Atos 8
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NTLH
1 Etiɛni dɛza 'ɛ ꞊swa Sɔlu 'gbu ni. 'Bhɛ ‑yrekpaa' do 'kpɔ 'ɛ 'le, mɛɛ mu 'ɛ ‑yrɛnkpaa Zeruzalɛmu Zesu 'yi mu ‑lɛdo' 'ɛ ta 'ebebele. ‑O ta ‑yrɛn 'ɛ 'yɔɔya‑ 'ɛ 'kɔɔ 'ke Zesu 'yi mu 'ɛ 'kpɛn 'kanle 'eke‑ ma 'ke yaa 'e go Zesu a *winbɔwo mu 'ɛ do ‑kplɛn ba. ‑O 'ke mu ‑ja Zude 'klɛɛn 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑o 'ke mu ‑ja Samari 'klɛɛn 'ɛ 'yi.
1 E Saulo aprovou a morte de Estêvão. Naquele mesmo dia a igreja de Jerusalém começou a sofrer uma grande perseguição. E todos os cristãos, menos os
2 Mɛɛ 'kɛ mu 'la 'mu ꞊yaa gblaan ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ, 'mu Etiɛni gbaa 'ɛ ꞊sia, 'bhɛɛ‑ 'mu wisia꞊ ‑a ta 'ebebele, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑ja ‑a binlɛ.
2 Alguns homens religiosos sepultaram Estêvão e choraram muito por causa da sua morte.
3 'Duŋ‑ 'bhɛ 'waati 'ɛ ba, Sɔlu 'yaa‑ dɔ 'zi 'eglɔɔle, 'kooko‑ ‑e Zesu 'yi mu ‑lɛdo' 'ɛ siɛ 'feŋfeŋ. ‑E ‑yaa wla 'zi 'fɛ 'tɔle‑ 'fɛ 'bhɛ ꞊la, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ ‑yaa Zesu 'yi mu 'la ye, 'kee‑ ‑yaa klɛ 'gwlaan‑ 'le oo, 'kee‑ ‑yaa klɛ le 'le oo, ‑e ‑yaa ‑o 'kpɛn kun faŋgan‑ ma, 'bhɛɛ‑ ‑yoo bɔ ‑kaso 'yi.
3 Porém Saulo se esforçava para acabar com a igreja. Ele ia de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os jogava na cadeia.
4 Zesu 'yi mu 'la ꞊kaan 'eke‑ ma, 'mu ‑yaa ge 'zi ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wolele yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ.
4 Aqueles que tinham sido espalhados anunciavam o evangelho por toda parte.
5 'Bhɛ 'yi, ‑o ‑yaa ‑o do sii Filipu, 'bhɛ gele Samari 'klɛɛn 'ɛ 'yi ‑wa do ta, 'ke 'bhɛ Mɛɛ ‑Bhee Mi Krisi a ‑jan 'ɛ 'wole 'bhɛ ‑wa 'ɛ ta mu 'ɛ ni.
5 Filipe foi até a capital da Samaria e anunciava Cristo às pessoas dali,
6 ‑Zamaa' 'srɛ 'kpɛn 'yaa‑ 'e 'trɔnkpa zii' Filipu 'wojan‑ mu 'ɛ ꞊la 'elrele, ‑o ‑yaa ‑a klɛ 'sɔle‑ maza mu 'la 'ma zii', 'bhɛ 'pegee 'ke ‑o 'mu 'ye 'ezin‑ bhe 'mu ‑zayi'.
6 e as multidões ouviam com atenção o que ele dizia. Todos o escutavam e viam os milagres que ele fazia.
7 Wlan 'ɛ ni, lii ‑yɔɔ' mu ‑yaa mɛɛ 'la zan mu zi, Filipu ‑yaa 'bhɛ lii ‑yɔɔ' mu 'ɛ ‑gbin 'zi 'bhɛ zan mu 'ɛ zi. ‑O go bhla zi 'bhɛ mɛɛ mu 'ɛ zi, ‑o ‑yaa ‑gbekan' 'eglɔɔle 'elwale 'pe, 'bhɛɛ‑ ‑o go 'tɛ. 'Bhɛɛ‑ 'ezin‑ ‑flugba ‑bebe 'pegee mɛɛ gaan 'siɛle‑ mu ‑bheela.
7 Os espíritos maus, gritando, saíam de muitas pessoas, e muitos coxos e paralíticos eram curados.
8 'Bhɛ꞊kla zrukpaaza ‑gbɛnɛ 'le 'bhɛ Samari ‑wa 'ɛ ta.
