Hebreus 1
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ARIB
1 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'elwaleta ‑sɔ, ‑Waanbhaa' ‑jan ‑kpaa ‑a *‑lɛla' janwo mu 'ɛ 'lii, 'bhɛɛ‑ 'mu ‑janwoa ‑kɔɔ' ‑gbɔɔ mu 'ɛ ni ‑glɔɔn ‑bebe 'le 'bhɛ 'pegee gbɛ 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn ma.
1 Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 'Duŋ‑ ‑zɔn 'waati mu 'lɛɛ‑ ba, 'woo‑ 'waati mu 'la ‑woo 'ke 'waati boolazi mu 'ɛ 'le, 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'gbu ‑jan ‑kpaa ‑a Gbe 'ɛ 'lii, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'bhɛ ꞊woa ‑kɔɔ' mu ni. ‑E pɛ 'kpɛn ꞊kla ‑a Gbe 'ɛ 'bhɛɛ‑ gbɛ zi; 'bhɛɛ‑ ‑ya ‑kpaa pɛ 'kpɛn 'wiiŋ‑.
2 nestes últimos dias a nós nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, e por quem fez também o mundo;
3 ‑Waanbhaa' a 'tɔbhɔleya 'bhile 'ɛ 'kpɛn ‑o 'yela‑ ‑yi, 'bhɛɛ‑ 'yele‑ ‑Waanbhaa' bhɔɔma kpataakpa 'gbu 'ɛ 'le. ‑Yaa' 'sɔle‑ ma jan 'ɛ 'bhɛ ‑le 'drunyan ta pɛ mu 'ɛ 'kpɛn kun 'elrele. ‑E yanle bhaaplɛŋ mu a ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ golele ‑o ma, 'ke ‑yoo klɛ 'weŋ, 'kee‑ gele‑ yaalɛ laflɛ' 'yi laanima ‑Waanbhaa' 'la 'bhɛ a ‑glɔɔya' 'ɛ 'kpaale‑ ‑o pɛ 'kpɛn 'wiiŋ‑, 'bhɛ ‑din 'tɔbhɔ ma yaayrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ.
3 sendo ele o resplendor da sua glória e a expressa imagem do seu Ser, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo ele mesmo feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade nas alturas,
4 'Bhɛ 'yi 'tɛ, ‑Waanbhaa' 'a ꞊kla 'bhɛɛ‑ ‑a Gbe 'ɛ ꞊kla 'egblaanle 'ke 'bhɛ ‑yiya' ‑mlɛkɛ' mu 'ɛ ni, 'bhɛla‑ ‑yile 'tɔbhɔ ma 'tɔ 'la 'bhɛ gblaan ‑yiya' ‑mlɛkɛ' mu a pɛ 'tɔ mu 'ɛ ni, ‑Waanbhaa' 'bhɛɛ‑ ꞊naa ‑a ni.
4 feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Wlan 'ɛ ni, ‑Waanbhaa' laa pelɛ ‑lido' ‑mlɛkɛ' 'kedo‑ 'kpɔ ni dɔɔ:
5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
6 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' ‑yaa zan ‑a Gbe 'la 'bhɛ ‑o 'ke ‑a ‑nɛ ꞊lwa 'ɛ 'le 'bhɛ 'winbɔlɛ 'waati 'la ba, ‑ya ꞊pia dɔɔ:
6 E outra vez, ao introduzir no mundo o primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 'Bhɛɛ‑ 'yee‑ ‑Waanbhaa' ‑jan 'lɛɛ‑ 'bhɛɛ‑ ꞊woa ‑mlɛkɛ' mu 'ɛ ba zayi' dɔɔ:
7 Ora, quanto aos anjos, diz: Quem de seus anjos faz ventos, e de seus ministros labaredas de fogo.
8 'Duŋ‑ 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'kɛla ꞊woa ‑a Gbe 'ɛ ba zayi', 'bhɛ ‑le ‑gɛ dɔɔ:
8 Mas do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos, e cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
9 ‑Za 'lɛdɔɔle ‑le sɔ 'e ni, 'bhɛɛ‑ ‑za 'yɔɔ‑ vɛnsi 'e yin 'lii.
9 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros;
10 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' pe 'ezin‑ ‑a Gbe 'ɛ ba za 'yi dɔɔ:
10 e: Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, e os céus são obras de tuas mãos;
11 'Bhɛ pɛ mu 'ɛ 'kpɛn nu 'kanlɛ‑;
11 eles perecerão, mas tu permaneces; e todos eles, como roupa, envelhecerão,
12 'E nu ‑o gbɛkpalɛ 'bhii‑ ‑o dunɛ‑ tralapɛ 'ɛ gbɛkpa 'eke‑ 'yi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
12 e qual um manto os enrolarás, e como roupa se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
13 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' laa pelɛ‑ ‑lido' ‑mlɛkɛ' 'ɛ 'kedo‑ 'kpɔ ni dɔɔ:
13 Mas a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te à minha direita até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 'Bhɛɛ‑ ‑mlɛkɛ' mu 'ɛ 'kpɛn 'laa ‑o 'ke lii mu 'le bi ɛɛ? ‑Woo ‑le 'ke ‑Waanbhaa' a winbɔwo mu 'le, 'ke ‑o yewo ‑a ni. Mɛɛ la zan mu ‑o 'ke go pɛ mu 'le ‑za 'yi, ‑Waanbhaa' ‑o winbɔ 'bhɛ zan mu 'ɛ ta, 'kooko‑ ‑o ge bhɔ 'bhɛ zan mu 'ɛ ba.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor dos que hão de herdar a salvação?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.