Hebreus 2
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NAA
1 'Bhɛla‑ ‑zayi', ‑kɔɔ' wlan ma jan mu 'la 'maa‑ bhe, ‑kɔɔ' ‑o 'kun ‑kɔɔ' gbɛ plɛ 'le; 'kooko‑ ‑kɔɔ' 'laa nu nilɛ, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' wlan ma zi 'ɛ to ‑a nɔɔ‑.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 'Elwaleta ‑sɔ, ‑Waanbhaa' ‑jan mu 'la ꞊kpaa ‑mlɛkɛ' mu 'ɛ ‑lii, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑woo ꞊woa ‑kɔɔ' ‑gbɔɔ mu 'ɛ ni, ‑o ‑kla 'ke wlan 'le. Mɛɛ 'la zan mu laa 'bhɛ ‑jan mu 'ɛ 'klɔsikunlɛ, 'bhɛ 'pegee mɛɛ 'la zan mu ‑o ‑baŋgwa ‑o ‑yi, 'mu 'bhɛɛ‑ wlata ‑yrɛn 'srɔɔwoa‑.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 ‑Kɔɔ' nu ‑bhilɛ' ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'krowole 'ɛ 'yi 'nale, 'ke ‑kɔɔ' ‑kɔɔ' 'yrɛzigblaanna ‑yaa' mɛɛ gole ‑za 'yi ‑gbɛnɛ 'ɛ ma ɛɛ? Mɛɛzan ‑Waanbhaa' 'gbu ‑le 'bhɛ mɛɛ gole ‑za 'yi 'ɛ jan ꞊lwa 'ɛ ꞊woa; 'bhɛɛ‑ 'bhɛ blaan, mɛɛ 'la zan mu Mɛɛzan Zesu 'weli‑ 'ɛ ꞊maa, 'mu 'a ‑zrɔnna 'bhii‑ ‑yoo 'ke wlan 'le kpataakpa.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 ‑Waanbhaa' 'gbu 'bhɛ pɛ ꞊kpaa ‑waa' pɛ 'srɛya‑ klɛle 'ɛ ba 'kee‑ mɛɛ 'kpeelɛni maza mu 'pegee 'sɔle‑ maza mu 'kpɛn ‑glɔɔn klɛ gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma. 'Bhɛɛ‑ ‑ya ‑zrɔnna 'ezin‑ dɔɔ ‑o wojan mu 'ɛ ‑woo 'ke wlan 'le 'kee‑ Lii 'Weŋ 'ɛ 'bhɛ a 'seŋ mu 'ɛ 'nale ‑o ni ‑a 'gbu zru maza 'ɛ ta.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Wlan 'ɛ ni, 'woo‑ 'drunyan drɛɛ 'la 'bhɛ 'nuza‑ pe 'zi bhe, ‑Waanbhaa' laa 'bhɛ ta ‑kuŋliiya 'ɛ gbɛkpalɛ ‑mlɛkɛ' mu 'kɔɔ.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Drɔɔn' ‑a yɔɔndɛle ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ yrɛ do nɔɔ‑ dɔɔ:
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 'Ya mazinaa ‑mlɛkɛ' mu ꞊la 'waati sa ba,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 'Bhɛɛ‑ 'e pɛ mu 'kpɛn 'kpalaa ‑a gaan ‑la.»