8 E assim o povo daquela cidade ficou muito alegre.
9 ‑O ‑yaa 'bhɛ ‑wa 'ɛ ta mɛɛ do sii Simɔ. 'Bhɛ 'nule‑ ꞊mwa 'yee‑ ‑wa do 'kpɔ 'ɛ ta Filipu 'lɛɛ. 'Bhɛ 'yaa‑ 'srɔn maza mu klɛ 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'yaa‑ Samari mu 'ɛ 'kpeelɛni zii' ‑o ma. 'Bhɛɛ‑ 'bhɛ 'yaa‑ 'bhɛ 'gbu klɛ 'zi mɛɛ gblaan do 'le.
9 Morava ali um homem chamado Simão, que desde algum tempo atrás fazia feitiçaria entre os samaritanos e os havia deixado muito admirados. Ele se fazia de importante,
10 'Bhɛla‑ ‑yile, 'kee‑ kpa ‑nɛ matruŋnɛ mu ta oo, 'kee‑ kpa mɛɛ gblaan mu ta oo, ‑o 'kpɛn 'yaa‑ ‑o 'trɔnkpa ‑a ni 'elrele. ‑O 'kpɛn 'yaa‑ pe ‑a ma dɔɔ: «Mɛɛ ‑glɔɔn 'lɛɛ‑ ‑yoo 'ke ‑Waanbhaa' a ‑glɔɔya' 'gbu 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'le, ‑o ‑glɔɔya' 'la sii: ‹‑Glɔɔya' ‑gbɛnɛ›.»
10 e os moradores de Samaria, desde os mais importantes até os mais humildes, escutavam com muita atenção o que ele dizia. Eles afirmavam: — Este homem é o poder de Deus! Ele é “o Grande Poder”!
11 ‑O 'kpɛn blɔɔle ‑yaa ‑a ma, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑yaa ‑o 'trɔnkpa‑ ‑a ni 'elrele. ‑Amasrɔyi ‑e ꞊mwa gban ‑o ba 'bhɛɛ‑ ‑e ‑yaa ‑o 'kpeelɛni zii' ‑yaa' 'srɔn maza mu 'ɛ 'le.
11 Eles davam atenção ao que Simão fazia porque durante muito tempo ele os havia deixado assombrados com as suas feitiçarias.
12 'Duŋ‑ Filipu ‑Waanbhaa' a ‑bhleŋgbeya ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'pegee Zesu Krisi a ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wole‑ ‑o ni, 'ke ‑woo 'kpale 'bhɛ ‑jan 'ɛ 'yi. 'Bhɛɛ‑ Filipu ‑waa' 'gwlaan‑ mu 'pegee ‑waa' le mu 'ɛ wiiŋfia꞊ ‑yi ba.
12 Mas eles acreditaram na mensagem de Filipe a respeito da boa notícia do Reino de Deus e a respeito de Jesus Cristo e foram batizados, tanto homens como mulheres.
13 'Ali‑ 'yee‑ Simɔ 'gbu 'e ꞊kpaa Filipu 'wojan‑ 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'a 'wiiŋfia꞊ ‑yi ba 'ezin‑; ‑e ‑yaa Filipu zi, 'bhɛ 'yaa‑ 'sɔle‑ maza ‑gbɛnɛ mu 'la 'pegee 'kpeelɛni maza mu 'la klɛ 'zi ‑a ‑yrɛ ma, 'mu 'yaa‑ ‑a ‑liibhaa' zii'.
13 O próprio Simão também creu. E, depois de ser batizado, acompanhava Filipe de perto, muito admirado com os grandes milagres e maravilhas que ele fazia.
14 Zesu a 'winbɔwo mu 'la 'yaa‑ Zeruzalɛmu, 'mu 'a 'male‑ dɔɔ Samari 'klɛɛn 'ɛ 'yi mu 'ɛ 'ke mu ‑o ꞊kpaa ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ 'yi, 'ke ‑o Piɛri 'pegee Zaan 'winbɔle 'mu ta ye.
14 Os apóstolos , que estavam em Jerusalém, ficaram sabendo que o povo de Samaria também havia recebido a palavra de Deus e por isso mandaram Pedro e João para lá.
15 Piɛri 'pegee Zaan 'bhɔle‑ Samari, 'ke ‑woo 'seriwole 'bhɛ ꞊nɔɔ Zesu 'yi mu 'ɛ ma, 'kooko‑ 'mu *Lii 'Weŋ 'ɛ 'srɔɔwo.
15 Quando os dois chegaram, oraram para que a gente de Samaria recebesse o Espírito Santo,
16 ‑Amasrɔyi ‑a 'san ‑woo kpa Zesu 'yi, ‑woo wiiŋ‑ drɔŋ ‑la ꞊fia ‑yi ba Mɛɛzan Zesu 'tɔ 'yi, 'duŋ‑ Lii 'Weŋ 'ɛ 'bhɛ 'laa zinalɛ ‑li ‑o do 'kpɔ ta.
