Efésios 6

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ‑Nɛ mu, Mɛɛzan Krisi ‑a zi' 'bhii‑ 'ka 'ka 'yapɛ‑ mu 'ɛ 'wojan‑ mu 'ɛ 'klɔsikun; ‑amasrɔyi 'bhɛ ‑le lele ‑a ‑yrɛ 'yi.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 ‑A yɔɔndɛle ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi dɔɔ: «'E dɛ 'pegee 'e nɛɛ ‑lɛdɔ' ‑a ma,» 'bhɛ ‑le 'ke ‑Waanbhaa' a 'toŋ 'ɛ ꞊lwa mi 'gbu 'ɛ 'le ‑yaa' 'toŋ vu 'ɛ ba. 'Bhɛɛ‑ ‑ya ‑liiwli' ꞊kpaa 'bhɛ 'toŋ 'ɛ zi.
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 'Bhɛɛ‑ ‑e 'bhɛ ‑liiwli' 'ɛ ‑klɔsikun win ꞊naa dɔɔ: «'Kooko‑ 'e nu klɛlɛ zrukpaa' 'yi, 'bhɛɛ‑ 'e mɔ 'e 'yrɛ ma 'trɛ ta ‑gɛ.»
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 'Ka mu ‑nɛ dɛ mu, 'ka 'laa yran wlalɛ 'ka 'nɛ mu 'ɛ 'yi. 'Duŋ‑ ‑ka ‑o 'tro 'elrele 'ke 'ka ‑za 'yɔɔ‑ go ‑o 'kɔɔ, 'bhɛɛ‑ ‑ka ‑o daan Mɛɛzan a pɛ zi 'ɛ 'le.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 'Ka mu yewonɛ mu, ‑ka 'ka ‑kuŋlii mu 'ɛ 'wojan‑ mu 'ɛ 'klɔsikun bhaaplɛŋya 'ɛ ma, 'ke 'ka ‑gblaan' ‑o ‑lɛɛ 'egbɛnɛle, 'ka zru ‑lrele' 'le 'bhii‑ 'ka Krisi 'gbu 'wojan‑ 'ɛ 'klɔsikun gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 'Ka 'laa ‑o ‑klɔsikunlɛ ‑o ‑yrɛ 'kɔɔ, 'ka ‑za 'sɔ zayi' ‑o ni; 'duŋ‑ ‑ka ‑Waanbhaa' zru maza klɛ 'ke 'ka 'taawo‑ ‑o wojan ta 'ka zru 'ɛ 'kpɛn 'le, 'ka ‑o 'ke Krisi ‑a yewonɛ mu 'la 'le bhe 'bhɛ ‑zayi'.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 ‑Ka yewo ‑o ni 'ka 'kpee 'lrele‑ 'le 'bhii‑ 'ke 'ka ‑o yewo 'zi Mɛɛzan 'gbu ‑la ni; 'ka 'laa 'bhɛ klɛlɛ 'bhii‑ 'kaa klɛ 'zi bhaaplɛŋ mu do ‑kplɛn ‑la ni.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 'Ka 'gbu 'a 'yaango‑ 'bhii‑ mɛɛ 'tɔle‑ mɛɛ, lu mu 'pegee ꞊klɔ mu, ‑o 'kpɛn do do nu ‑waa' ‑za wlan mu 'ɛ ma ‑sra 'srɔɔwolɛ Mɛɛzan 'kɔɔ.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 'Bhɛɛ‑ 'ka mu ‑kuŋlii mu 'ezin‑, ‑ka 'kaa‑ yewonɛ mu 'ɛ 'kun 'elrele; 'ka 'laa 'pɛɛnlɛ‑ ‑o ta 'ke 'ka ‑gblaan kla ‑o ‑yi. 'Kaa 'yaango‑ 'bhii‑ 'ka mu 'pegee 'woo‑ mu, 'ka 'kpɛn ta ‑kuŋlii' 'ɛ 'bhɛ ‑o laflɛ' 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ka 'kpɛn ‑o do ‑a ‑yrɛ 'yi.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 'Kɛla 'bhɛ ‑o ‑a ‑yi 'eglɔɔle, 'bhɛ ‑le dɔɔ ‑ka faŋgandɔ 'ka 'gbu ta 'ka 'pegee Mɛɛzan Zesu a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑yaa' ‑glɔɔy' 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ 'srɔyi.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 ‑Waanbhaa' gwledanpɛ 'la 'kpɛn na 'ka ni, ‑ka 'mu 'kpɛn 'si; 'kooko‑ 'ka sɔ dɔle‑ 'eglɔɔle ‑Setran' 'pegee ‑yaa' ‑dawli' maza mu 'ɛ 'lɛɛ.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 ‑Amasrɔyi, ‑kɔɔ' 'laa ‑o gwledan 'zi bhaaplɛŋ mu ba. 'Duŋ‑ 'e pe 'seŋzan‑ mu oo, ‑kuŋlii mu oo, 'bhɛ 'pegee faŋganzan mu 'la 'mu ‑o yewo 'zi 'ke ‑Setran' 'le 'trɛ ta ‑gɛ, 'bhɛɛ‑ laanima lii ‑yɔɔ' mu 'la 'yaale‑ ‑o ‑za 'yɔɔ‑ klɛle 'kaama‑, ‑kɔɔ' ‑o gwledan 'zi 'mu ‑la 'kpɛn ba.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 'Bhɛla‑ ‑zayile, ‑Waanbhaa' gwle danpɛ mu 'la na 'ka ni, ‑ka 'mu 'kpɛn 'si; 'kooko‑ 'ke ‑Setran' 'wlɛnna‑ 'ka ma, 'ka sɔ gwledanle ‑a ba yi ‑yɔɔ' ta. 