Colossenses 3
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVI
1 'Ka 'pegee Krisi ‑bwela gale ba 'eke‑ 'yi. 'Bhɛ 'yi 'tɛ, pɛ mu 'la ‑woo ‑Waanbhaa' ba laanima, ‑ka 'bhɛ mu ‑la ziglin‑; Krisi 'yaale‑ ‑o 'bhɛ yrɛ 'ɛ 'bhɛɛ‑ ꞊nɔɔ, ‑Waanbhaa' ‑din 'tɔbhɔ ma yaayrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 ‑Waanbhaa' ‑si drɛɛ 'la ꞊twa 'ka ni laanima, 'ka 'yri bo 'bhɛ ‑la ta, 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa bolɛ 'ka 'kpeelɛdanle ma 'trɛ ta pɛ mu ma.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 ‑Amasrɔyi, ‑ka 'ka 'gbu 'kun 'bhii‑ ka ‑gaa. 'Bhɛɛ‑ 'ka 'si drɛɛ 'ɛ pegee Krisi magaanle ‑o ‑Waanbhaa' ba laanima.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, 'kaa‑ bole ‑yrɛ ma ‑si ‑zeze 'ɛ 'bhɛ ‑le Krisi 'le; 'kee‑ ꞊nwa yi 'la 'le, 'ka mu 'pegee 'yee‑ nu 'pwɛlɛ‑ ‑yaa' 'tɔbhɔleya 'ɛ 'yi.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 ‑Ka 'ploo‑ 'kaa 'trɛ ta 'joo gwe mu 'ɛ 'kpɛn ma; 'bhɛ 'joo gwe mu 'ɛ 'ke mu ‑le ‑gɛ: ‑yanbhɔɔya oo, mɛɛ 'kpee 'triŋdɔ‑ maza oo, ‑za 'yɔɔ‑ klɛ ‑lrɔ oo, zru maza ‑yɔɔ' mu oo, 'bhɛ 'pegee 'drunyan ta pɛ mu 'flɛn, ‑amasrɔyi 'drunyan ta pɛ mu 'flɛn 'ɛ 'bhɛ ‑o 'ezin‑ 'bhii‑ yogbale.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 'Duŋ‑ mɛɛ 'la zan mu laa 'taawo ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ ta, 'ke ‑o 'bhɛ ‑za 'yɔɔ‑ ‑glɔɔn mu 'ɛ klɛ, ‑yaa' 'kiti 'ɛ nu 'tɛnlɛ‑ 'bhɛ zan mu ma.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 'Elwale ‑sɔ, 'ka mu 'ezin‑, 'ka 'yaa‑ 'mu ‑za 'yɔɔ‑ ‑glɔɔn mu 'ɛ 'mu ‑la klɛ.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 'Duŋ‑ ‑zɔn, ‑ka 'ploo‑ 'bhɛ ‑za mu 'lɛɛ‑ 'kpɛn ma: yran oo, yin ma 'tɔnya‑ oo, 'kpee 'yɔɔya‑ oo, 'bhɛɛ‑ mɛɛ 'tɔsiɛ maza mu. 'Ka 'laa 'tolɛ‑ 'ke ‑zwanwo' 'pegee 'wloso ma jan 'kedo‑ 'kpɔ da 'ka 'lii.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 'Ka 'laa bhla pelɛ 'eke‑ ni, ‑amasrɔyi 'ka 'ploola‑ 'ka 'joo 'yɔɔ‑ gwe mu 'ɛ 'pegee 'ka ‑yaa ‑za gwe mu 'la klɛ 'mu ma.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 'Bhɛɛ‑ 'ka 'joo drɛɛ ‑la ꞊sia. 'Bhɛɛ‑ 'joo drɛɛ 'ɛ baan' kla ‑a ba yi 'oo yi, 'kooko‑ 'ka sɔ ‑Waanbhaa' dɔle‑, 'bhɛɛ‑ 'ka klɛza mu 'ɛ klɛ 'bhii‑ 'yee‑ 'gbu 'la 'ka ꞊kla ‑a klɛza mu 'ɛ gbɛɛn‑.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'kee ꞊kla Zuufu kle 'le oo, 'kee ꞊kla Zuufu mi 'le oo, 'ke ‑woo 'e ꞊wlaa 'klɛɛn 'yi oo, 'ke waa 'e 'wlalɛ‑ 'klɛɛn 'yi oo, 'kee 'yoo‑ ‑zadɔkle 'le oo, 'kee 'yoo‑ ‑bɔn 'yi mi 'le oo, 'kee ꞊kla lu 'le oo, 'kee ꞊kla ꞊klɔ 'le, 'bhɛ 'laa ‑za 'ke klɛ ‑li. 'Duŋ‑ Krisi ‑la ‑za ‑o 'eglɔɔle 'ke 'bhɛ kan pɛ 'kpɛn ta. 'Bhɛɛ‑ 'yele‑ ‑kɔɔ' 'kpɛn zru 'ɛ 'yi.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 ‑Waanbhaa' 'ka malakwan bhe, 'bhɛɛ‑ ‑e 'ka ꞊kla ‑yaa' pɛ mɛɛ 'weŋ mu 'le 'edaŋma, 'bhɛ 'pegee 'ka ‑za ꞊swa ‑a ni, 'ka 'yrɛnkla 'eke‑ ma, 'ke 'ka klɛ 'ewlanle 'eke‑ ma, ‑ka 'ka mazina 'eke‑ ‑lɛɛ, 'ka 'yi klɛ 'edɔɔle 'eke‑ ma, 'bhɛɛ‑ ‑ka 'ka zrubakpala 'eke‑ zi.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 ‑Ka bhɔ 'eke‑ ba; 'bhɛɛ‑ ‑ka 'eke‑ mazato. 