Colossenses 3
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVT
1 'Ka 'pegee Krisi ‑bwela gale ba 'eke‑ 'yi. 'Bhɛ 'yi 'tɛ, pɛ mu 'la ‑woo ‑Waanbhaa' ba laanima, ‑ka 'bhɛ mu ‑la ziglin‑; Krisi 'yaale‑ ‑o 'bhɛ yrɛ 'ɛ 'bhɛɛ‑ ꞊nɔɔ, ‑Waanbhaa' ‑din 'tɔbhɔ ma yaayrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 ‑Waanbhaa' ‑si drɛɛ 'la ꞊twa 'ka ni laanima, 'ka 'yri bo 'bhɛ ‑la ta, 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa bolɛ 'ka 'kpeelɛdanle ma 'trɛ ta pɛ mu ma.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 ‑Amasrɔyi, ‑ka 'ka 'gbu 'kun 'bhii‑ ka ‑gaa. 'Bhɛɛ‑ 'ka 'si drɛɛ 'ɛ pegee Krisi magaanle ‑o ‑Waanbhaa' ba laanima.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, 'kaa‑ bole ‑yrɛ ma ‑si ‑zeze 'ɛ 'bhɛ ‑le Krisi 'le; 'kee‑ ꞊nwa yi 'la 'le, 'ka mu 'pegee 'yee‑ nu 'pwɛlɛ‑ ‑yaa' 'tɔbhɔleya 'ɛ 'yi.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 ‑Ka 'ploo‑ 'kaa 'trɛ ta 'joo gwe mu 'ɛ 'kpɛn ma; 'bhɛ 'joo gwe mu 'ɛ 'ke mu ‑le ‑gɛ: ‑yanbhɔɔya oo, mɛɛ 'kpee 'triŋdɔ‑ maza oo, ‑za 'yɔɔ‑ klɛ ‑lrɔ oo, zru maza ‑yɔɔ' mu oo, 'bhɛ 'pegee 'drunyan ta pɛ mu 'flɛn, ‑amasrɔyi 'drunyan ta pɛ mu 'flɛn 'ɛ 'bhɛ ‑o 'ezin‑ 'bhii‑ yogbale.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 'Duŋ‑ mɛɛ 'la zan mu laa 'taawo ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ ta, 'ke ‑o 'bhɛ ‑za 'yɔɔ‑ ‑glɔɔn mu 'ɛ klɛ, ‑yaa' 'kiti 'ɛ nu 'tɛnlɛ‑ 'bhɛ zan mu ma.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 'Elwale ‑sɔ, 'ka mu 'ezin‑, 'ka 'yaa‑ 'mu ‑za 'yɔɔ‑ ‑glɔɔn mu 'ɛ 'mu ‑la klɛ.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 'Duŋ‑ ‑zɔn, ‑ka 'ploo‑ 'bhɛ ‑za mu 'lɛɛ‑ 'kpɛn ma: yran oo, yin ma 'tɔnya‑ oo, 'kpee 'yɔɔya‑ oo, 'bhɛɛ‑ mɛɛ 'tɔsiɛ maza mu. 'Ka 'laa 'tolɛ‑ 'ke ‑zwanwo' 'pegee 'wloso ma jan 'kedo‑ 'kpɔ da 'ka 'lii.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 'Ka 'laa bhla pelɛ 'eke‑ ni, ‑amasrɔyi 'ka 'ploola‑ 'ka 'joo 'yɔɔ‑ gwe mu 'ɛ 'pegee 'ka ‑yaa ‑za gwe mu 'la klɛ 'mu ma.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 'Bhɛɛ‑ 'ka 'joo drɛɛ ‑la ꞊sia. 'Bhɛɛ‑ 'joo drɛɛ 'ɛ baan' kla ‑a ba yi 'oo yi, 'kooko‑ 'ka sɔ ‑Waanbhaa' dɔle‑, 'bhɛɛ‑ 'ka klɛza mu 'ɛ klɛ 'bhii‑ 'yee‑ 'gbu 'la 'ka ꞊kla ‑a klɛza mu 'ɛ gbɛɛn‑.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'kee ꞊kla Zuufu kle 'le oo, 'kee ꞊kla Zuufu mi 'le oo, 'ke ‑woo 'e ꞊wlaa 'klɛɛn 'yi oo, 'ke waa 'e 'wlalɛ‑ 'klɛɛn 'yi oo, 'kee 'yoo‑ ‑zadɔkle 'le oo, 'kee 'yoo‑ ‑bɔn 'yi mi 'le oo, 'kee ꞊kla lu 'le oo, 'kee ꞊kla ꞊klɔ 'le, 'bhɛ 'laa ‑za 'ke klɛ ‑li. 'Duŋ‑ Krisi ‑la ‑za ‑o 'eglɔɔle 'ke 'bhɛ kan pɛ 'kpɛn ta. 'Bhɛɛ‑ 'yele‑ ‑kɔɔ' 'kpɛn zru 'ɛ 'yi.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 ‑Waanbhaa' 'ka malakwan bhe, 'bhɛɛ‑ ‑e 'ka ꞊kla ‑yaa' pɛ mɛɛ 'weŋ mu 'le 'edaŋma, 'bhɛ 'pegee 'ka ‑za ꞊swa ‑a ni, 'ka 'yrɛnkla 'eke‑ ma, 'ke 'ka klɛ 'ewlanle 'eke‑ ma, ‑ka 'ka mazina 'eke‑ ‑lɛɛ, 'ka 'yi klɛ 'edɔɔle 'eke‑ ma, 'bhɛɛ‑ ‑ka 'ka zrubakpala 'eke‑ zi.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 ‑Ka bhɔ 'eke‑ ba; 'bhɛɛ‑ ‑ka 'eke‑ mazato. 