Hebreus 11
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVT
1 'Kpaleya ‑Waanbhaa' 'yi 'ɛ 'bhɛ ‑o 'ke ‑mɛla ‑le ɛɛ? 'E 'yrikpale ‑o pɛ 'la ta, 'yee kpa ‑a ‑yi 'bhii‑ 'e nu ‑a 'srɔɔwolɛ, 'bhɛɛ‑ 'e 'yrɛ 'laa ‑o pɛ 'la ma, ‑e klɛ 'e ni 'bhii‑ 'e 'yrɛ ‑o ‑a ma; 'bhɛ ‑le 'ke 'kpaleya 'ɛ 'le.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 'Yee‑ 'kpaleya 'lɛɛ‑ 'yela‑ ma, 'bhɛɛ‑ 'elwaleta mu 'ɛ ba za ꞊swa ‑Waanbhaa' ni.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 'Kpaleya ‑la ma, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'a 'yaango‑ 'bhii‑ ‑Waanbhaa' 'drunyan 'yi pɛ 'kpɛn ꞊kla ‑a ‑liijan' 'ɛ 'bhɛ a ‑glɔɔya' 'bhɛɛ‑ 'le. 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, ‑kɔɔ' 'yrɛ ‑o pɛ mu 'la 'kpɛn ma 'drunyan 'ɛ 'yi ‑gɛ, ‑Waanbhaa' ‑o ꞊kla pɛ 'la 'le mɛɛ ‑yrɛ 'laa kpa 'bhɛ ma.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Abɛli a 'kpaleya ‑la ma, 'bhɛɛ‑ ‑e 'sraka 'la ‑gwa ‑Waanbhaa' ni, 'bhɛ mabhaabwa Kaɛn a pɛ 'ɛ ta. ‑Yaa' 'kpaleya ‑la ma, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'a ꞊pia ‑a ma dɔɔ mɛɛ ‑lɛdɔɔle, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' ‑yaa' 'sraka 'ɛ 'lɛkwan꞊. 'Ali‑ Abɛli galawoa bhe oo, ‑a 'kpaleya 'ɛ 'bhɛ ‑o ‑janwo' zii' ‑li ‑zɔn 'kɔɔ‑ ni.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Enɔki a 'kpaleya ‑la ma, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'a ꞊sia, 'ke 'bhɛ ge 'kɛle‑ laflɛ' 'yi laanima, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑gwa gale 'yi. 'Bhɛɛ‑ mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑a 'yelɛ‑ 'ezin‑ ‑titi. 'Duŋ‑ ‑a 'sile‑ ‑lɛɛ ‑Waanbhaa' 'kɔɔ laflɛ' 'yi, ‑Waanbhaa' 'a ‑zrɔnna mɔkpɛn' ni 'bhii‑ ‑a ‑za ꞊swa 'bhɛ ni.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 'Ke 'kpaleya laa ‑le, mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ ‑za 'laa ‑yaa sɔ 'sɔle ‑Waanbhaa' ni ‑titi. 'Ke mɛɛ 'la zan 'e 'mabɛɛnna ‑Waanbhaa' ‑din, 'bhɛ zan 'e 'kpa ‑a ‑yi 'pe 'bhii‑ ‑Waanbhaa' ‑o, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ zan 'e 'kpa ‑za 'yi 'bhii‑ 'ke mɛɛ 'la zan mu ‑a ziglinna ‑e 'bhɛ ma ‑trɔn na 'mu ni.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Noe a 'kpaleya ‑la ma, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑batoŋ' ‑gbɛnɛ do ‑dwa, 'bhɛɛ‑ 'yee‑ 'pegee ‑yaa' 'fa ꞊la mu 'ɛ ‑gwa ‑za 'yi 'bhɛ ma. ‑Waanbhaa' 'a 'kpeelɛkaan ‑za mu 'la 'yaa‑ zan klɛlɛ 'ke waa 'mu 'yelɛ‑ 'mu ma; 'bhɛɛ‑ ‑ya ꞊kpaa ‑Waanbhaa' ‑yi. 'Bhɛla‑ ‑yile ‑e ‑gblaanna ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ. ‑Yaa' 'kpaleya ‑la ma, 'bhɛɛ‑ ‑e 'drunyan ta mɛɛ mu 'ɛ ‑waa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ tapwɛla, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑Waanbhaa' a ‑kpan ‑balaa' 'mu ta. ‑Yaa' 'kpaleya ‑la ma, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'a ꞊pia ‑a ma 'ezin‑ dɔɔ mɛɛ ‑lɛdɔɔle.