Efésios 6

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs BKJ

Sair da comparação
1 ‑Nɛ mu, Mɛɛzan Krisi ‑a zi' 'bhii‑ 'ka 'ka 'yapɛ‑ mu 'ɛ 'wojan‑ mu 'ɛ 'klɔsikun; ‑amasrɔyi 'bhɛ ‑le lele ‑a ‑yrɛ 'yi.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 ‑A yɔɔndɛle ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi dɔɔ: «'E dɛ 'pegee 'e nɛɛ ‑lɛdɔ' ‑a ma,» 'bhɛ ‑le 'ke ‑Waanbhaa' a 'toŋ 'ɛ ꞊lwa mi 'gbu 'ɛ 'le ‑yaa' 'toŋ vu 'ɛ ba. 'Bhɛɛ‑ ‑ya ‑liiwli' ꞊kpaa 'bhɛ 'toŋ 'ɛ zi.
2 Honra a teu pai e a tua mãe, (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 'Bhɛɛ‑ ‑e 'bhɛ ‑liiwli' 'ɛ ‑klɔsikun win ꞊naa dɔɔ: «'Kooko‑ 'e nu klɛlɛ zrukpaa' 'yi, 'bhɛɛ‑ 'e mɔ 'e 'yrɛ ma 'trɛ ta ‑gɛ.»
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 'Ka mu ‑nɛ dɛ mu, 'ka 'laa yran wlalɛ 'ka 'nɛ mu 'ɛ 'yi. 'Duŋ‑ ‑ka ‑o 'tro 'elrele 'ke 'ka ‑za 'yɔɔ‑ go ‑o 'kɔɔ, 'bhɛɛ‑ ‑ka ‑o daan Mɛɛzan a pɛ zi 'ɛ 'le.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 'Ka mu yewonɛ mu, ‑ka 'ka ‑kuŋlii mu 'ɛ 'wojan‑ mu 'ɛ 'klɔsikun bhaaplɛŋya 'ɛ ma, 'ke 'ka ‑gblaan' ‑o ‑lɛɛ 'egbɛnɛle, 'ka zru ‑lrele' 'le 'bhii‑ 'ka Krisi 'gbu 'wojan‑ 'ɛ 'klɔsikun gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
5 Servos, obedecei àqueles que são os vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 'Ka 'laa ‑o ‑klɔsikunlɛ ‑o ‑yrɛ 'kɔɔ, 'ka ‑za 'sɔ zayi' ‑o ni; 'duŋ‑ ‑ka ‑Waanbhaa' zru maza klɛ 'ke 'ka 'taawo‑ ‑o wojan ta 'ka zru 'ɛ 'kpɛn 'le, 'ka ‑o 'ke Krisi ‑a yewonɛ mu 'la 'le bhe 'bhɛ ‑zayi'.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo a vontade de Deus de coração;
7 ‑Ka yewo ‑o ni 'ka 'kpee 'lrele‑ 'le 'bhii‑ 'ke 'ka ‑o yewo 'zi Mɛɛzan 'gbu ‑la ni; 'ka 'laa 'bhɛ klɛlɛ 'bhii‑ 'kaa klɛ 'zi bhaaplɛŋ mu do ‑kplɛn ‑la ni.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens;
8 'Ka 'gbu 'a 'yaango‑ 'bhii‑ mɛɛ 'tɔle‑ mɛɛ, lu mu 'pegee ꞊klɔ mu, ‑o 'kpɛn do do nu ‑waa' ‑za wlan mu 'ɛ ma ‑sra 'srɔɔwolɛ Mɛɛzan 'kɔɔ.
8 sabendo que toda a boa coisa que cada um fizer, o mesmo ele receberá do Senhor, seja ele servo, seja livre.
