Hebreus 13
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ACF
1 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ka ‑za 'la sɔ 'eke‑ ni bhe, ‑ka 'ka 'yrɛgbaan‑ 'bhɛ ba 'kaa‑ Zesu 'yi nɛɛnɛya 'ɛ 'yi.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 'Ka 'kpeelɛ 'laa 'nilɛ‑ mɛɛ mu 'cie 'sile ma, 'bhɛɛ‑ 'ka ‑o 'kun 'elrele. ‑Amasrɔyi mɛɛ 'ke mu 'yaa‑ 'bhɛɛ‑ 'yansi za 'ɛ klɛ, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑mlɛkɛ' mu 'ke 'cie ꞊sia ‑o ba; 'duŋ‑ waa yaangolɛ 'bhii‑ 'mu 'yaa‑ 'ke ‑mlɛkɛ' mu 'le.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 ‑Kaso 'yi mu ‑za 'laa golɛ 'ka 'kpee, 'bhɛɛ‑ ‑kaa klɛ 'bhii‑ 'ke 'ka 'pegee mu 'gbu ‑o 'eke‑ 'yi ‑kaso 'ɛ 'yi. ‑O ‑yrɛnkpa' zii' mɛɛ 'la zan mu ta, 'mu ‑za 'laa golɛ 'ka 'kpee, 'bhɛɛ‑ ‑kaa klɛ 'bhii‑ 'ka 'pegee 'wole‑ ‑yrɛnbhle' zii' 'flɛ do 'yi.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Mɔkpɛn' gwlɛnna yaaza 'ɛ 'lɛdɔ‑ ‑a ma, 'bhɛɛ‑ 'gwlaan‑ 'pegee ‑a na, waa ‑waa' gwlɛnnayaa 'ɛ 'triŋdɔlɛ 'ke ‑yanbhɔɔya dɛle 'le. ‑Amasrɔyi ‑Waanbhaa' nu mɛɛ 'joo 'yɔɔ‑ mu 'ɛ 'pegee ‑yanbhɔɔya dɛ mu 'kitikanlɛ.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 'Kaa‑ ‑gɔli' 'flɛn 'laa klɛlɛ; 'duŋ‑ 'ka zru bo pɛ yɛkɛ‑ 'la ‑yoo 'ka 'kɔɔ 'bhɛɛ‑ ni. ‑Amasrɔyi ‑Waanbhaa' 'gbu 'a ꞊pia dɔɔ: «'Naa nu 'ŋ 'pleŋgolɛ ‑titi 'e ma, 'bhɛɛ‑ 'naa nu 'e do ‑kplɛn 'tolɛ‑ ‑a nɔɔ‑ ‑titi.»
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'o sɔ a pele‑ 'o 'sɔwɛɛ‑ 'kpɛn ma dɔɔ:
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 'Ka 'lɛdɔɔ‑ mu 'la ‑o ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ ꞊lwa ꞊woa 'ka ni, 'mu ‑za 'laa golɛ 'ka 'kpee. ‑O 'taawoa꞊ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ 'ke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ ‑o gale ma, ‑ka 'bhɛ 'klɔsikun; 'bhɛɛ‑ ‑woo ‑kpaa ‑Waanbhaa' ‑yi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, ‑ka 'ka 'kpa ‑o ma 'bhɛ klɛgbɛya 'ɛ gbɛɛn‑.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Zesu Krisi ‑o ‑a dɔgbɛya 'ɛ 'yi 'taŋii: ‑e ‑yaa gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ 'elwale, ‑yoo 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑ ‑zɔn; 'bhɛɛ‑ ‑e nu bolɛ 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑ 'taŋii.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ka 'laa 'tolɛ‑ 'ke ‑o 'ka 'yini‑ 'ke daangbɛya ‑glɔɔn 'bhɛɛke mu 'le. 