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Abraamu a 'kpaleya ma, ‑Waanbhaa' 'a 'siilawoa 'bhɛɛ‑ ‑e 'bhɛ 'weli‑ 'ɛ 'klɔsikwan. Abraamu ‑gwa ‑a 'gbu 'ya 'klɛɛn 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' ‑yaa zan 'kɛla 'nalɛ‑ ‑a ni ‑e 'bhɛ zi 'ɛ ꞊sia. ‑E ‑gwa ‑a 'gbu 'ya 'klɛɛn 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑ja yrɛ 'la ꞊nɔɔ, yaa ‑yaa 'bhɛ ꞊nɔɔ 'ɛ dɔ.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 ‑Yaa' 'kpaleya ‑la ma, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'klɛɛn 'la 'naza‑ ‑woa ‑a ni, ‑e ꞊nwa yaalɛ 'bhɛ 'yi 'cie 'le. ‑E ‑yaa yi sɔkpaa' mu ‑la ꞊la. ‑Waanbhaa' 'a 'liiwli‑ ꞊naa 'yee‑ 'klɛɛn do 'kpɔ 'ɛ 'naza‑ ta Izaki 'pegee Zakɔbu ni 'ezin‑.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 ‑Amasrɔyi Abraamu 'yri 'yaa‑ ‑wa ‑gbɛnɛ 'ɛ 'bhɛɛ‑ ta, ‑wa 'la 'ke 'bhɛ gaan bɔle ‑o 'trɛ 'yi 'egbɔɔnle. 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' ‑le 'bhɛ ‑wa 'ɛ dɔgbɛya 'ɛ ꞊pia 'bhɛɛ‑ ‑ya ‑dwa zi.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 'Kpaleya ‑la ma 'ezin‑, 'bhɛɛ‑ Sara ‑nɛ 'srɔɔwoa‑ 'bhɛ a ‑nɛyakleya 'ɛ 'yi. 'Ali‑ ‑yaa' loonɛya 'ɛ 'yi, ‑Waanbhaa' 'a ꞊kla 'bhɛɛ‑ ‑e ‑nɛ 'srɔɔwoa‑. ‑Amasrɔyi ‑ya ꞊kpaa ‑a ‑yi 'bhii‑ ‑Waanbhaa' 'la 'e 'liiwli‑ ꞊naa ‑a ni 'bhɛ nu bolɛ 'bhɛ 'liiwli‑ 'ɛ ta.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, Abraamu, ‑a nɔɔ‑ bhɛ do 'kpɔ 'ɛ, 'ke ‑nɛyale a pɛ zi 'ɛ zi, 'bhɛ ‑gblɔzi' ‑gaa gban bi, 'bhɛ 'srɛ mu ꞊kla 'ebebele 'bhii‑ mlɛklɛnnɛ 'pegee wɛyi‑ 'lɛ ma ‑yrɛntrɛ' mu gbɛɛn‑.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 'Bhɛ mɛɛ mu la bhe, 'mu 'kpɛn ‑gaa ‑o 'kpalele ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'bhɛ 'liiwli‑ ‑naa ‑o ni pɛ mu 'la 'naza‑ ta, waa 'mu ‑srɔɔwolɛ. 'Duŋ‑ ‑e ꞊kla 'bhii‑ ‑o ‑yrɛkpaa 'mu ma 'egbɔɔnle, 'bhɛɛ‑ ‑o 'mu ‑vavadia. 'Bhɛɛ‑ ‑woo 'gbu ꞊kwan 'bhii‑ 'cie mu 'pegee 'kan mu 'le 'trɛ 'lɛɛ‑ ta ‑gɛ.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Mɛɛ 'la zan mu 'bhɛ ‑jan ‑glɔɔn 'la bhe 'bhɛ wo, 'bhɛ zan mu 'gbu 'a zrɔn 'bhɛ ma kpataakpa 'bhii‑ 'mu 'yaa‑ 'klɛɛn do ‑la ‑glin 'zi.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 ‑O ‑gwa 'klɛɛn 'la 'yi, 'kee‑ 'kpa bi 'bhɛɛ‑ ‑lrɔ ‑yaa ‑o ma, ‑o ‑yaa sɔ niinale ‑o ‑zanta' 'bhɛ 'yi 'ezin‑.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 'Duŋ‑ 'klɛɛn 'bhɛɛke 'la 'bhɛ mabhaabhɔ ‑waa' 'klɛɛn ꞊lwa 'ɛ ta, 'bhɛ ‑la ‑lrɔ ‑o ma; 'bhɛ 'klɛɛn 'ɛ 'bhɛ ‑o laflɛ' 'yi laanima. 'Bhɛla‑ ‑yile, ‑o ‑Waanbhaa' 'siilawo ‑waa' ‑Waanbhaa', 'bhɛ 'laa ‑yraladɔ 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'gbu ma; wlan 'ɛ ni, 'bhɛ 'gbu ‑wa ‑gbɛnɛ do ‑dwa gban ‑o ni ‑o ‑lɛɛ.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 Abraamu a 'kpaleya ‑la ma, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'a zru 'la ‑glinna, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑dwa ‑a ‑la 'kee‑ Izaki na 'ke 'sraka 'le ‑Waanbhaa' ni. 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' 'a ꞊pia 'yee‑ Abraamu ‑la ni 'elwale ‑sɔ dɔɔ 'bhɛ nu ‑a 'srɛ mu klɛlɛ 'ebebele. 'Bhɛɛ‑ ‑e ‑dwa ‑a ‑la 'kee‑ 'yee‑ ‑nɛ bhɛ do 'kpɔ 'ɛ na 'ke 'sraka 'le ‑Waanbhaa' ni.
