Hebreus 3

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑Waanbhaa' 'ka mu 'la 'siila‑, 'bhɛɛ‑ ‑e 'ka ꞊kpaa 'edaŋma ‑yaa' pɛ 'le, ‑ka 'ka 'yrɛkpa Zesu ta doo; 'yele‑ 'ke ‑Waanbhaa' a winbɔwo mi 'pegee ‑yaa' *'sraka 'lɛna mi ‑kuŋlii gblaan 'gbu 'la 'o 'kpale‑ ‑o 'bhɛ 'yi 'bhɛɛ‑ 'le; 'bhɛɛ‑ 'o 'yela ba janwo 'zi.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Wlan 'ɛ ni, ‑Waanbhaa' 'yee‑ Zesu ꞊kpaa ‑yaa' ye 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'kaama‑; 'bhɛɛ‑ ‑a blɔɔle ꞊bwa 'yee‑ ‑Waanbhaa' ma 'bhii‑ Moizi 'a ꞊kla gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ 'yee‑ ‑Waanbhaa' a 'fɛ 'ɛ ꞊la mu 'ɛ 'kpɛn 'pleŋ‑.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 'Fɛdɔ‑ 'mi 'ɛ, ‑o 'bhɛɛ‑ ‑lɛdɔ' ‑a ma 'ke 'bhɛ kan 'fɛ 'ɛ 'gbu ta. 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, Zesu a pɛ 'tɔbhɔleya 'ɛ gblaan ‑yiya' Moizi a pɛ 'tɔbhɔleya 'ɛ ni.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Wlan 'ɛ ni, bhaaplɛŋ ‑le 'fɛ 'tɔle‑ 'fɛ 'bhɛ dɔ, 'duŋ‑ ‑Waanbhaa' ‑le pɛ 'kpɛn dɔ mi 'le.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Moizi 'duŋ‑ zru ꞊bwa do ‑Waanbhaa' ni 'bhɛ a pɛ mɛɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'pleŋ‑. ‑E ‑yaa' 'bhɛ a yewonɛ ‑la ‑le, 'kee‑ 'bhɛ a ‑jan mu 'ɛ 'yikla‑ mɛɛ mu 'ɛ 'kɔɔ.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 'Duŋ‑, Krisi zru ‑o do ‑Waanbhaa' ni 'bhii‑ ‑a Gbe, 'bhɛɛ‑ 'yela‑ 'kpaale‑ ‑o pɛ 'kpɛn 'wiiŋ‑ 'bhɛ a 'fɛ 'ɛ ꞊la. ‑Kɔɔ' mu ‑le ‑yaa' 'fɛ ‑zeze 'gbu 'ɛ 'le, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' ‑kɔɔ' kpa ‑a ‑yi, 'bhɛ pegee ‑kɔɔ' 'yrikpale bo a ta 'ke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ ‑a ‑lɛyanyrɛ ma.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'bhii‑ *Lii 'Weŋ 'ɛ ‑ya pe 'zi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ dɔɔ:
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 'ka 'laa 'ka 'trɔn 'yi dɔlɛ 'eglɔɔle ‑a ma,
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 'Bhɛ yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ, 'ka ‑gbɔɔ mu 'ɛ ‑o 'mi ‑Waanbhaa' ‑buŋbwa 'ke ‑o 'mi ‑yrɛglin'.
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'mi 'ŋ zrupliila ‑o ma,
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 'Bhɛ 'la gbɛ ‑yɔɔ' 'ɛ 'kɔɔ 'ŋ ma, 'ke 'mi 'gbu 'ŋ 'siɛnwole ‑jan 'lɛɛ‑ ta dɔɔ:
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑ka 'ka 'yrɛkpa 'ka 'gbu ba 'elrele, 'kooko‑ 'ke 'bhɛ yɛkɛ‑ mɛɛ zru ‑yɔɔ 'laa klɛ 'ka ba, 'ke yaa kpa ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑ya ‑zanta' dɔ ‑Waanbhaa' ‑yrɛ male 'ɛ ni.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Drɔɔn' yi 'oo yi, 'ke 'bhɛ 'seŋ ‑o 'ka ni, ‑ka 'fuudɔ‑ 'eke‑ ta do do, 'kooko‑ 'ka 'kedo‑ 'kpɔ 'laa 'bhɛ 'trɔn 'yi dɔ 'eglɔɔle, 'bhɛɛ‑ ‑za 'yɔɔ‑ 'bhɛ zan 'ɛ 'yini‑.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Wlan 'ɛ ni, ‑kɔɔ' mu 'pegee Krisi 'wlale‑ ‑o ‑za do ma, 'ke ‑kɔɔ' ꞊bwa 'eglɔɔle 'kpaleya 'la ‑kɔɔ' 'a zisaan‑ 'bhɛ ma 'bhɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑kɔɔ' 'a 'lɛyan‑ 'bhɛ ma.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, ‑a pele ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi dɔɔ:
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 'Bhɛɛ‑ ‑de mu 'gbu ‑le ‑Waanbhaa' ‑weli' 'ɛ ꞊maa, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑wlɛnna ‑a ma ɛɛ? 'Ŋ bhe, Moizi 'pwɛla‑ mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn 'le Ezipu 'klɛɛn 'ɛ 'yi, 'mu ‑le 'kɛle‑.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'a zrupliila ‑de mu 'gbu ‑la ma lɛɛ mia plɛ ta ɛɛ? Mɛɛ 'la zan mu ‑za 'yɔɔ‑ ‑kla, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑gaa ‑kpe 'ɛ ta, 'bhɛ zan mu ‑le 'kɛle‑.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'a 'siɛnwoa‑ mɛɛ mu 'ɛ ‑de 'gbu ‑la ni dɔɔ: «Waa nu wlalɛ ‑titi 'klɛɛn 'la 'ŋ 'bhɛ ꞊kpaa 'edaŋma ‑o ‑yitrɛ' yrɛ 'le 'bhɛ 'yi bhe ɛɛ?» ‑Ya 'siɛnwoa‑ mɛɛ 'la zan mu ‑wlɛnna ‑a ma ‑kpe 'ɛ ta 'mu ‑la ni.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, 'ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'wa 'yaango‑ dɔɔ ‑o 'kpalekleya ‑la ma ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhɛɛ‑ waa 'sɔlɛ‑ wlale‑ 'bhɛ ‑yitrɛ' yrɛ 'klɛɛn 'ɛ 'yi.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.