'Ke ‑Waanbhaa' ‑yaa' ‑lileya 'ɛ 'yi faŋgan‑ ‑wlaa ‑kɔɔ' zru 'ɛ 'yi, 'bhɛ ‑o 'ke ‑za 'lrele‑ 'le. Pɛbhle mu ta 'toŋ mu 'ɛ 'mu laa sɔ faŋgan‑ 'wlale bhaaplɛŋ zru 'yi, 'bhɛɛ‑ 'mu 'laa ‑za 'kedo‑ 'kpɔ 'yanwolɛ ‑titi 'mu 'klɔsikun mu 'ɛ ma.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Zuufu mu a 'sraka 'lɛna mu 'la ‑o 'sraka mu 'ɛ go *'srakagoyrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ sɔkpaa' 'ɛ ꞊la, ‑a 'seŋ 'laa ‑o 'mu ni 'ke ‑o 'kɔɔ‑ mu 'gbu a pɛ 'sraka gopɛ mu 'ɛ 'ke bhle.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 *'Sraka 'lɛna mi ‑kuŋlii gblaan 'ɛ, 'bhɛ wla 'ke wi yiɛn 'ɛ 'le 'fɛkpee 'weŋ 'peŋpeŋ 'ɛ ꞊la; 'bhɛɛ‑ ‑e 'bhɛ go 'ke 'sraka 'le ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ go zayi'. 'Duŋ‑ ‑o wi mu 'la yiɛn 'ɛ ꞊kla 'ke 'sraka 'le ‑o 'mu kpacie 'pɛɛlii‑ ‑wa 'ɛ ‑gɔma'.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, Zesu ‑yrɛnbhla 'bhɛɛ‑ ‑wa ꞊dia ‑wa 'ɛ ‑gɔma'; 'kooko‑ ‑e bhaaplɛŋ mu klɛ 'weŋ ‑a yiɛn 'ɛ 'le.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 'Bhɛla‑ ‑yile 'ezin‑, ‑kɔɔ' go ‑wa 'ɛ 'kpee, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' ge ‑a ‑lɛpayrɛ nɔɔ‑ ‑wa 'ɛ ‑gɔma'; 'kooko‑ ‑o ‑yrala' ‑glɔɔn 'la ‑dwa ‑a ma, ‑kɔɔ' 'bhɛ ‑yrala ‑glɔɔn do 'kpɔ 'ɛ 'yikun‑ 'ezin‑.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 ‑Amasrɔyi ‑kɔɔ' bo ‑wa 'laa ‑o ‑gɛ 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi, 'ke 'bhɛ sɔ ‑mɔle' 'waati 'ɛ 'kpɛn ba. ‑Wa 'la nu dalɛ ‑Waanbhaa' ba 'o 'yrɛ ‑o 'bhɛɛ‑ ta.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 'Yee‑ Zesu 'srɔyi, ‑kɔɔ' ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔ 'waati 'ɛ 'kpɛn ba 'ke ‑kɔɔ' 'bhɛ klɛ 'bhii‑ ‑kɔɔa' 'sraka 'le 'yee‑ 'gbu ‑Waanbhaa' ni: 'bhɛ 'yi ‑le dɔɔ ‑kɔɔ' 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'tɔ 'ɛ magbaandɛ ‑kɔɔ' 'lii.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 ‑Kɔɔ' 'yi 'laa 'nilɛ‑ ‑za 'wlan klɛle 'pegee bhɔle 'eke‑ ba ma; 'bhɛ ‑za ‑glɔɔn mu 'ɛ 'mu ‑o 'bhii‑ 'sraka mu 'la ‑za sɔ ‑Waanbhaa' ni.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 ‑Ka 'ka 'lɛɛ mu 'ɛ 'weli‑ ‑lɛdɔ' a ma, 'bhɛɛ‑ ‑ka 'ka ŋgblo 'kpala ‑o ‑la. ‑Amasrɔyi ‑o ‑yrɛn ‑o 'ka 'si 'ɛ gooba; 'bhɛɛ‑ ‑o nu ‑o klɛza mu 'ɛ 'yipelɛ ‑Waanbhaa' ni. ‑Kaa klɛ 'kooko‑ ‑o sɔ ‑waa' ye 'ɛ 'wole zrukpaa' ta, 'bhɛɛ‑ waa wolɛ 'ke ‑o ‑la ma janwolele. 