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 ‑Waanbhaa' 'a ꞊pia 'yee‑ Abraamu 'gbu ‑la ni dɔɔ: «'E 'srɛ mu 'ɛ nu dalɛ Izaki ‑la ‑yi, 'bhɛɛ‑ 'e 'tɔ nu blɔɔlɛ 'mu ‑la ta.»
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 ‑A 'kpale‑ ‑yaa ‑a ‑yi 'bhii‑ 'ali‑ 'ke Izaki ‑gaa, 'bhɛ 'seŋ 'yaa‑ ‑Waanbhaa' ni 'ke 'bhɛ 'bhɛ bwe gale ba. 'Bhɛla‑ ‑yile, ‑Waanbhaa' 'a gbe 'ɛ 'niinalawoa ‑a ma, ‑yoo 'tɛ 'bhii‑ 'bhɛ ‑gaa, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑bwela gale ba.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Izaki a 'kpaleya ‑la ma, 'bhɛɛ‑ ‑e 'dumawoa ‑a gbe Zakɔbu 'pegee Ezau ni.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Zakɔbu a 'kpaleya ‑la ma, 'bhɛɛ‑ ‑a ga bhla 'ɛ zi, 'kee‑ Zozɛfu 'nɛ plɛ 'ɛ 'kpɛn 'dumawole. ‑E ‑kulaa' ‑a 'taawo 'beni 'ɛ ta 'bhɛɛ‑ ‑e ‑Waanbhaa' ‑gbaa.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Zozɛfu a 'kpaleya ‑la ma, 'bhɛɛ‑ ‑a ga bhla 'la ꞊bhwa ‑wa ‑din, Izraɛli mu 'ɛ 'yaa‑ nu 'pwɛlɛ‑ 'waati 'la ba Ezipu 'klɛɛn 'ɛ 'yi, ‑e 'bhɛ 'lɛɛjanwoa. 'Bhɛɛ‑ ‑o ‑yaa nu ‑za 'la klɛlɛ ‑a bhɛlɛ' mu 'ɛ 'le ‑e 'bhɛ klɛgbɛya 'ɛ ‑zrɔnna ‑o ni.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Moizi dɛ mu a 'kpaleya ‑la ma, 'bhɛɛ‑ ‑wa yale, 'ke ‑wa magaanle mlɛ yaga ta. ‑Wa ꞊ya 'bhii‑ ‑e ‑yaa lele bhe, 'bhɛla‑ ‑yile waa ‑gblaanlɛ' ‑bhleŋgbe 'ɛ 'bhɛ 'wojan‑ 'ɛ 'kafawole ma (‑amasrɔyi 'bhɛ 'a ꞊pia bi ‑o Zuufu 'nɛ 'yiɛntɛnnɛ mu 'ɛ 'kpɛn dɛ).