'Ke 'ka do 'a ‑siɛla 'bhɛ ‑vindo' mi ba, ‑ka 'eke‑ mazato, 'bhii‑ Mɛɛzan Zesu 'ka mu mazatwa gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 'Bhɛɛ‑ 'kɛla kpa 'bhɛ ‑za mu 'ɛ 'kpɛn 'wiiŋ‑, 'bhɛ ‑le dɔɔ 'ka ‑za 'sɔ 'eke‑ ni, 'sɔniya 'ɛ 'bhɛ ‑le nu 'ka 'kpalɛ‑ do ma, 'bhɛɛ‑ ‑a 'lɛsɔ‑.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Bhaa Krisi a yilabla 'ɛ klɛ 'ka zru ba. ‑Waanbhaa' 'ka 'siila‑ 'bhɛɛ‑ yilabla 'ɛ 'kaama‑, 'kooko‑ 'ka kpa do ma, 'bhɛɛ‑ 'ka klɛ mɛɛ do. ‑Ka ‑Waanbhaa' 'pubɔ‑ 'taŋii 'bhɛ ma.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 ‑Kaa 'to 'ke Krisi a ‑jan 'ɛ bo 'ka zru 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑e 'ka zru 'ɛ pa 'kee‑ kan ‑a ‑daŋ' ta. ‑Ka yakla‑ bɔ 'eke‑ gaan ‑la, 'ke 'ka 'eke‑ lia ‑zadɔlele. ‑Ka ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔ ma 'sro mu 'pegee ‑a 'pubɔ‑ 'sro mu 'kpa ‑a ni 'ka zru 'ɛ 'kpɛn 'le.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 'Ke 'ka ‑o ‑za 'oo ‑za 'la klɛle‑, 'kee‑ ꞊kla ‑janwole 'le oo, 'kee‑ ꞊kla 'ka klɛza 'le oo, ‑kaa 'kpɛn klɛ Mɛɛzan Zesu 'tɔ 'ɛ 'yi, 'ke 'ka ‑kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' 'pubɔ‑.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 'Ka mu le mu, ‑ka 'ka ŋgblo 'kpala 'ka ꞊nɔɔ mu 'ɛ ꞊la. 'Bhɛ klɛgbɛya ‑glɔɔn 'ɛ, 'bhɛ ‑le sɔ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ni.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 'Ka mu 'gwlaan‑ mu, 'ka 'na mu ‑za 'sɔ 'ka ni, 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'ka yin ma 'tɔnkpalɛ ‑o ma.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 'Ka mu ‑nɛ mu, ‑ka 'ka 'yapɛ‑ mu 'ɛ 'weli‑ ma ‑za mu 'ɛ 'kpɛn 'yi. 'Bhɛ ‑le sɔ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ni.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 'Ka mu ‑nɛ dɛ mu, 'ka 'laa yran wlalɛ 'ka 'nɛ mu 'ɛ 'yi, 'kooko‑ ‑o ‑gblɔzi' laa nu galɛ ‑o ma.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 'Ka mu lu mu, ‑ka 'kaa‑ 'trɛ ta ‑gɛ ‑kuŋlii mu 'ɛ 'weli‑ ma ‑za mu 'ɛ 'kpɛn 'yi. 'Ka 'laa 'bhɛ klɛlɛ ‑o ‑yrɛ 'kɔɔ, 'ka 'laa ‑o zrubhɔ yrɛ ‑glinlɛ' 'ka ma 'kaa‑ ‑za klɛle mu 'ɛ 'yi. 'Duŋ‑ ‑kaa klɛ 'ka zru wlan 'le, 'ke 'ka gblaan Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 'Ke 'ka ‑o ye 'oo ye 'la 'wo zii', ‑kaa wo 'ka zru 'ɛ 'kpɛn 'le; 'bhii‑ 'ka ‑o ‑a klɛ 'zi Mɛɛzan Zesu ‑la ni; 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa‑ klɛ 'zi bhaaplɛŋ mu do ‑kplɛn ni.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 ‑Amasrɔyi 'ka 'gbu 'a 'yaango dɔɔ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' 'ka 'ciɛn 'la ꞊twa 'ka 'lɛɛ, 'ka nu 'bhɛ 'srɔɔwolɛ 'bhii‑ 'ka 'woye‑ 'ɛ ma ‑sra 'le. 'Ka ‑o yewo 'zi Mɛɛzan 'la ni 'bhɛ ‑le Krisi 'le.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 'Duŋ‑ 'ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan 'taawoa꞊ 'eyɔɔle, 'bhɛ zan nu 'bhɛ ma ‑sra 'srɔɔwolɛ. ‑Waanbhaa' laa bhaaplɛŋ mu go 'eke‑ ma.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.