16 pois o Espírito ainda não tinha descido sobre nenhum deles. Eles apenas haviam sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke Piɛri 'pegee Zaan 'mu gbɛkpale ‑o ta, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o Lii 'Weŋ 'ɛ 'srɔɔwole.
17 Aí Pedro e João puseram as mãos sobre eles, e assim eles receberam o Espírito Santo.
18 Simɔ 'a 'yelawoa 'bhii‑ Zesu a winbɔwo mu 'ɛ ‑woo gbɛkpalawoa Zesu 'yi mu 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'mu Lii 'Weŋ 'ɛ 'srɔɔwoa‑; 'ke ‑ya pele‑ dɔɔ ‑e ‑gɔli' 'nale‑ 'mu ni.
18 Simão viu que, quando os apóstolos punham as mãos sobre as pessoas, Deus dava a elas o Espírito Santo. Por isso ofereceu dinheiro a Pedro e a João,
19 'Bhɛɛ‑ ‑ya ꞊pia 'mu ni dɔɔ: «‑Ka 'bhɛ 'seŋ yɛkɛ‑ 'ɛ 'na 'mi ni, 'kooko‑ 'ke 'mi 'ŋ gbɛkpaa‑ mɛɛ 'la zan ta 'bhɛ zan sɔ Lii 'Weŋ 'ɛ 'srɔɔwole.»
19 dizendo: — Quero que vocês me deem também esse poder. Assim, quando eu puser as mãos sobre alguém, essa pessoa receberá o Espírito Santo.
20 'Duŋ‑ Piɛri 'a zikpaa‑ ‑a ni dɔɔ: «Bhaa 'bhi 'pegee 'yaa‑ ‑gɔli' 'ɛ 'ka 'kpɛn 'siɛ 'eke‑ zi; ‑amasrɔyi, Waanbhaa' pɛ 'la na mɛɛ ni bhaama, ‑a Lii 'weŋ 'ɛ, 'bhi 'kpee ma, 'kee‑ ‑gɔli' gbawoa‑ 'o ni, 'bhɛɛ‑ 'yee ‑Waanbhaa' nu 'bhɛ 'na 'seŋ 'ɛ 'nalɛ‑ 'e ni.
20 Então Pedro respondeu: — Que Deus mande você e o seu dinheiro para o inferno! Você pensa que pode conseguir com dinheiro o
21 'Woo‑ ‑za 'la 'bhɛ klɛ 'zi ‑gɛ bhe, 'bhi dɔ 'pegee 'e 'ciɛn do 'kpɔ 'laa ‑o 'bhɛ ba; ‑amasrɔyi 'e zru 'ɛ 'lɛdɔɔle laa ‑o ‑Waanbhaa' ‑yrɛ 'yi.
21 Você não tem direito de tomar parte no nosso trabalho porque o seu coração não é honesto diante de Deus.
22 'Ploo‑ 'e ‑za 'yɔɔ‑ 'la ‑dwa 'e 'kpee 'bhɛ ma, 'bhɛɛ‑ ‑sromabɔ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ni, 'kooko‑ 'ke 'bhɛ sɔ klɛle‑, ‑yoo 'e 'kpeejan‑ ‑yɔɔ' 'ɛ ‑sroma yan.
22 Arrependa-se, deixe o seu plano perverso e peça ao Senhor que o perdoe por essa má intenção.
23 ‑Amasrɔyi 'an ꞊ya 'bhii‑ zran 'pegee yiɛnya 'te ‑le 'e zru ba, 'bhɛɛ‑ ‑za 'yɔɔ‑ gbɛblɔɔle ‑o 'e ta.»
23 Vejo que você está cheio de inveja, uma inveja amarga como fel, e vejo também que você está preso pelo pecado.
24 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'yee‑ Simɔ 'a zikpale Piɛri 'pegee Zaan ni dɔɔ: «'Ka mu 'gbu, ‑ka ‑sromabɔ Mɛɛzan ni 'ŋ ni, 'kooko‑ 'ka 'daŋgan 'la ꞊woa bhe, 'bhɛ 'laa 'ŋ kun.»
24 Aí Simão disse a Pedro e a João: — Por favor, peçam ao Senhor por mim para que não aconteça comigo nada do que vocês disseram.