'Ke 'ka do 'a ‑siɛla 'bhɛ ‑vindo' mi ba, ‑ka 'eke‑ mazato, 'bhii‑ Mɛɛzan Zesu 'ka mu mazatwa gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 'Bhɛɛ‑ 'kɛla kpa 'bhɛ ‑za mu 'ɛ 'kpɛn 'wiiŋ‑, 'bhɛ ‑le dɔɔ 'ka ‑za 'sɔ 'eke‑ ni, 'sɔniya 'ɛ 'bhɛ ‑le nu 'ka 'kpalɛ‑ do ma, 'bhɛɛ‑ ‑a 'lɛsɔ‑.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Bhaa Krisi a yilabla 'ɛ klɛ 'ka zru ba. ‑Waanbhaa' 'ka 'siila‑ 'bhɛɛ‑ yilabla 'ɛ 'kaama‑, 'kooko‑ 'ka kpa do ma, 'bhɛɛ‑ 'ka klɛ mɛɛ do. ‑Ka ‑Waanbhaa' 'pubɔ‑ 'taŋii 'bhɛ ma.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 ‑Kaa 'to 'ke Krisi a ‑jan 'ɛ bo 'ka zru 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑e 'ka zru 'ɛ pa 'kee‑ kan ‑a ‑daŋ' ta. ‑Ka yakla‑ bɔ 'eke‑ gaan ‑la, 'ke 'ka 'eke‑ lia ‑zadɔlele. ‑Ka ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔ ma 'sro mu 'pegee ‑a 'pubɔ‑ 'sro mu 'kpa ‑a ni 'ka zru 'ɛ 'kpɛn 'le.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 'Ke 'ka ‑o ‑za 'oo ‑za 'la klɛle‑, 'kee‑ ꞊kla ‑janwole 'le oo, 'kee‑ ꞊kla 'ka klɛza 'le oo, ‑kaa 'kpɛn klɛ Mɛɛzan Zesu 'tɔ 'ɛ 'yi, 'ke 'ka ‑kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' 'pubɔ‑.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 'Ka mu le mu, ‑ka 'ka ŋgblo 'kpala 'ka ꞊nɔɔ mu 'ɛ ꞊la. 'Bhɛ klɛgbɛya ‑glɔɔn 'ɛ, 'bhɛ ‑le sɔ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ni.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 'Ka mu 'gwlaan‑ mu, 'ka 'na mu ‑za 'sɔ 'ka ni, 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'ka yin ma 'tɔnkpalɛ ‑o ma.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 'Ka mu ‑nɛ mu, ‑ka 'ka 'yapɛ‑ mu 'ɛ 'weli‑ ma ‑za mu 'ɛ 'kpɛn 'yi. 'Bhɛ ‑le sɔ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ni.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 'Ka mu ‑nɛ dɛ mu, 'ka 'laa yran wlalɛ 'ka 'nɛ mu 'ɛ 'yi, 'kooko‑ ‑o ‑gblɔzi' laa nu galɛ ‑o ma.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 'Ka mu lu mu, ‑ka 'kaa‑ 'trɛ ta ‑gɛ ‑kuŋlii mu 'ɛ 'weli‑ ma ‑za mu 'ɛ 'kpɛn 'yi. 'Ka 'laa 'bhɛ klɛlɛ ‑o ‑yrɛ 'kɔɔ, 'ka 'laa ‑o zrubhɔ yrɛ ‑glinlɛ' 'ka ma 'kaa‑ ‑za klɛle mu 'ɛ 'yi. 'Duŋ‑ ‑kaa klɛ 'ka zru wlan 'le, 'ke 'ka gblaan Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 'Ke 'ka ‑o ye 'oo ye 'la 'wo zii', ‑kaa wo 'ka zru 'ɛ 'kpɛn 'le; 'bhii‑ 'ka ‑o ‑a klɛ 'zi Mɛɛzan Zesu ‑la ni; 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa‑ klɛ 'zi bhaaplɛŋ mu do ‑kplɛn ni.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 ‑Amasrɔyi 'ka 'gbu 'a 'yaango dɔɔ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' 'ka 'ciɛn 'la ꞊twa 'ka 'lɛɛ, 'ka nu 'bhɛ 'srɔɔwolɛ 'bhii‑ 'ka 'woye‑ 'ɛ ma ‑sra 'le. 'Ka ‑o yewo 'zi Mɛɛzan 'la ni 'bhɛ ‑le Krisi 'le.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 'Duŋ‑ 'ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan 'taawoa꞊ 'eyɔɔle, 'bhɛ zan nu 'bhɛ ma ‑sra 'srɔɔwolɛ. ‑Waanbhaa' laa bhaaplɛŋ mu go 'eke‑ ma.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.