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 *Moizi a 'kpaleya ‑la ma, 'bhɛɛ‑ ‑e gbaanladia, yaa dɔlɛ ‑a ‑la 'ke ‑wa sii Ezipu mu a ‑bhleŋgbe 'lunɛ 'ɛ gbe.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 ‑E ‑dwa ‑a ‑la 'ke ‑o ‑yrɛnkpa' 'yee‑ 'pegee ‑Waanbhaa' a mɛɛ mu 'ɛ ta 'eke‑ 'yi, 'sani‑ ‑e nu bolɛ ‑a ‑yinraza mu klɛle ma ‑za 'yɔɔ‑ 'yi 'waati sa ba.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 ‑Ya ꞊ya 'bhii‑ ‑yrɛnbhlele 'bhii‑ Mɛɛ ‑Bhee Mi Krisi gbɛɛn‑, 'bhɛ mabhaabhɔ Ezipu 'klɛɛn 'yi ‑naflo mu 'ɛ 'kpɛn ta. ‑Amasrɔyi ‑a ‑yrɛ ‑yaa 'egbɔɔnle pɛ ‑la ta, ‑a ‑yrɛ gbaanle ‑yaa ‑Waanbhaa' ‑yaa nu ‑a ‑sra 'la 'nalɛ‑ 'bhɛɛ‑ ta.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Moizi a 'kpaleya ‑la ma, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑gwa Ezipu 'klɛɛn 'ɛ 'yi. Yran 'la 'yaa‑ 'bhɛ Ezipu ‑bhleŋgbe 'ɛ zru ba, yaa gblaanlɛ 'bhɛ 'lɛɛ. ‑Ya zru ꞊twa gbɛ do zi, 'bhii‑ ‑a ‑yrɛ ‑yaa ‑Waanbhaa' 'la waa 'bhɛ ye ‑titi 'bhɛ ma.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 ‑A 'kpaleya ‑la ma 'ezin‑, 'bhɛɛ‑ ‑e Paki 'fɛti ‑dulaa'. ‑Ya ꞊pia Izraɛli mu 'ɛ ni dɔɔ ‑o ‑bhlaa gwlɛn bhlonɛ‑ mu dɛ, 'bhɛɛ‑ ‑woo yiɛn mu 'ɛ kan ‑waa' 'fɛ mu 'ɛ 'liikoŋ mu 'ɛ ma; 'kooko‑ mɛɛ dɛ ‑mlɛkɛ' 'ɛ 'kan bhla 'ɛ zi, yaa Izraɛli mu 'ɛ ‑o ‑nɛ ꞊lwa mu 'ɛ dɛ.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Izraɛli mu 'ɛ ‑waa' 'kpaleya ‑la ma, 'bhɛɛ‑ ‑o wɛyi‑ 'tɛn 'ɛ takaan‑, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑kaan ‑a ‑yi 'bhii‑ 'ke ‑o 'taawo zii' 'trɛ ꞊kpaa ta. 'Duŋ‑ Ezipu mɛɛ mu 'ɛ ‑wa pele dɔɔ ‑o 'bhɛ 'yansi za 'ɛ klɛle‑ 'ke wɛyi‑ 'ɛ 'kpale ‑o 'kpɛn ta.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Izraɛli mu 'ɛ ‑waa' 'kpaleya ‑la ma 'ezin‑, 'bhɛɛ‑ ‑o 'mliŋlawoa Zeriko ‑wa 'ɛ zi ‑yrekpaa' 'srwaplɛ‑ ta, 'ke 'bhɛ ‑wa 'ɛ zi 'fɛgwlɛ‑ 'ɛ 'klaale.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Gwlɛn ‑glin le Raabu a 'kpaleya ‑la ma, 'bhɛɛ‑ ‑o 'pegee mɛɛ 'la zan mu ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ 'kafawoa 'mu 'laa galɛ 'eke‑ 'yi. ‑Amasrɔyi Izraɛli mɛɛ 'la zan mu ‑nwa Kanaa 'klɛɛn 'ɛ 'klɔsikunlɛ gaanyi', ‑e 'mu ꞊kwan 'elrele.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 'Bhɛɛ‑ 'an pe ‑li 'nale‑ 'ezin‑ ɛɛ? 'Waati 'laa ‑o 'ŋ 'kɔɔ 'ke 'ŋ Zedeɔn oo, Baraki oo, Samusɔn oo, Zɛfite oo, Davidi oo, 'bhɛɛ‑ Samiɛli 'pegee ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mu ‑vin mu 'ɛ waa ‑janwo'.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 ‑O 'kpaleya ‑la ma, 'bhɛɛ‑ ‑o 'seŋgwa‑ 'ke ‑bhleŋgbe 'ke mu 'le, 'bhɛ 'pegee ‑o ‑lɛdɔɔleya ma 'taawoa꞊. ‑O 'kpaleya ‑la ma 'ezin‑, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'bhɛ 'liiwli‑ ‑naa ‑o ni pɛ mu 'la 'naza‑ ta, ‑o 'mu ‑srɔɔwoa. ‑O 'kpaleya ‑la ma 'ezin‑, 'bhɛɛ‑ ‑woo 'ke mu nalawoa ‑jara mu ni, 'bhɛɛ‑ 'mu laa 'sɔlɛ‑ ‑za 'yɔɔ‑ 'kedo‑ 'kpɔ klɛle‑ 'mu ni.