'Ke ‑wa wo 'zi ‑o ‑la ma janwolele, 'ka mu 'gbu 'laa nu ‑trɔn 'kedo‑ 'kpɔ 'srɔɔwolɛ 'bhɛ ma.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 ‑Ka bo ‑Waanbhaa' ‑sromabɔle ma 'o ni 'kaa‑ 'seri mu 'ɛ 'yi. 'O 'kpale‑ ‑o 'o 'gbu 'yi, 'bhɛɛ‑ 'waa la 'o 'gbu ta ‑za 'yɔɔ‑ 'kedo‑ 'kpɔ 'yi. ‑Amasrɔyi 'woo‑ ‑a zi 'bhii‑ 'o 'taawo 'elrele gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma 'waati 'ɛ 'kpɛn ba.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 'Mi ‑o 'ka makwle' zii' dɔɔ ‑ka ‑sromabɔ ‑Waanbhaa' ni 'mi ba zayi', 'kooko‑ 'ŋ sɔ niinale blaale‑ 'ka ta ye.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 ‑Waanbhaa' 'la ‑yoo 'ke yilabla 'na mi 'le, 'yele‑ ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu 'la 'bhɛ ‑o 'ke ‑Bhlaa gooba mi ‑gbɛnɛ 'ɛ 'le 'bhɛ ‑bwela gale ba; 'bhɛɛ‑ ‑e ‑bhoolaya 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ ‑dwa yiɛn 'le 'yee‑ 'pegee ‑kɔɔ' mu pleŋ‑.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 Bhaa 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'ɛ 'bhɔ 'ka ba, 'bhɛɛ‑ 'ka sɔ ‑za 'wlan 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn klɛle‑, 'bhɛɛ‑ 'kaa zru maza 'ɛ 'kpɛn klɛ. 'Bhɛɛ‑ bhaa ‑za 'la 'bhɛ sɔ ‑a ni, ‑e bhɔ ‑kɔɔ' ba 'ke ‑kɔɔ' sɔ 'bhɛ klɛle‑ Zesu Krisi 'srɔyi. Bhaa 'tɔbhɔleya bo 'yee‑ Zesu ni 'waati 'ɛ 'kpɛn ba! ‑Amiina!
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'mi 'ka 'liala‑ ‑jan mu 'la 'le 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ 'yi ‑gɛ bhe, ‑ka ‑o 'kun 'ka zru ‑dɔɔ 'le. Drɔɔn' 'naa klɛlɛ ‑janwole ‑bebe 'le 'ka ni.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 'Ŋ 'yoo‑ ‑a zi 'bhii‑ 'kaa 'yaango‑ 'bhii‑ ‑o ‑ploola ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ Timote ma ‑kaso 'ɛ 'yi. 'Kee‑ ꞊bhwa 'ŋ ba ‑gɛ 'sani‑ 'ŋ gele pleŋ‑ 'ka ba ye, 'mi 'pegee 'yee‑ nu gelɛ 'pwɛlɛ‑ 'ka ta ye.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 ‑Ka 'ka 'lɛdɔɔ‑ mu 'ɛ 'kpɛn 'pubɔ‑, 'bhɛ 'pegee ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ 'kpɛn. ‑Kɔɔ' nɛɛnɛ‑ mu 'la 'kpɛn ‑o Itali 'klɛɛn 'ɛ 'yi ‑gɛ, 'mu 'kpɛn 'ka 'pubwa‑.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Bhaa ‑Waanbhaa' a ‑lileya 'ɛ bo 'ka 'kpɛn ta! Amiina.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.