Gálatas 1
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NTLH
1 'Mi Pɔlu 'la ꞊kla Zesu Krisi a winbɔwo mi 'le, mi ‑le 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ 'kpa zii' 'ka mu ni. 'Mi ‑o ‑yaa' winbɔwo mi 'la 'le bhe, 'bhɛ 'laa dalɛ bhaaplɛŋ ba, 'bhɛ 'pegee bhaaplɛŋ laa 'mi bɔlɛ 'bhɛ ye 'ɛ ta. 'Duŋ‑ 'bhɛ ‑daa Zesu Krisi 'gbu 'pegee ‑kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' 'la 'a ‑bwela gale 'mu ‑la ba.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 'Mi 'pegee 'ŋ nɛɛnɛ‑ Zesu 'yi mu 'la 'kpɛn ‑o ‑gɛ, 'o mɔɔ ‑le 'lɛtrɛ 'lɛɛ 'kpa zii' Galasi 'klɛɛn 'ɛ 'yi Zesu 'yi mu 'ɛ ni.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Bhaa ‑kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' 'pegee Mɛɛzan Zesu Krisi ‑li 'ka ma, 'bhɛɛ‑ ‑o yilabla 'na 'ka ni.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Zesu Krisi ‑le ‑a 'gbu ꞊naa 'ke 'sraka 'le ‑kɔɔa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ ma, 'kooko‑ ‑e ‑kɔɔ' go 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi za ‑yɔɔ' mu 'ɛ 'yi. ‑E 'bhɛ ꞊kla 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, 'kooko‑ ‑e ‑kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' zru maza 'ɛ klɛ.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Bhaa 'tɔbhɔleya bo 'yee‑ ‑Waanbhaa' ni 'waati 'ɛ 'kpɛn ba! Amiina!
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑Waanbhaa' 'la 'ka 'siila‑ Krisi a lileya 'ɛ ma, 'ka 'ka ‑zanta' 'la ‑dwa 'bhɛ ni ‑gun blaale‑ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ 'ka 'niinaa ‑Jan 'Nrale‑ ‑bhɛɛke' zi, 'bhɛ 'mi 'liibhaala 'ŋ ma 'egbɛnɛle.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Wlan 'gbu 'ɛ ni, ‑Jan 'Nrale‑ 'bhɛɛke 'laa ‑o 'sekeseke Krisi a pɛ 'ɛ blaan. 'Ŋ 'yoo‑ 'bhɛ 'pe zii' 'bhɛ gbɛɛn‑ win 'la ma bhe, ‑amasrɔyi mɛɛ 'ke mu ‑o 'ka zrubatɛdɔ 'zi. 'Bhɛɛ‑ ‑wa zi 'bhii‑ ‑Jan 'Nrale‑ 'la ‑yoo Krisi ba zayi' ‑o 'bhɛ mabɔɔ.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 'Duŋ‑ 'o ‑Jan 'Nrale‑ 'la ꞊woa 'ka ni, 'ali‑ 'kee‑ ꞊kla 'o mɔɔ 'gbu 'le oo, 'kee‑ ꞊kla ‑mlɛkɛ' do ‑la ‑le 'ke 'bhɛ ‑daa laflɛ' 'yi, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ꞊nwa ‑Jan 'Nrale‑ ‑bhɛɛke' do wolɛ 'ka ni 'ke 'bhɛ gole ‑o 'kɛlɛɛ‑ ma, bhaa ‑Waanbhaa' a 'daŋgan 'ɛ bala‑ 'bhɛ zan ta.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 'O 'bhɛ ‑jan 'ɛ ꞊woa 'ka ni, 'bhɛɛ‑ 'mi ‑o bɔ 'zi ‑a ta 'ezin‑ 'ke 'an pe 'ka ni dɔɔ: 'Ka ‑Jan 'Nrale‑ 'la ꞊maa 'o 'lii, 'bhɛɛ‑ 'ka ‑dwa ‑a ‑la, 'ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan ‑Jan 'Nrale‑ ‑bhɛɛke' ꞊woa 'ka ni, 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ gole ‑o 'kɛlɛɛ‑ ma, bhaa ‑Waanbhaa' a 'daŋgan bala‑ 'bhɛ zan ta.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi 'saanibhe, 'mi ‑o bhaaplɛŋ mu ‑la zrubhɔ yrɛ ‑glin 'zi 'ŋ 'gbu ma taa‑ 'ŋ 'yoo‑ ‑Waanbhaa' ‑la zrubhɔ yrɛ ‑glin 'zi 'ŋ 'gbu ma ɛɛ? 'Duŋ‑ 'kee‑ 'kpa bi 'bhii‑ 'ŋ 'yoo‑ ‑o bhaaplɛŋ mu ‑la zrubhɔ yrɛ ‑glin 'zi 'ŋ 'gbu ma, 'naa ‑yaa nu klɛlɛ Krisi a yewonɛ 'le.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ŋ 'yoo‑ ‑a zi' 'bhii‑ 'kaa 'yaango‑ 'bhii‑ 'ŋ 'yoo‑ ‑Jan 'Nrale‑ 'la 'wo zii' 'ka ni, 'bhɛ 'laa ‑o 'ke bhaaplɛŋ 'kpeejan‑ 'le.