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 'Bhɛɛ‑ 'yee‑ 'kpaleya do 'kpɔ 'ɛ 'yela‑ ma, ‑wa 'ke mu ‑blinna 'tɛ 'lɛsɔnle ‑yansaan mu 'yi, 'duŋ‑ 'bhɛ 'laa ‑za 'yɔɔ‑ 'kedo‑ 'kpɔ klɛlɛ 'mu ni. 'Bhɛɛ‑ ‑o ‑yaa zan ‑o 'ke mu dɛlɛ 'ke ‑gɔkuŋ' mu 'le, 'duŋ‑ 'mu ‑swa ‑bhile' 'mu dɛ mu 'ɛ 'kɔɔ. 'Bhɛɛ‑ ‑waa' faŋgankleya 'ɛ 'niinaa 'ke ‑glɔɔya' 'le. ‑O 'ke mu ꞊kla 'gwlaan‑ ‑glɔɔ mu 'le gwledanyrɛ mu nɔɔ‑, 'fɔ 'klɛɛn 'bhɛɛke mu ‑yi gwledan mu 'ɛ 'kpɛn blasaan‑ ‑o ‑lɛɛ.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Le 'ke mu a 'kpaleya ‑la ma, 'bhɛɛ‑ ‑waa' gbaa 'ke mu ‑bwela gale ba, 'bhɛɛ‑ ‑o 'mu ꞊kpaa ‑o 'kɔɔ.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 ‑Wa 'ke mu malrɔgwa, 'bhɛɛ‑ ‑woo zita ꞊zwan 'ke gbaŋbhlɛ mu 'le. ‑Wa 'ke mu gbɛ tabwa‑ 'ke kpɛlɛ‑ mu 'le, 'bhɛɛ‑ ‑woo ꞊bwa ‑kaso 'yi.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 ‑Woo 'ke ꞊dia kpoti 'palele 'mu ma. ‑Woo 'ke mu takaan‑ kpu plɛ 'ke ‑yri takan' ‑si 'le, 'bhɛɛ‑ ‑wa 'ke mu ꞊dia 'ke ‑gɔkuŋ' 'le. ‑O ‑yaa ge 'kaanlele yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ, ‑bhlaa 'flɛ mu 'pegee bhoo 'flɛ mu 'le ‑o ta 'bhii‑ ‑waa' dunɛ‑ mu gbɛɛn‑. ‑Za 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑yaa ‑o 'kɔɔ, ‑o ‑yrɛn 'yɔɔ‑ ‑kpaa ‑o ta, 'bhɛɛ‑ ‑woo ꞊kwan 'eyɔɔle gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 'Drunyan 'lɛɛ‑ ‑gaale' laa ‑yaa ‑o ba ‑waa pɛ 'kpaleya ‑lrele' 'ɛ ma! ‑O ‑kanaa' ‑kpe mu 'ɛ 'pegee vlɛ gɔɔn mu 'ɛ ta; ‑o ‑yaa yi vlɛ ‑gluu mu 'pegee 'trɛ ꞊la ‑gluu mu ‑la zi.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 'Bhɛ mɛɛ mu 'la bhe, ‑o 'kpɛn ba za ꞊swa ‑Waanbhaa' ni ‑o 'kpaleya 'ɛ ma; 'duŋ‑ ‑Waanbhaa' 'bhɛ 'liiwli‑ ‑naa ‑o ni pɛ mu 'la 'naza‑ ta, waa 'mu ‑srɔɔwolɛ.
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 ‑Waanbhaa' pɛ 'la ꞊twa ‑kɔɔ' mu ni, 'bhɛ mabhaabhɔ pɛ 'kpɛn ta. ‑Waanbhaa' laa ‑yaa zi 'bhii‑ 'woo‑ mu 'tɛn ‑za 'lreleya ‑lɛsɔle 'ɛ ma ‑kɔɔ' mu blaan.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.