Hebreus 3

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑Waanbhaa' 'ka mu 'la 'siila‑, 'bhɛɛ‑ ‑e 'ka ꞊kpaa 'edaŋma ‑yaa' pɛ 'le, ‑ka 'ka 'yrɛkpa Zesu ta doo; 'yele‑ 'ke ‑Waanbhaa' a winbɔwo mi 'pegee ‑yaa' *'sraka 'lɛna mi ‑kuŋlii gblaan 'gbu 'la 'o 'kpale‑ ‑o 'bhɛ 'yi 'bhɛɛ‑ 'le; 'bhɛɛ‑ 'o 'yela ba janwo 'zi.
1 Por isso, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Wlan 'ɛ ni, ‑Waanbhaa' 'yee‑ Zesu ꞊kpaa ‑yaa' ye 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'kaama‑; 'bhɛɛ‑ ‑a blɔɔle ꞊bwa 'yee‑ ‑Waanbhaa' ma 'bhii‑ Moizi 'a ꞊kla gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ 'yee‑ ‑Waanbhaa' a 'fɛ 'ɛ ꞊la mu 'ɛ 'kpɛn 'pleŋ‑.
2 Sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 'Fɛdɔ‑ 'mi 'ɛ, ‑o 'bhɛɛ‑ ‑lɛdɔ' ‑a ma 'ke 'bhɛ kan 'fɛ 'ɛ 'gbu ta. 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, Zesu a pɛ 'tɔbhɔleya 'ɛ gblaan ‑yiya' Moizi a pɛ 'tɔbhɔleya 'ɛ ni.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Wlan 'ɛ ni, bhaaplɛŋ ‑le 'fɛ 'tɔle‑ 'fɛ 'bhɛ dɔ, 'duŋ‑ ‑Waanbhaa' ‑le pɛ 'kpɛn dɔ mi 'le.
4 Porque toda a casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moizi 'duŋ‑ zru ꞊bwa do ‑Waanbhaa' ni 'bhɛ a pɛ mɛɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'pleŋ‑. ‑E ‑yaa' 'bhɛ a yewonɛ ‑la ‑le, 'kee‑ 'bhɛ a ‑jan mu 'ɛ 'yikla‑ mɛɛ mu 'ɛ 'kɔɔ.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 'Duŋ‑, Krisi zru ‑o do ‑Waanbhaa' ni 'bhii‑ ‑a Gbe, 'bhɛɛ‑ 'yela‑ 'kpaale‑ ‑o pɛ 'kpɛn 'wiiŋ‑ 'bhɛ a 'fɛ 'ɛ ꞊la. ‑Kɔɔ' mu ‑le ‑yaa' 'fɛ ‑zeze 'gbu 'ɛ 'le, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' ‑kɔɔ' kpa ‑a ‑yi, 'bhɛ pegee ‑kɔɔ' 'yrikpale bo a ta 'ke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ ‑a ‑lɛyanyrɛ ma.
6 Mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'bhii‑ *Lii 'Weŋ 'ɛ ‑ya pe 'zi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ dɔɔ:
7 Portanto, como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 'ka 'laa 'ka 'trɔn 'yi dɔlɛ 'eglɔɔle ‑a ma,
8 Não endureçais os vossos corações,Como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 'Bhɛ yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ, 'ka ‑gbɔɔ mu 'ɛ ‑o 'mi ‑Waanbhaa' ‑buŋbwa 'ke ‑o 'mi ‑yrɛglin'.
9 Onde vossos pais me tentaram, me provaram,E viram por quarenta anos as minhas obras.
10 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'mi 'ŋ zrupliila ‑o ma,
10 Por isso me indignei contra esta geração, E disse: Estes sempre erram em seu coração, E não conheceram os meus caminhos.
11 'Bhɛ 'la gbɛ ‑yɔɔ' 'ɛ 'kɔɔ 'ŋ ma, 'ke 'mi 'gbu 'ŋ 'siɛnwole ‑jan 'lɛɛ‑ ta dɔɔ:
11 Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso.
12 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑ka 'ka 'yrɛkpa 'ka 'gbu ba 'elrele, 'kooko‑ 'ke 'bhɛ yɛkɛ‑ mɛɛ zru ‑yɔɔ 'laa klɛ 'ka ba, 'ke yaa kpa ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑ya ‑zanta' dɔ ‑Waanbhaa' ‑yrɛ male 'ɛ ni.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Drɔɔn' yi 'oo yi, 'ke 'bhɛ 'seŋ ‑o 'ka ni, ‑ka 'fuudɔ‑ 'eke‑ ta do do, 'kooko‑ 'ka 'kedo‑ 'kpɔ 'laa 'bhɛ 'trɔn 'yi dɔ 'eglɔɔle, 'bhɛɛ‑ ‑za 'yɔɔ‑ 'bhɛ zan 'ɛ 'yini‑.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Wlan 'ɛ ni, ‑kɔɔ' mu 'pegee Krisi 'wlale‑ ‑o ‑za do ma, 'ke ‑kɔɔ' ꞊bwa 'eglɔɔle 'kpaleya 'la ‑kɔɔ' 'a zisaan‑ 'bhɛ ma 'bhɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑kɔɔ' 'a 'lɛyan‑ 'bhɛ ma.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, ‑a pele ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi dɔɔ:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 'Bhɛɛ‑ ‑de mu 'gbu ‑le ‑Waanbhaa' ‑weli' 'ɛ ꞊maa, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑wlɛnna ‑a ma ɛɛ? 'Ŋ bhe, Moizi 'pwɛla‑ mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn 'le Ezipu 'klɛɛn 'ɛ 'yi, 'mu ‑le 'kɛle‑.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'a zrupliila ‑de mu 'gbu ‑la ma lɛɛ mia plɛ ta ɛɛ? Mɛɛ 'la zan mu ‑za 'yɔɔ‑ ‑kla, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑gaa ‑kpe 'ɛ ta, 'bhɛ zan mu ‑le 'kɛle‑.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'a 'siɛnwoa‑ mɛɛ mu 'ɛ ‑de 'gbu ‑la ni dɔɔ: «Waa nu wlalɛ ‑titi 'klɛɛn 'la 'ŋ 'bhɛ ꞊kpaa 'edaŋma ‑o ‑yitrɛ' yrɛ 'le 'bhɛ 'yi bhe ɛɛ?» ‑Ya 'siɛnwoa‑ mɛɛ 'la zan mu ‑wlɛnna ‑a ma ‑kpe 'ɛ ta 'mu ‑la ni.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, 'ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'wa 'yaango‑ dɔɔ ‑o 'kpalekleya ‑la ma ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhɛɛ‑ waa 'sɔlɛ‑ wlale‑ 'bhɛ ‑yitrɛ' yrɛ 'klɛɛn 'ɛ 'yi.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.