25 'Bhɛ blaan, Piɛri 'pegee Zaan ꞊bwa Zesu Krisi 'srɛya‑ klɛle ma 'ke ‑o Mɛɛzan a ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ wo mɛɛ mu 'ɛ ni. 'Bhɛɛ‑ ‑o niina‑ bhla zi Zeruzalɛmu, ‑o ‑yaa ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wo zii' Samari ‑wa 'fiɛntrɔnnɛ mu 'ɛ ‑bebe ta.
25 Depois de terem dado o seu testemunho e de terem pregado a palavra do Senhor, Pedro e João voltaram para Jerusalém. No caminho eles espalhavam o evangelho em muitos povoados da Samaria.
26 Mɛɛzan a ‑mlɛkɛ' do 'a ꞊pia Filipu ni dɔɔ: «'E 'wlɛn‑ doo, 'bhɛɛ‑ 'e ge wɛyi‑ ba ‑yrɛ ta. Zi 'la da Zeruzalɛmu, 'bhɛɛ‑ ‑e kan Gaza, 'bhɛ zi 'ɛ 'si, mɛɛ laa kan 'bhɛ zi 'ɛ zi.»
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Apronte-se e vá para o Sul, pelo caminho que vai de Jerusalém até a cidade de Gaza. (Pouca gente passava por aquele caminho.)
27 Filipu 'e 'wlɛnle‑, 'kee‑ gele‑ 'bhɛ ꞊nɔɔ 'tɛ blaale‑, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ Etiopi mi do yele‑, 'gwlaan‑ ‑trɔ ‑le ‑yaa 'bhɛ 'le. 'Bhɛ 'yaa‑ Etiopi 'klɛɛn 'ɛ ta ‑bhleŋgbe le 'ɛ 'bhɛ a yeta mi ‑gbɛnɛ do 'le. ‑O ‑yaa 'bhɛ ‑bhleŋgbe le 'ɛ sii Kandasi. 'Bhɛ a ‑naflo 'ɛ 'kpɛn gbɛkpale ‑yaa 'yee‑ mɛɛ 'ɛ 'yela‑ 'kɔɔ. ‑E ‑yaa da 'zi Zeruzalɛmu ‑Waanbhaa' gbayrɛ nɔɔ‑.
27 — ausente —
28 'Bhɛɛ‑ ‑a niina‑ bhla 'ɛ zi ‑yaa' 'klɛɛn 'ɛ 'yi, ‑a yaale ‑yaa ‑goŋ 'la 'ke wi ‑soo' mu 'bhɛ glaan 'bhɛɛ‑ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑yaa ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mi Ezai 'a 'sɛwɛ 'ɛ tape 'zi 'eglɔɔle.
28 — ausente —
29 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Lii 'Weŋ 'ɛ ‑ya pele‑ Filipu ni dɔɔ: «'E 'mabɛɛn‑ wi ‑soo' ‑goŋ 'la bhe ‑a ‑din!»
29 Então o Espírito Santo disse a Filipe: — Chegue perto dessa carruagem e acompanhe-a.
30 Filipu 'e 'mabɛɛnle blaale‑ 'bhɛ ‑din, 'kee‑ Etiopi mi 'ɛ 'weli‑ male‑; 'bhɛ 'yaa‑ ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mi Ezai a 'sɛwɛ 'ɛ yrɛ do ‑la tape 'zi. ‑Ayile 'ke Filipu 'a 'lrɔkpale dɔɔ: «'Yoo‑ 'sɛwɛ 'la tape 'zi bhe 'ya 'yima zii' ɛɛ?»
30 Filipe correu para perto da carruagem e ouviu o funcionário lendo o livro do profeta Isaías. Aí perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 Etiopi mi 'ɛ pe Filipu ni dɔɔ: «'Ŋ sɔ ‑a ‑yimale 'nale‑ ‑a ma 'ke mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑yipelɛ 'ŋ ni ɛɛ?» 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'kee‑ Filipu 'siile 'kaa 'bhɛ 'nu 'san ‑a zi wi ‑soo' ‑goŋ 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ yalaa' ‑a ‑din.
31 — Como posso entender se ninguém me explica? — respondeu o funcionário. Então convidou Filipe para subir e sentar-se com ele na carruagem.
32 Filipu ‑yalaa' ‑a ‑din 'tɛ. ‑E ‑yaa Ezai 'a 'sɛwɛ yrɛ 'la tape 'zi 'bhɛ ‑le ‑gɛ:
32 A parte das Escrituras Sagradas que o funcionário estava lendo era esta: “Ele era como um cordeiro que é levado para ser morto; era como uma ovelha que fica muda quando cortam a sua lã. Ele não disse nada.
