Colossenses 3

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Ka 'pegee Krisi ‑bwela gale ba 'eke‑ 'yi. 'Bhɛ 'yi 'tɛ, pɛ mu 'la ‑woo ‑Waanbhaa' ba laanima, ‑ka 'bhɛ mu ‑la ziglin‑; Krisi 'yaale‑ ‑o 'bhɛ yrɛ 'ɛ 'bhɛɛ‑ ꞊nɔɔ, ‑Waanbhaa' ‑din 'tɔbhɔ ma yaayrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 ‑Waanbhaa' ‑si drɛɛ 'la ꞊twa 'ka ni laanima, 'ka 'yri bo 'bhɛ ‑la ta, 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa bolɛ 'ka 'kpeelɛdanle ma 'trɛ ta pɛ mu ma.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 ‑Amasrɔyi, ‑ka 'ka 'gbu 'kun 'bhii‑ ka ‑gaa. 'Bhɛɛ‑ 'ka 'si drɛɛ 'ɛ pegee Krisi magaanle ‑o ‑Waanbhaa' ba laanima.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, 'kaa‑ bole ‑yrɛ ma ‑si ‑zeze 'ɛ 'bhɛ ‑le Krisi 'le; 'kee‑ ꞊nwa yi 'la 'le, 'ka mu 'pegee 'yee‑ nu 'pwɛlɛ‑ ‑yaa' 'tɔbhɔleya 'ɛ 'yi.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 ‑Ka 'ploo‑ 'kaa 'trɛ ta 'joo gwe mu 'ɛ 'kpɛn ma; 'bhɛ 'joo gwe mu 'ɛ 'ke mu ‑le ‑gɛ: ‑yanbhɔɔya oo, mɛɛ 'kpee 'triŋdɔ‑ maza oo, ‑za 'yɔɔ‑ klɛ ‑lrɔ oo, zru maza ‑yɔɔ' mu oo, 'bhɛ 'pegee 'drunyan ta pɛ mu 'flɛn, ‑amasrɔyi 'drunyan ta pɛ mu 'flɛn 'ɛ 'bhɛ ‑o 'ezin‑ 'bhii‑ yogbale.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 'Duŋ‑ mɛɛ 'la zan mu laa 'taawo ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ ta, 'ke ‑o 'bhɛ ‑za 'yɔɔ‑ ‑glɔɔn mu 'ɛ klɛ, ‑yaa' 'kiti 'ɛ nu 'tɛnlɛ‑ 'bhɛ zan mu ma.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 'Elwale ‑sɔ, 'ka mu 'ezin‑, 'ka 'yaa‑ 'mu ‑za 'yɔɔ‑ ‑glɔɔn mu 'ɛ 'mu ‑la klɛ.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 'Duŋ‑ ‑zɔn, ‑ka 'ploo‑ 'bhɛ ‑za mu 'lɛɛ‑ 'kpɛn ma: yran oo, yin ma 'tɔnya‑ oo, 'kpee 'yɔɔya‑ oo, 'bhɛɛ‑ mɛɛ 'tɔsiɛ maza mu. 'Ka 'laa 'tolɛ‑ 'ke ‑zwanwo' 'pegee 'wloso ma jan 'kedo‑ 'kpɔ da 'ka 'lii.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 'Ka 'laa bhla pelɛ 'eke‑ ni, ‑amasrɔyi 'ka 'ploola‑ 'ka 'joo 'yɔɔ‑ gwe mu 'ɛ 'pegee 'ka ‑yaa ‑za gwe mu 'la klɛ 'mu ma.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 'Bhɛɛ‑ 'ka 'joo drɛɛ ‑la ꞊sia. 'Bhɛɛ‑ 'joo drɛɛ 'ɛ baan' kla ‑a ba yi 'oo yi, 'kooko‑ 'ka sɔ ‑Waanbhaa' dɔle‑, 'bhɛɛ‑ 'ka klɛza mu 'ɛ klɛ 'bhii‑ 'yee‑ 'gbu 'la 'ka ꞊kla ‑a klɛza mu 'ɛ gbɛɛn‑.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'kee ꞊kla Zuufu kle 'le oo, 'kee ꞊kla Zuufu mi 'le oo, 'ke ‑woo 'e ꞊wlaa 'klɛɛn 'yi oo, 'ke waa 'e 'wlalɛ‑ 'klɛɛn 'yi oo, 'kee 'yoo‑ ‑zadɔkle 'le oo, 'kee 'yoo‑ ‑bɔn 'yi mi 'le oo, 'kee ꞊kla lu 'le oo, 'kee ꞊kla ꞊klɔ 'le, 'bhɛ 'laa ‑za 'ke klɛ ‑li. 'Duŋ‑ Krisi ‑la ‑za ‑o 'eglɔɔle 'ke 'bhɛ kan pɛ 'kpɛn ta. 'Bhɛɛ‑ 'yele‑ ‑kɔɔ' 'kpɛn zru 'ɛ 'yi.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 ‑Waanbhaa' 'ka malakwan bhe, 'bhɛɛ‑ ‑e 'ka ꞊kla ‑yaa' pɛ mɛɛ 'weŋ mu 'le 'edaŋma, 'bhɛ 'pegee 'ka ‑za ꞊swa ‑a ni, 'ka 'yrɛnkla 'eke‑ ma, 'ke 'ka klɛ 'ewlanle 'eke‑ ma, ‑ka 'ka mazina 'eke‑ ‑lɛɛ, 'ka 'yi klɛ 'edɔɔle 'eke‑ ma, 'bhɛɛ‑ ‑ka 'ka zrubakpala 'eke‑ zi.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 ‑Ka bhɔ 'eke‑ ba; 'bhɛɛ‑ ‑ka 'eke‑ mazato. 