9 'Bhɛɛ‑ 'ka mu ‑kuŋlii mu 'ezin‑, ‑ka 'kaa‑ yewonɛ mu 'ɛ 'kun 'elrele; 'ka 'laa 'pɛɛnlɛ‑ ‑o ta 'ke 'ka ‑gblaan kla ‑o ‑yi. 'Kaa 'yaango‑ 'bhii‑ 'ka mu 'pegee 'woo‑ mu, 'ka 'kpɛn ta ‑kuŋlii' 'ɛ 'bhɛ ‑o laflɛ' 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ka 'kpɛn ‑o do ‑a ‑yrɛ 'yi.
9 E vós, senhores, fazei as mesmas coisas para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e não há acepção de pessoas com ele.
10 'Kɛla 'bhɛ ‑o ‑a ‑yi 'eglɔɔle, 'bhɛ ‑le dɔɔ ‑ka faŋgandɔ 'ka 'gbu ta 'ka 'pegee Mɛɛzan Zesu a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑yaa' ‑glɔɔy' 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ 'srɔyi.
10 E finalmente, meus irmãos, sede fortes no Senhor e na força do seu poder.
11 ‑Waanbhaa' gwledanpɛ 'la 'kpɛn na 'ka ni, ‑ka 'mu 'kpɛn 'si; 'kooko‑ 'ka sɔ dɔle‑ 'eglɔɔle ‑Setran' 'pegee ‑yaa' ‑dawli' maza mu 'ɛ 'lɛɛ.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 ‑Amasrɔyi, ‑kɔɔ' 'laa ‑o gwledan 'zi bhaaplɛŋ mu ba. 'Duŋ‑ 'e pe 'seŋzan‑ mu oo, ‑kuŋlii mu oo, 'bhɛ 'pegee faŋganzan mu 'la 'mu ‑o yewo 'zi 'ke ‑Setran' 'le 'trɛ ta ‑gɛ, 'bhɛɛ‑ laanima lii ‑yɔɔ' mu 'la 'yaale‑ ‑o ‑za 'yɔɔ‑ klɛle 'kaama‑, ‑kɔɔ' ‑o gwledan 'zi 'mu ‑la 'kpɛn ba.
12 Porque não lutamos contra carne e sangue, mas contra os principados, contra as potestades, contra os governantes das trevas deste mundo, contra a maldade espiritual em regiões celestiais.
13 'Bhɛla‑ ‑zayile, ‑Waanbhaa' gwle danpɛ mu 'la na 'ka ni, ‑ka 'mu 'kpɛn 'si; 'kooko‑ 'ke ‑Setran' 'wlɛnna‑ 'ka ma, 'ka sɔ gwledanle ‑a ba yi ‑yɔɔ' ta. 'Bhɛɛ‑ 'ke 'ka ꞊yaan 'bhɛ gwle 'ɛ danlele, 'ka bo 'eglɔɔle.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 'Ka 'yri bo 'ka 'gbu ‑za 'le, 'bhɛɛ‑ 'kaa‑ magbɛn: ‑Ka wlan 'ɛ 'kun 'eglɔɔle 'bhii‑ 'ka 'sɛntru dɔ 'ka 'saanla 'ka ta pɛ mu ta gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, ‑ka ‑lɛdɔɔleya klɛ 'bhii‑ ‑srwase' mu ta piibhɛ dunɛ‑ gbɛɛn‑.
14 Portanto, estai firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 ‑Jan 'Nrale‑ 'la yilabla na mɛɛ ni, ‑ka 'bhɛ 'wole‑ 'ɛ ‑vavadɛ 'bhii‑ 'ka ‑sawla 'wlale 'ka gaan ma ‑vavadɛ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
15 e calçados os vossos pés na preparação do evangelho da paz;
16 'Ka 'kpaleya Krisi 'yi yikpɛn‑ ta 'bhɛ klɛ 'bhii‑ ‑srwase' mu 'kɔɔ piibhɛ ‑laa mu 'la ‑woo 'gbu ‑bɛɛ mu 'ɛ tagaan 'mu 'le 'mu gbɛɛn‑; 'kooko‑ 'ka sɔ ‑Setran' a 'sabhɛ‑ ‑bhile mu 'ɛ 'kpɛn 'liile 'bhɛ 'le.
