Efésios 6
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs VC
1 ‑Nɛ mu, Mɛɛzan Krisi ‑a zi' 'bhii‑ 'ka 'ka 'yapɛ‑ mu 'ɛ 'wojan‑ mu 'ɛ 'klɔsikun; ‑amasrɔyi 'bhɛ ‑le lele ‑a ‑yrɛ 'yi.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 ‑A yɔɔndɛle ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi dɔɔ: «'E dɛ 'pegee 'e nɛɛ ‑lɛdɔ' ‑a ma,» 'bhɛ ‑le 'ke ‑Waanbhaa' a 'toŋ 'ɛ ꞊lwa mi 'gbu 'ɛ 'le ‑yaa' 'toŋ vu 'ɛ ba. 'Bhɛɛ‑ ‑ya ‑liiwli' ꞊kpaa 'bhɛ 'toŋ 'ɛ zi.
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 'Bhɛɛ‑ ‑e 'bhɛ ‑liiwli' 'ɛ ‑klɔsikun win ꞊naa dɔɔ: «'Kooko‑ 'e nu klɛlɛ zrukpaa' 'yi, 'bhɛɛ‑ 'e mɔ 'e 'yrɛ ma 'trɛ ta ‑gɛ.»
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 'Ka mu ‑nɛ dɛ mu, 'ka 'laa yran wlalɛ 'ka 'nɛ mu 'ɛ 'yi. 'Duŋ‑ ‑ka ‑o 'tro 'elrele 'ke 'ka ‑za 'yɔɔ‑ go ‑o 'kɔɔ, 'bhɛɛ‑ ‑ka ‑o daan Mɛɛzan a pɛ zi 'ɛ 'le.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 'Ka mu yewonɛ mu, ‑ka 'ka ‑kuŋlii mu 'ɛ 'wojan‑ mu 'ɛ 'klɔsikun bhaaplɛŋya 'ɛ ma, 'ke 'ka ‑gblaan' ‑o ‑lɛɛ 'egbɛnɛle, 'ka zru ‑lrele' 'le 'bhii‑ 'ka Krisi 'gbu 'wojan‑ 'ɛ 'klɔsikun gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 'Ka 'laa ‑o ‑klɔsikunlɛ ‑o ‑yrɛ 'kɔɔ, 'ka ‑za 'sɔ zayi' ‑o ni; 'duŋ‑ ‑ka ‑Waanbhaa' zru maza klɛ 'ke 'ka 'taawo‑ ‑o wojan ta 'ka zru 'ɛ 'kpɛn 'le, 'ka ‑o 'ke Krisi ‑a yewonɛ mu 'la 'le bhe 'bhɛ ‑zayi'.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 ‑Ka yewo ‑o ni 'ka 'kpee 'lrele‑ 'le 'bhii‑ 'ke 'ka ‑o yewo 'zi Mɛɛzan 'gbu ‑la ni; 'ka 'laa 'bhɛ klɛlɛ 'bhii‑ 'kaa klɛ 'zi bhaaplɛŋ mu do ‑kplɛn ‑la ni.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 'Ka 'gbu 'a 'yaango‑ 'bhii‑ mɛɛ 'tɔle‑ mɛɛ, lu mu 'pegee ꞊klɔ mu, ‑o 'kpɛn do do nu ‑waa' ‑za wlan mu 'ɛ ma ‑sra 'srɔɔwolɛ Mɛɛzan 'kɔɔ.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 'Bhɛɛ‑ 'ka mu ‑kuŋlii mu 'ezin‑, ‑ka 'kaa‑ yewonɛ mu 'ɛ 'kun 'elrele; 'ka 'laa 'pɛɛnlɛ‑ ‑o ta 'ke 'ka ‑gblaan kla ‑o ‑yi. 'Kaa 'yaango‑ 'bhii‑ 'ka mu 'pegee 'woo‑ mu, 'ka 'kpɛn ta ‑kuŋlii' 'ɛ 'bhɛ ‑o laflɛ' 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ka 'kpɛn ‑o do ‑a ‑yrɛ 'yi.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 'Kɛla 'bhɛ ‑o ‑a ‑yi 'eglɔɔle, 'bhɛ ‑le dɔɔ ‑ka faŋgandɔ 'ka 'gbu ta 'ka 'pegee Mɛɛzan Zesu a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑yaa' ‑glɔɔy' 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ 'srɔyi.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 ‑Waanbhaa' gwledanpɛ 'la 'kpɛn na 'ka ni, ‑ka 'mu 'kpɛn 'si; 'kooko‑ 'ka sɔ dɔle‑ 'eglɔɔle ‑Setran' 'pegee ‑yaa' ‑dawli' maza mu 'ɛ 'lɛɛ.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 ‑Amasrɔyi, ‑kɔɔ' 'laa ‑o gwledan 'zi bhaaplɛŋ mu ba. 'Duŋ‑ 'e pe 'seŋzan‑ mu oo, ‑kuŋlii mu oo, 'bhɛ 'pegee faŋganzan mu 'la 'mu ‑o yewo 'zi 'ke ‑Setran' 'le 'trɛ ta ‑gɛ, 'bhɛɛ‑ laanima lii ‑yɔɔ' mu 'la 'yaale‑ ‑o ‑za 'yɔɔ‑ klɛle 'kaama‑, ‑kɔɔ' ‑o gwledan 'zi 'mu ‑la 'kpɛn ba.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 'Bhɛla‑ ‑zayile, ‑Waanbhaa' gwle danpɛ mu 'la na 'ka ni, ‑ka 'mu 'kpɛn 'si; 'kooko‑ 'ke ‑Setran' 'wlɛnna‑ 'ka ma, 'ka sɔ gwledanle ‑a ba yi ‑yɔɔ' ta. 