33 ‑Wa ‑vɛɛla, 'bhɛɛ‑ waa 'zoo 'nalɛ‑ ‑a ni.
33 Foi humilhado, e foram injustos com ele. Ninguém poderá falar a respeito de descendentes dele, já que a sua vida na terra chegou ao fim.”
34 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke Etiopi mi 'ɛ ‑e Filipu 'lrɔkpale dɔɔ: «'E 'zoole‑ ‑a pe 'ŋ ni doo, ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mi 'ɛ ‑yoo ‑we 'zi de 'gbu ‑la ‑le ‑gee' bhe ɛɛ? ‑Yoo ‑we 'zi ‑a 'gbu ‑la ‑le taa‑ ‑yoo ‑we 'zi mɛɛ ‑bhɛɛke' ‑la ‑le ɛɛ?»
34 O funcionário perguntou a Filipe: — Por favor, me explique uma coisa! De quem é que o profeta está falando isso? É dele mesmo ou de outro?
35 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Filipu Zesu a ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wole ‑a ni; 'ke ‑ya san ‑e ‑yaa ‑Waanbhaa' 'Sɛwɛ yrɛ 'la tape 'zi 'bhɛ ma.
35 Então, começando com aquela parte das Escrituras, Filipe anunciou ao funcionário a boa notícia a respeito de Jesus.
36 ‑O ‑yaa ge 'zi ‑balo klɛlele, 'ke ‑o gele‑ 'tɛnlɛ‑ tɔbhlɛ do ma. 'Bhɛɛ‑ Etiopi mi 'ɛ pe Filipu ni dɔɔ: «‑Yi ‑le ‑gɛ! ‑Mɛle 'a to 'bhɛɛ‑ 'yaa sɔ 'ŋ 'wiiŋfɛle ‑yi 'lɛɛ‑ ba Zesu 'tɔ 'yi ɛɛ?»
36 Enquanto estavam viajando, chegaram a um lugar onde havia água. Então o funcionário disse: — Veja! Aqui tem água. Será que eu não posso ser batizado?
37 ['Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke Filipu 'a 'pele ‑a ni dɔɔ: «'Ke 'yee ꞊kpaa ‑a ‑yi kpataakpa 'bhii‑ Zesu Krisi ‑le 'ke ‑Waanbhaa' Gbe 'ɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'ŋ nu 'sɔlɛ‑ 'e 'wiiŋfɛle ‑yi 'lɛɛ‑ ba.» 'Bhɛɛ‑ 'yee‑ Etiopi mi 'ɛ ‑ya ‑lɛkwan dɔɔ: «‑Aani', 'mi 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi 'bhii‑ Zesu Krisi ‑le 'ke ‑Waanbhaa' Gbe 'ɛ 'le.»]
37 [Filipe respondeu: — Se o senhor crê de todo o coração, é claro que pode. E o funcionário disse: — Sim, eu creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑ya pele‑ 'kaa ‑o yaa wi ‑soo' ‑goŋ 'ɛ dula‑, 'bhɛɛ‑ 'ke Filipu 'pegee 'yee‑ Etiopi mi 'ɛ gele‑ ‑yi 'ɛ ba, 'bhɛɛ‑ 'ke Filipu 'a 'wiiŋfɛle ‑yi 'ɛ ba 'tɛ.
38 Ele mandou parar a carruagem, os dois entraram na água, e Filipe o batizou ali.
39 ‑O 'pwɛle‑ blaan ‑yi 'ɛ ba, 'ke Mɛɛzan Lii 'ɛ Filipu 'sile 'a ‑din, 'ke 'bhɛ gele‑ Filipu 'le. Etiopi mi 'ɛ 'yrɛ 'laa 'kpalɛ‑ ‑a ma 'ezin‑ ‑titi, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ ‑e ‑ja ‑yaa' 'taa 'ɛ ta ‑a zrukpaale 'le.
39 Quando eles estavam saindo da água, o Espírito do Senhor levou Filipe embora. O funcionário não viu mais Filipe, porém continuou a sua viagem, cheio de alegria.
40 Filipu ‑ja ‑a 'gbu 'yelɛ‑ Azɔti ‑wa 'ɛ ta. 'Bhɛɛ‑ ‑e ‑yaa Zesu a ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wo zii' mɛɛ mu 'ɛ ni ‑wa 'tɔle‑ ‑wa 'bhɛ ta: 'ke ‑ya san Azɔti, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ ge 'tɛnlɛ‑ Sezare ‑wa 'ɛ ma.
40 De repente, Filipe se encontrou na cidade de Azoto e seguiu viagem, anunciando o evangelho por todas as cidades até chegar a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.