'Ke 'ka do 'a ‑siɛla 'bhɛ ‑vindo' mi ba, ‑ka 'eke‑ mazato, 'bhii‑ Mɛɛzan Zesu 'ka mu mazatwa gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 'Bhɛɛ‑ 'kɛla kpa 'bhɛ ‑za mu 'ɛ 'kpɛn 'wiiŋ‑, 'bhɛ ‑le dɔɔ 'ka ‑za 'sɔ 'eke‑ ni, 'sɔniya 'ɛ 'bhɛ ‑le nu 'ka 'kpalɛ‑ do ma, 'bhɛɛ‑ ‑a 'lɛsɔ‑.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Bhaa Krisi a yilabla 'ɛ klɛ 'ka zru ba. ‑Waanbhaa' 'ka 'siila‑ 'bhɛɛ‑ yilabla 'ɛ 'kaama‑, 'kooko‑ 'ka kpa do ma, 'bhɛɛ‑ 'ka klɛ mɛɛ do. ‑Ka ‑Waanbhaa' 'pubɔ‑ 'taŋii 'bhɛ ma.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 ‑Kaa 'to 'ke Krisi a ‑jan 'ɛ bo 'ka zru 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑e 'ka zru 'ɛ pa 'kee‑ kan ‑a ‑daŋ' ta. ‑Ka yakla‑ bɔ 'eke‑ gaan ‑la, 'ke 'ka 'eke‑ lia ‑zadɔlele. ‑Ka ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔ ma 'sro mu 'pegee ‑a 'pubɔ‑ 'sro mu 'kpa ‑a ni 'ka zru 'ɛ 'kpɛn 'le.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 'Ke 'ka ‑o ‑za 'oo ‑za 'la klɛle‑, 'kee‑ ꞊kla ‑janwole 'le oo, 'kee‑ ꞊kla 'ka klɛza 'le oo, ‑kaa 'kpɛn klɛ Mɛɛzan Zesu 'tɔ 'ɛ 'yi, 'ke 'ka ‑kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' 'pubɔ‑.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 'Ka mu le mu, ‑ka 'ka ŋgblo 'kpala 'ka ꞊nɔɔ mu 'ɛ ꞊la. 'Bhɛ klɛgbɛya ‑glɔɔn 'ɛ, 'bhɛ ‑le sɔ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ni.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 'Ka mu 'gwlaan‑ mu, 'ka 'na mu ‑za 'sɔ 'ka ni, 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'ka yin ma 'tɔnkpalɛ ‑o ma.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 'Ka mu ‑nɛ mu, ‑ka 'ka 'yapɛ‑ mu 'ɛ 'weli‑ ma ‑za mu 'ɛ 'kpɛn 'yi. 'Bhɛ ‑le sɔ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ni.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 'Ka mu ‑nɛ dɛ mu, 'ka 'laa yran wlalɛ 'ka 'nɛ mu 'ɛ 'yi, 'kooko‑ ‑o ‑gblɔzi' laa nu galɛ ‑o ma.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 'Ka mu lu mu, ‑ka 'kaa‑ 'trɛ ta ‑gɛ ‑kuŋlii mu 'ɛ 'weli‑ ma ‑za mu 'ɛ 'kpɛn 'yi. 'Ka 'laa 'bhɛ klɛlɛ ‑o ‑yrɛ 'kɔɔ, 'ka 'laa ‑o zrubhɔ yrɛ ‑glinlɛ' 'ka ma 'kaa‑ ‑za klɛle mu 'ɛ 'yi. 'Duŋ‑ ‑kaa klɛ 'ka zru wlan 'le, 'ke 'ka gblaan Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 'Ke 'ka ‑o ye 'oo ye 'la 'wo zii', ‑kaa wo 'ka zru 'ɛ 'kpɛn 'le; 'bhii‑ 'ka ‑o ‑a klɛ 'zi Mɛɛzan Zesu ‑la ni; 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa‑ klɛ 'zi bhaaplɛŋ mu do ‑kplɛn ni.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 ‑Amasrɔyi 'ka 'gbu 'a 'yaango dɔɔ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' 'ka 'ciɛn 'la ꞊twa 'ka 'lɛɛ, 'ka nu 'bhɛ 'srɔɔwolɛ 'bhii‑ 'ka 'woye‑ 'ɛ ma ‑sra 'le. 'Ka ‑o yewo 'zi Mɛɛzan 'la ni 'bhɛ ‑le Krisi 'le.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 'Duŋ‑ 'ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan 'taawoa꞊ 'eyɔɔle, 'bhɛ zan nu 'bhɛ ma ‑sra 'srɔɔwolɛ. ‑Waanbhaa' laa bhaaplɛŋ mu go 'eke‑ ma.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.