'Bhɛɛ‑ 'ke 'ka ꞊yaan 'bhɛ gwle 'ɛ danlele, 'ka bo 'eglɔɔle.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 'Ka 'yri bo 'ka 'gbu ‑za 'le, 'bhɛɛ‑ 'kaa‑ magbɛn: ‑Ka wlan 'ɛ 'kun 'eglɔɔle 'bhii‑ 'ka 'sɛntru dɔ 'ka 'saanla 'ka ta pɛ mu ta gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, ‑ka ‑lɛdɔɔleya klɛ 'bhii‑ ‑srwase' mu ta piibhɛ dunɛ‑ gbɛɛn‑.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 ‑Jan 'Nrale‑ 'la yilabla na mɛɛ ni, ‑ka 'bhɛ 'wole‑ 'ɛ ‑vavadɛ 'bhii‑ 'ka ‑sawla 'wlale 'ka gaan ma ‑vavadɛ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 'Ka 'kpaleya Krisi 'yi yikpɛn‑ ta 'bhɛ klɛ 'bhii‑ ‑srwase' mu 'kɔɔ piibhɛ ‑laa mu 'la ‑woo 'gbu ‑bɛɛ mu 'ɛ tagaan 'mu 'le 'mu gbɛɛn‑; 'kooko‑ 'ka sɔ ‑Setran' a 'sabhɛ‑ ‑bhile mu 'ɛ 'kpɛn 'liile 'bhɛ 'le.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 ‑Waanbhaa' 'ka golawoa ‑za 'yi, 'bhɛ klɛ 'bhii‑ 'ka ŋgblo ma piibhɛ 'faa gbɛɛn‑; ‑ka 'bhɛ 'wla 'ka ŋgblo ma. Lii 'Weŋ 'ɛ ‑gɔkuŋ' 'la ꞊kpaa 'ka 'kɔɔ, ‑ka 'bhɛ 'si, 'bhɛ ‑le 'ke ‑Waanbhaa' a ‑Jan 'ɛ 'le.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 ‑Ka 'ka 'seriwo 'waati 'ɛ 'kpɛn ba Lii 'Weŋ 'ɛ 'seŋ ta, ‑ka 'seri 'ɛ ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn klɛ ‑Waanbhaa' ni, 'bhɛɛ‑ ‑ka ‑sromabɔ ‑a ni gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma. 'Ka 'laa 'ka 'yrɛ zi ‑gblaanlɛ' 'bhɛ klɛle ma 'waati 'ɛ 'kpɛn ba. ‑Ka 'ka 'seriwo ‑Waanbhaa' a mɛɛ mu 'ɛ 'kpɛn a ‑za ma.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 ‑Ka 'ka 'seriwo 'mi a ‑za ma 'ezin‑; 'kooko‑ ‑Waanbhaa' ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wo gbɛya zrɔn 'ŋ ni. 'Bhɛɛ‑ 'kooko‑ 'ke ‑gblaan 'laa klɛ 'ŋ zru ba 'ke 'ŋ 'yoo‑ ‑Jan 'Nrale‑ tagaanle 'ɛ tapwɛ' zii' mɛɛ mu ni.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Krisi 'mi ꞊kla 'ke 'yee‑ ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wo mi 'le; 'ŋ 'yoo‑ ‑zɔn ‑kaso 'yi 'yela‑ wole 'ɛ ma. ‑Ka 'ka 'seriwo 'mi a ‑za ma 'ke 'naa gblaan 'ke 'ŋ 'yoo‑ ‑a wole‑ mɛɛ mu ni ‑a wogbɛya 'ɛ 'yi.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 ‑Kɔɔ' nɛɛnɛ‑ Tisiki 'la ‑za sɔ 'ŋ ni; Mɛɛzan a yewonɛ 'lrele‑ ‑le 'kɛle‑. 'Yele‑ nu ‑gɛ za mu 'ɛ 'kpɛn 'yipelɛ 'ka ni, 'kooko 'ka 'mi ba za 'pegee 'ŋ 'yoo‑ ‑za yɛkɛ‑ 'la klɛ 'zi 'mu dɔ.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 'Mi ‑a winbɔ 'zi 'ka ta ye 'mi 'gbu 'yrɛ ma, 'kooko‑ 'ka 'o ta jan mu ma, 'bhɛɛ‑ ‑e faŋgandɔ 'ka ta.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Bhaa ‑kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' 'pegee Mɛɛzan Zesu Krisi yilabla 'pegee 'sɔniya, 'bhɛɛ‑ 'kpaleya na ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ mu 'ɛ 'kpɛn ni.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 ‑Kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi ‑za sɔ mɛɛ 'la zan mu ni, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑daŋ' 'laa ‑o ‑waa' 'sɔniya 'ɛ ma, bhaa ‑Waanbhaa' ‑li 'mu 'kpɛn ma!
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.