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 'Bhɛɛ‑ 'mi 'laa 'bhɛ 'srɔɔwolɛ mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'kɔɔ, 'bhɛ 'pegee mɛɛ 'kedo‑ 'laa 'ŋ daanlɛ 'kɛle‑. 'Duŋ‑ Zesu Krisi 'gbu ‑le 'a ‑zrɔnna 'ŋ ni.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 'Duŋ‑ 'ŋ 'yaa‑ Zuufu mu a 'seri 'ɛ 'yi 'waati 'la ba 'elwale ‑sɔ, 'bhɛɛ‑ 'ŋ 'yaa‑ 'taawo‑ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ 'ŋ 'yaa‑ ‑yrɛnkpa' 'eyɔɔle ‑Waanbhaa' a Zesu 'yi mu ‑lɛdo' 'ɛ ta 'ke 'an kan ‑a ‑daŋ' ta, 'kooko‑ 'mi ‑o 'siɛ‑, 'ka 'gbu 'mu ꞊maa.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 'Bhɛ 'waati 'ɛ ba, 'o 'pegee mɛɛ 'la zan mu ‑yaa 'flan ma do, 'ŋ 'yaa‑ 'kan 'mu ‑bebe ta ‑kɔɔa' Zuufu mu a 'seri ta za mu 'ɛ ‑klɔsikunza 'ɛ 'yi. 'Bhɛɛ‑ 'ŋ 'yaa‑ ‑kɔɔ' ‑gbɔɔ mu 'si ta za mu 'ɛ ‑vavadɛ 'kee‑ 'kan ‑o 'kpɛn ta.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 'Duŋ‑ ‑e ꞊swa ‑Waanbhaa' ni 'kee‑ 'mi makun 'ŋ 'yale‑ ‑lɛɛ, 'bhɛɛ‑ ‑e ꞊lia 'mi ma 'kee‑ 'mi klɛ ‑yaa' pɛ yewonɛ 'le.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 'Bhɛɛ‑ ‑e 'sɔlawoa ‑a ni 'ke ‑ya gbe 'ɛ zrɔn 'mi ni kpataakpa, 'kooko‑ 'ŋ 'bhɛ 'a ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wo Zuufu kle mu 'ɛ ni, 'naa gelɛ mɛɛ 'kedo‑ 'lrɔkpalɛ 'ŋ ꞊lia zayi' 'bhɛ 'waati 'ɛ ba.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 'Bhɛɛ‑ mɛɛ 'la zan mu ꞊kla Zesu a winbɔwo mu 'le 'mi 'lɛɛ, 'naa gelɛ Zeruzalɛmu 'mu ba 'mu 'lrɔkpa zayi'. Drɔɔn' 'ŋ ‑ja blaale 'pe Arabu 'klɛɛn 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ boolazi 'ŋ 'niinaa‑ Damasi ‑wa 'ɛ ta.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 'Fɔ lɛɛ yaga 'kanle‑ blaan, 'bhɛɛ‑ 'ŋ ‑ja 'tɛ Zeruzalɛmu, 'kooko‑ 'mi 'pegee Piɛri 'eke‑ dɔ. 'Ŋ ‑gbɛɛyi' plɛ ‑kla ‑a ‑din 'bhɛ ꞊nɔɔ ye.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 'Yee‑ blaan, 'naa Zesu a 'winbɔwo mi 'bhɛɛke do 'kpɔ 'yelɛ‑ 'bhɛ 'waati 'ɛ ba, 'ke yaa 'e go Mɛɛzan ‑nwagwlɛn' Zaki do ‑kplɛn ba.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 'Ŋ 'sɔwɛɛ‑ 'gbu 'ɛ ma, ‑Waanbhaa' ‑o 'ŋ 'srɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'mi ‑o ‑jan 'la 'wo zii' 'ka ni 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ 'yi ‑gɛ, bhla laa 'ke 'bhɛ 'le.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 'Bhɛ 'taa 'ɛ blaan, 'ŋ ‑ja Siri 'klɛɛn 'ɛ 'yi, 'ŋ gole 'bhɛ ꞊nɔɔ, 'ke 'ŋ gele‑ Silisi 'klɛɛn 'ɛ 'yi.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 'Duŋ‑ 'bhɛ 'waati 'ɛ ba, Zesu 'yi mu ‑lɛ mu 'la 'yaa‑ Zude 'klɛɛn 'ɛ 'yi, 'mu 'laa ‑yaa 'mi dɔ 'ŋ wlɛyi' ma.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 ‑Wa ꞊maa drɔŋ mɛɛ 'ke mu ta dɔɔ: «Mɛɛ 'la zan ‑yaa ‑yrɛnkpa' ‑kɔɔ' ta 'elwale ‑sɔ Zesu a ‑za 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑e 'kee‑ ‑yaa zi' 'bhii‑ ‑e 'kpaleya Zesu 'yi 'ɛ siɛ, ‑yoo 'bhɛɛ‑ 'kpaleya ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wo zii' ‑zɔn.»
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 'Bhɛɛ‑ 'bhɛ Zesu 'yi mu ‑lɛ mu 'ɛ 'yaa‑ ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔ‑ zii' 'mi ba zayi'.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.