Hebreus 1
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NAA
1 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'elwaleta ‑sɔ, ‑Waanbhaa' ‑jan ‑kpaa ‑a *‑lɛla' janwo mu 'ɛ 'lii, 'bhɛɛ‑ 'mu ‑janwoa ‑kɔɔ' ‑gbɔɔ mu 'ɛ ni ‑glɔɔn ‑bebe 'le 'bhɛ 'pegee gbɛ 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn ma.
1 Antigamente, Deus falou, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 'Duŋ‑ ‑zɔn 'waati mu 'lɛɛ‑ ba, 'woo‑ 'waati mu 'la ‑woo 'ke 'waati boolazi mu 'ɛ 'le, 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'gbu ‑jan ‑kpaa ‑a Gbe 'ɛ 'lii, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'bhɛ ꞊woa ‑kɔɔ' mu ni. ‑E pɛ 'kpɛn ꞊kla ‑a Gbe 'ɛ 'bhɛɛ‑ gbɛ zi; 'bhɛɛ‑ ‑ya ‑kpaa pɛ 'kpɛn 'wiiŋ‑.
2 mas, nestes últimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e pelo qual também fez o universo.
3 ‑Waanbhaa' a 'tɔbhɔleya 'bhile 'ɛ 'kpɛn ‑o 'yela‑ ‑yi, 'bhɛɛ‑ 'yele‑ ‑Waanbhaa' bhɔɔma kpataakpa 'gbu 'ɛ 'le. ‑Yaa' 'sɔle‑ ma jan 'ɛ 'bhɛ ‑le 'drunyan ta pɛ mu 'ɛ 'kpɛn kun 'elrele. ‑E yanle bhaaplɛŋ mu a ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ golele ‑o ma, 'ke ‑yoo klɛ 'weŋ, 'kee‑ gele‑ yaalɛ laflɛ' 'yi laanima ‑Waanbhaa' 'la 'bhɛ a ‑glɔɔya' 'ɛ 'kpaale‑ ‑o pɛ 'kpɛn 'wiiŋ‑, 'bhɛ ‑din 'tɔbhɔ ma yaayrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ.
3 O Filho, que é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela sua palavra poderosa, depois de ter feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade, nas alturas,
4 'Bhɛ 'yi 'tɛ, ‑Waanbhaa' 'a ꞊kla 'bhɛɛ‑ ‑a Gbe 'ɛ ꞊kla 'egblaanle 'ke 'bhɛ ‑yiya' ‑mlɛkɛ' mu 'ɛ ni, 'bhɛla‑ ‑yile 'tɔbhɔ ma 'tɔ 'la 'bhɛ gblaan ‑yiya' ‑mlɛkɛ' mu a pɛ 'tɔ mu 'ɛ ni, ‑Waanbhaa' 'bhɛɛ‑ ꞊naa ‑a ni.
4 tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Wlan 'ɛ ni, ‑Waanbhaa' laa pelɛ ‑lido' ‑mlɛkɛ' 'kedo‑ 'kpɔ ni dɔɔ:
5 Pois a qual dos anjos Deus em algum momento disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você”? E, outra vez: “Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho”?
6 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' ‑yaa zan ‑a Gbe 'la 'bhɛ ‑o 'ke ‑a ‑nɛ ꞊lwa 'ɛ 'le 'bhɛ 'winbɔlɛ 'waati 'la ba, ‑ya ꞊pia dɔɔ:
6 E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: “E todos os anjos de Deus o adorem.”
7 'Bhɛɛ‑ 'yee‑ ‑Waanbhaa' ‑jan 'lɛɛ‑ 'bhɛɛ‑ ꞊woa ‑mlɛkɛ' mu 'ɛ ba zayi' dɔɔ:
7 Ainda, quanto aos anjos, diz: “Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo.”
8 'Duŋ‑ 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'kɛla ꞊woa ‑a Gbe 'ɛ ba zayi', 'bhɛ ‑le ‑gɛ dɔɔ:
8 Mas, a respeito do Filho, diz: “O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
9 ‑Za 'lɛdɔɔle ‑le sɔ 'e ni, 'bhɛɛ‑ ‑za 'yɔɔ‑ vɛnsi 'e yin 'lii.
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros.”
10 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' pe 'ezin‑ ‑a Gbe 'ɛ ba za 'yi dɔɔ:
10 Diz ainda: “No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
11 'Bhɛ pɛ mu 'ɛ 'kpɛn nu 'kanlɛ‑;
11 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como veste;
12 'E nu ‑o gbɛkpalɛ 'bhii‑ ‑o dunɛ‑ tralapɛ 'ɛ gbɛkpa 'eke‑ 'yi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
12 como manto tu os enrolarás, e, como roupas, serão igualmente mudados. Tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.”
13 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' laa pelɛ‑ ‑lido' ‑mlɛkɛ' 'ɛ 'kedo‑ 'kpɔ ni dɔɔ:
13 Ora, a qual dos anjos Deus em algum momento disse: “Sente-se à minha direita, até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés”?
14 'Bhɛɛ‑ ‑mlɛkɛ' mu 'ɛ 'kpɛn 'laa ‑o 'ke lii mu 'le bi ɛɛ? ‑Woo ‑le 'ke ‑Waanbhaa' a winbɔwo mu 'le, 'ke ‑o yewo ‑a ni. Mɛɛ la zan mu ‑o 'ke go pɛ mu 'le ‑za 'yi, ‑Waanbhaa' ‑o winbɔ 'bhɛ zan mu 'ɛ ta, 'kooko‑ ‑o ge bhɔ 'bhɛ zan mu 'ɛ ba.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para serviço a favor dos que hão de herdar a salvação?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.