'Bhɛɛ‑ 'ke 'ka ꞊yaan 'bhɛ gwle 'ɛ danlele, 'ka bo 'eglɔɔle.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 'Ka 'yri bo 'ka 'gbu ‑za 'le, 'bhɛɛ‑ 'kaa‑ magbɛn: ‑Ka wlan 'ɛ 'kun 'eglɔɔle 'bhii‑ 'ka 'sɛntru dɔ 'ka 'saanla 'ka ta pɛ mu ta gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, ‑ka ‑lɛdɔɔleya klɛ 'bhii‑ ‑srwase' mu ta piibhɛ dunɛ‑ gbɛɛn‑.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 ‑Jan 'Nrale‑ 'la yilabla na mɛɛ ni, ‑ka 'bhɛ 'wole‑ 'ɛ ‑vavadɛ 'bhii‑ 'ka ‑sawla 'wlale 'ka gaan ma ‑vavadɛ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 'Ka 'kpaleya Krisi 'yi yikpɛn‑ ta 'bhɛ klɛ 'bhii‑ ‑srwase' mu 'kɔɔ piibhɛ ‑laa mu 'la ‑woo 'gbu ‑bɛɛ mu 'ɛ tagaan 'mu 'le 'mu gbɛɛn‑; 'kooko‑ 'ka sɔ ‑Setran' a 'sabhɛ‑ ‑bhile mu 'ɛ 'kpɛn 'liile 'bhɛ 'le.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 ‑Waanbhaa' 'ka golawoa ‑za 'yi, 'bhɛ klɛ 'bhii‑ 'ka ŋgblo ma piibhɛ 'faa gbɛɛn‑; ‑ka 'bhɛ 'wla 'ka ŋgblo ma. Lii 'Weŋ 'ɛ ‑gɔkuŋ' 'la ꞊kpaa 'ka 'kɔɔ, ‑ka 'bhɛ 'si, 'bhɛ ‑le 'ke ‑Waanbhaa' a ‑Jan 'ɛ 'le.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 ‑Ka 'ka 'seriwo 'waati 'ɛ 'kpɛn ba Lii 'Weŋ 'ɛ 'seŋ ta, ‑ka 'seri 'ɛ ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn klɛ ‑Waanbhaa' ni, 'bhɛɛ‑ ‑ka ‑sromabɔ ‑a ni gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma. 'Ka 'laa 'ka 'yrɛ zi ‑gblaanlɛ' 'bhɛ klɛle ma 'waati 'ɛ 'kpɛn ba. ‑Ka 'ka 'seriwo ‑Waanbhaa' a mɛɛ mu 'ɛ 'kpɛn a ‑za ma.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 ‑Ka 'ka 'seriwo 'mi a ‑za ma 'ezin‑; 'kooko‑ ‑Waanbhaa' ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wo gbɛya zrɔn 'ŋ ni. 'Bhɛɛ‑ 'kooko‑ 'ke ‑gblaan 'laa klɛ 'ŋ zru ba 'ke 'ŋ 'yoo‑ ‑Jan 'Nrale‑ tagaanle 'ɛ tapwɛ' zii' mɛɛ mu ni.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Krisi 'mi ꞊kla 'ke 'yee‑ ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wo mi 'le; 'ŋ 'yoo‑ ‑zɔn ‑kaso 'yi 'yela‑ wole 'ɛ ma. ‑Ka 'ka 'seriwo 'mi a ‑za ma 'ke 'naa gblaan 'ke 'ŋ 'yoo‑ ‑a wole‑ mɛɛ mu ni ‑a wogbɛya 'ɛ 'yi.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 ‑Kɔɔ' nɛɛnɛ‑ Tisiki 'la ‑za sɔ 'ŋ ni; Mɛɛzan a yewonɛ 'lrele‑ ‑le 'kɛle‑. 'Yele‑ nu ‑gɛ za mu 'ɛ 'kpɛn 'yipelɛ 'ka ni, 'kooko 'ka 'mi ba za 'pegee 'ŋ 'yoo‑ ‑za yɛkɛ‑ 'la klɛ 'zi 'mu dɔ.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 'Mi ‑a winbɔ 'zi 'ka ta ye 'mi 'gbu 'yrɛ ma, 'kooko‑ 'ka 'o ta jan mu ma, 'bhɛɛ‑ ‑e faŋgandɔ 'ka ta.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Bhaa ‑kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' 'pegee Mɛɛzan Zesu Krisi yilabla 'pegee 'sɔniya, 'bhɛɛ‑ 'kpaleya na ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ mu 'ɛ 'kpɛn ni.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 ‑Kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi ‑za sɔ mɛɛ 'la zan mu ni, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑daŋ' 'laa ‑o ‑waa' 'sɔniya 'ɛ ma, bhaa ‑Waanbhaa' ‑li 'mu 'kpɛn ma!
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.