Hebreus 1
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVI
1 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'elwaleta ‑sɔ, ‑Waanbhaa' ‑jan ‑kpaa ‑a *‑lɛla' janwo mu 'ɛ 'lii, 'bhɛɛ‑ 'mu ‑janwoa ‑kɔɔ' ‑gbɔɔ mu 'ɛ ni ‑glɔɔn ‑bebe 'le 'bhɛ 'pegee gbɛ 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn ma.
1 Há muito tempo Deus falou muitas vezes e de várias maneiras aos nossos antepassados por meio dos profetas,
2 'Duŋ‑ ‑zɔn 'waati mu 'lɛɛ‑ ba, 'woo‑ 'waati mu 'la ‑woo 'ke 'waati boolazi mu 'ɛ 'le, 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'gbu ‑jan ‑kpaa ‑a Gbe 'ɛ 'lii, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'bhɛ ꞊woa ‑kɔɔ' mu ni. ‑E pɛ 'kpɛn ꞊kla ‑a Gbe 'ɛ 'bhɛɛ‑ gbɛ zi; 'bhɛɛ‑ ‑ya ‑kpaa pɛ 'kpɛn 'wiiŋ‑.
2 mas nestes últimos dias falou-nos por meio do Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e por meio de quem fez o universo.
3 ‑Waanbhaa' a 'tɔbhɔleya 'bhile 'ɛ 'kpɛn ‑o 'yela‑ ‑yi, 'bhɛɛ‑ 'yele‑ ‑Waanbhaa' bhɔɔma kpataakpa 'gbu 'ɛ 'le. ‑Yaa' 'sɔle‑ ma jan 'ɛ 'bhɛ ‑le 'drunyan ta pɛ mu 'ɛ 'kpɛn kun 'elrele. ‑E yanle bhaaplɛŋ mu a ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ golele ‑o ma, 'ke ‑yoo klɛ 'weŋ, 'kee‑ gele‑ yaalɛ laflɛ' 'yi laanima ‑Waanbhaa' 'la 'bhɛ a ‑glɔɔya' 'ɛ 'kpaale‑ ‑o pɛ 'kpɛn 'wiiŋ‑, 'bhɛ ‑din 'tɔbhɔ ma yaayrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ.
3 O Filho é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu ser, sustentando todas as coisas por sua palavra poderosa. Depois de ter realizado a purificação dos pecados, ele se assentou à direita da Majestade nas alturas,
4 'Bhɛ 'yi 'tɛ, ‑Waanbhaa' 'a ꞊kla 'bhɛɛ‑ ‑a Gbe 'ɛ ꞊kla 'egblaanle 'ke 'bhɛ ‑yiya' ‑mlɛkɛ' mu 'ɛ ni, 'bhɛla‑ ‑yile 'tɔbhɔ ma 'tɔ 'la 'bhɛ gblaan ‑yiya' ‑mlɛkɛ' mu a pɛ 'tɔ mu 'ɛ ni, ‑Waanbhaa' 'bhɛɛ‑ ꞊naa ‑a ni.
4 tornando-se tão superior aos anjos quanto o nome que herdou é superior ao deles.
5 Wlan 'ɛ ni, ‑Waanbhaa' laa pelɛ ‑lido' ‑mlɛkɛ' 'kedo‑ 'kpɔ ni dɔɔ:
5 Pois a qual dos anjos Deus alguma vez disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei"? E outra vez: "Eu serei seu Pai, e ele será meu Filho"?
6 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' ‑yaa zan ‑a Gbe 'la 'bhɛ ‑o 'ke ‑a ‑nɛ ꞊lwa 'ɛ 'le 'bhɛ 'winbɔlɛ 'waati 'la ba, ‑ya ꞊pia dɔɔ:
6 E ainda, quando Deus introduz o Primogênito no mundo, diz: "Todos os anjos de Deus o adorem".
7 'Bhɛɛ‑ 'yee‑ ‑Waanbhaa' ‑jan 'lɛɛ‑ 'bhɛɛ‑ ꞊woa ‑mlɛkɛ' mu 'ɛ ba zayi' dɔɔ:
7 Quanto aos anjos, ele diz: "Ele faz dos seus anjos ventos, e dos seus servos, clarões reluzentes".
8 'Duŋ‑ 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'kɛla ꞊woa ‑a Gbe 'ɛ ba zayi', 'bhɛ ‑le ‑gɛ dɔɔ:
8 Mas a respeito do Filho, diz: "O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de eqüidade é o cetro do teu Reino.
9 ‑Za 'lɛdɔɔle ‑le sɔ 'e ni, 'bhɛɛ‑ ‑za 'yɔɔ‑ vɛnsi 'e yin 'lii.
9 Amas a justiça e odeias a iniqüidade; por isso, Deus, o teu Deus, escolheu-te dentre os teus companheiros, ungindo-te com óleo de alegria".
10 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' pe 'ezin‑ ‑a Gbe 'ɛ ba za 'yi dɔɔ:
10 E também diz: "No princípio, Senhor, firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
11 'Bhɛ pɛ mu 'ɛ 'kpɛn nu 'kanlɛ‑;
11 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas.
12 'E nu ‑o gbɛkpalɛ 'bhii‑ ‑o dunɛ‑ tralapɛ 'ɛ gbɛkpa 'eke‑ 'yi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
12 Tu os enrolarás como um manto, como roupas eles serão trocados. Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim".
13 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' laa pelɛ‑ ‑lido' ‑mlɛkɛ' 'ɛ 'kedo‑ 'kpɔ ni dɔɔ:
13 A qual dos anjos Deus alguma vez disse: "Senta-te à minha direita, até que eu faça dos teus inimigos um estrado para os teus pés"?
14 'Bhɛɛ‑ ‑mlɛkɛ' mu 'ɛ 'kpɛn 'laa ‑o 'ke lii mu 'le bi ɛɛ? ‑Woo ‑le 'ke ‑Waanbhaa' a winbɔwo mu 'le, 'ke ‑o yewo ‑a ni. Mɛɛ la zan mu ‑o 'ke go pɛ mu 'le ‑za 'yi, ‑Waanbhaa' ‑o winbɔ 'bhɛ zan mu 'ɛ ta, 'kooko‑ ‑o ge bhɔ 'bhɛ zan mu 'ɛ ba.
14 Os anjos não são, todos eles, espíritos ministradores enviados para servir aqueles que hão de herdar a salvação?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.