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 'O 'kɛla 'bhɛ dɔ 'bhɛ ‑le dɔɔ ‑Waanbhaa' Zesu mazinaa ‑mlɛkɛ' mu ‑la 'waati sa ba, 'kooko‑ ‑e ga bhaaplɛŋ mu 'kpɛn ni ‑Waanbhaa' a ‑lileya 'ɛ ma. ‑Ayile ‑zɔn, ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔleya 'pegee gblaanya ‑naa ‑a ni 'bhii‑ ‑bhleŋgbe, ‑e ga ‑yrɛn 'la ꞊bhla mɔkpɛn' ni 'bhɛ ‑zayi'.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Wlan 'gbu 'ɛ ni, ‑Waanbhaa' ‑kaan mɛɛ 'la zan ba, 'bhɛɛ‑ ‑e 'drunyan ta pɛ 'kpɛn ꞊kla, 'bhɛɛ‑ ‑e 'woo‑ pɛ mu 'ɛ 'kpɛn ꞊kla mɛɛ 'la zan ni, 'bhɛ Zesu 'ɛ; ‑e ‑swa ‑a ni 'bhii‑ ‑e 'bhɛɛ‑ a 'tɔbhɔleya 'ɛ 'lɛpa‑ 'bhɛ ‑yrɛn 'la ꞊bhla 'bhɛ 'le, 'kooko‑ mɛɛ ‑bebe sɔ klɛle‑ ‑Waanbhaa' ‑nɛ mu 'le, 'bhɛɛ‑ ‑o klɛ ‑yaa' 'tɔbhɔleya 'ɛ baan' 'le; ‑amasrɔyi Zesu Krisi ‑le ‑o go mi 'le ‑za 'yi.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, Zesu 'la mɛɛ mu klɛ 'weŋ 'bhɛɛ‑ ‑yoo go ‑waa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ 'yi, 'bhɛ 'pegee mɛɛ 'la zan mu ‑o 'weŋ, ‑o 'kpɛn Dɛ ‑o do. 'Bhɛla‑ ‑yile 'bhɛ 'laa ‑o 'ke ‑yrala' Zesu ma 'ke ‑yoo sii ‑a nɛɛnɛ‑ mu.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Wlan 'ɛ ni, 'yee‑ Zesu 'a ꞊pia ‑Waanbhaa' ni dɔɔ:
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 'Bhɛɛ‑ ‑ya ꞊pia 'ezin‑ dɔɔ:
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Zesu ‑nɛ mu 'la ‑gwa ‑za 'yi, 'ke 'mu ‑o 'ke bhaaplɛŋ mu 'le bhe, 'bhɛla‑ ‑yile 'yee‑ Zesu 'gbu ꞊kla 'ke bhaaplɛŋ do 'le 'bhii‑ 'mu gbɛɛn‑. ‑E 'bhɛ ꞊kla 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, 'kooko‑ 'kee‑ ‑gaa, ‑e sɔ ‑Setran' 'la ga faŋgan‑ ‑o 'bhɛ 'kɔɔ, 'bhɛ 'siɛle.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 'Bhɛɛ‑ 'kooko‑ mɛɛ 'la zan mu ‑yaa ‑Setran' a luya 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o ‑yaa gblaan ga ‑lɛɛ ‑o ‑si 'ɛ 'kpɛn 'yi, ‑e 'bhɛ zan mu 'ɛ go 'bhɛ luya 'ɛ 'yi.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Wlan 'gbu 'ɛ ni, Zesu 'laa nulɛ bhɔlɛ ‑mlɛkɛ' mu ba, 'duŋ‑ ‑e ‑nwa bhɔlɛ Abraamu 'srɛ mu ‑la ba.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 'Bhɛla‑ ‑yile, 'bhɛ ꞊kla ‑za 'lrele‑ 'le 'ke ‑a 'pwɛle‑ klɛ ‑a nɛɛnɛ‑ mu 'ɛ 'le gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma, 'kooko‑ ‑e klɛ ‑waa' 'sraka 'lɛna mi gblaan 'la 'ke 'bhɛ mɛɛ ‑yrɛnkla', 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ 'liiwli‑ ‑o do; 'bhɛɛ‑ 'kee‑ ‑Waanbhaa' a ye 'ɛ wo, 'kooko‑ ‑e ‑yaa' mɛɛ mu 'ɛ waa ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ ‑sroma 'yan.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, 'yee‑ 'gbu ‑yrɛnbhlelawoa, 'bhɛ 'pegee ‑Setran' 'a 'lɛkanlawoa ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ma, ‑e nu 'sɔlɛ‑ bhɔle‑ ‑Setran' ‑o mɛɛ 'la zan mu ‑lɛkan' zii' ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ma 'bhɛ zan mu 'ɛ ba.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.