16 tomando, sobre tudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 ‑Waanbhaa' 'ka golawoa ‑za 'yi, 'bhɛ klɛ 'bhii‑ 'ka ŋgblo ma piibhɛ 'faa gbɛɛn‑; ‑ka 'bhɛ 'wla 'ka ŋgblo ma. Lii 'Weŋ 'ɛ ‑gɔkuŋ' 'la ꞊kpaa 'ka 'kɔɔ, ‑ka 'bhɛ 'si, 'bhɛ ‑le 'ke ‑Waanbhaa' a ‑Jan 'ɛ 'le.
17 E tomai o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 ‑Ka 'ka 'seriwo 'waati 'ɛ 'kpɛn ba Lii 'Weŋ 'ɛ 'seŋ ta, ‑ka 'seri 'ɛ ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn klɛ ‑Waanbhaa' ni, 'bhɛɛ‑ ‑ka ‑sromabɔ ‑a ni gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma. 'Ka 'laa 'ka 'yrɛ zi ‑gblaanlɛ' 'bhɛ klɛle ma 'waati 'ɛ 'kpɛn ba. ‑Ka 'ka 'seriwo ‑Waanbhaa' a mɛɛ mu 'ɛ 'kpɛn a ‑za ma.
18 Orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos,
19 ‑Ka 'ka 'seriwo 'mi a ‑za ma 'ezin‑; 'kooko‑ ‑Waanbhaa' ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wo gbɛya zrɔn 'ŋ ni. 'Bhɛɛ‑ 'kooko‑ 'ke ‑gblaan 'laa klɛ 'ŋ zru ba 'ke 'ŋ 'yoo‑ ‑Jan 'Nrale‑ tagaanle 'ɛ tapwɛ' zii' mɛɛ mu ni.
19 e por mim; que a palavra me seja dada, para que eu possa abrir a minha boca ousadamente, para fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Krisi 'mi ꞊kla 'ke 'yee‑ ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wo mi 'le; 'ŋ 'yoo‑ ‑zɔn ‑kaso 'yi 'yela‑ wole 'ɛ ma. ‑Ka 'ka 'seriwo 'mi a ‑za ma 'ke 'naa gblaan 'ke 'ŋ 'yoo‑ ‑a wole‑ mɛɛ mu ni ‑a wogbɛya 'ɛ 'yi.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele ousadamente, como me convém falar.
21 ‑Kɔɔ' nɛɛnɛ‑ Tisiki 'la ‑za sɔ 'ŋ ni; Mɛɛzan a yewonɛ 'lrele‑ ‑le 'kɛle‑. 'Yele‑ nu ‑gɛ za mu 'ɛ 'kpɛn 'yipelɛ 'ka ni, 'kooko 'ka 'mi ba za 'pegee 'ŋ 'yoo‑ ‑za yɛkɛ‑ 'la klɛ 'zi 'mu dɔ.
21 Ora, para que vós também possais saber das coisas acerca de mim e o que faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos fará saber todas as coisas,
22 'Mi ‑a winbɔ 'zi 'ka ta ye 'mi 'gbu 'yrɛ ma, 'kooko‑ 'ka 'o ta jan mu ma, 'bhɛɛ‑ ‑e faŋgandɔ 'ka ta.
22 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que conheçais as coisas a nosso respeito, e para que ele console os vossos corações.
23 Bhaa ‑kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' 'pegee Mɛɛzan Zesu Krisi yilabla 'pegee 'sɔniya, 'bhɛɛ‑ 'kpaleya na ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ mu 'ɛ 'kpɛn ni.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus o Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 ‑Kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi ‑za sɔ mɛɛ 'la zan mu ni, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑daŋ' 'laa ‑o ‑waa' 'sɔniya 'ɛ ma, bhaa ‑Waanbhaa' ‑li 'mu 'kpɛn ma!
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.