Apocalipse 6
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVT
1 'Bhɛ blaan 'ezin‑, 'ke 'ŋ ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ 'yele. ‑E 'sɛwɛ kpo 'ɛ ta ‑tɔɔmasie blɔɔyrɛ ꞊lwa mi 'ɛ ‑gwa. 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'ŋ 'trɔnkpale pɛ ‑yrɛ male yiziɛ 'ɛ do ‑weli' ma 'bhii‑ ‑gblaŋ 'pɛɛ wli gbɛɛn‑ dɔɔ: «Nu!»
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 'Mi 'ŋ 'yrɛkpale, 'ke 'ŋ wi ‑soo' 'pu do yele‑. Mɛɛ 'la zan 'sanle‑ ‑yaa 'yee‑ wi ‑soo' 'ɛ ta, 'sa do ‑yaa 'bhɛ 'kɔɔ; 'bhɛɛ‑ ‑o ‑bhleŋgbe ŋgblo ma 'faa do ‑wlaa 'bhɛ ŋgblo ma. ‑E ‑jilaa 'bhii‑ gwle ŋgblo ꞊bwa mɛɛ 'la zan ni, 'bhɛɛ‑ ‑a 'seŋ nu wolɛ ‑a ‑sɔɔnnii' mu 'ɛ 'le, 'bhɛɛ‑ ‑e nu 'seŋ baan' 'srɔɔwolɛ 'ezin‑.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 'Bhɛ blaan, 'ke ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ 'ɛ ‑tɔɔmasie blɔɔyrɛ plɛ mi 'ɛ gole‑. 'Bhɛɛ‑ 'ke 'ŋ pɛ ‑yrɛ male plɛ mi 'ɛ 'bhɛ 'weli‑ 'ɛ male‑ dɔɔ: «Nu!»
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke wi ‑soo' 'bhɛɛke do 'pwɛle 'a ‑yi: 'Bhɛ 'yaa‑ 'etɛn ‑banbanle 'bhii‑ 'tɛ gbɛɛn‑. Mɛɛ 'la zan 'sanle‑ ‑yaa 'bhɛ ‑soo' 'ɛ ta, ‑o 'seŋ ꞊naa 'bhɛ ni, 'kooko‑ 'bhɛ yilabla go 'feŋfeŋ 'trɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'kooko‑ bhaaplɛŋ mu gwledan 'eke‑ ba 'ke ‑woo 'eke‑ dɛ. ‑O ‑gɔkuŋbhɛ ‑gbɛnɛ do ‑kpaa 'bhɛ 'kɔɔ.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 'Bhɛ gole ‑a ‑yi, 'ke *‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ ‑tɔɔmasie blɔɔyrɛ yaga mi 'ɛ gole‑. 'Bhɛɛ‑ 'ke pɛ ‑yrɛ male yaga mi 'ɛ 'bhɛ 'a 'pele dɔɔ: «Nu!» 'Mi 'ŋ 'yrɛkpale, 'ke 'ŋ wi ‑soo' ti do yele‑. Mɛɛ 'la zan 'sanle‑ ‑yaa ‑a ta, pɛ dan 'kilo do ‑yaa 'bhɛ 'kɔɔ.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 'Bhɛɛ‑ 'ke 'ŋ pɛ ‑weli' do male‑ 'bhii‑ mɛɛ ‑weli' do gbɛɛn‑ 'woo‑ pɛ ‑yrɛ male yiziɛ 'ɛ 'pleŋ‑. 'Bhɛ 'yaa‑ pe 'zi dɔɔ: «‑Mlɔ 'kilo do 'plɛɛ ‑o denie ‑gɔli' 'taŋbha do 'le ('bhɛ ‑o ‑yrekpaa' do ta ye ‑sra ‑la ‑le). 'Bhɛɛ‑ kpla 'kilo yaga 'plɛɛ ‑o 'ke ‑yrekpaa' do ta ye ‑sra ‑la ‑le 'ezin‑. 'Duŋ‑ ‑yrɔn 'pegee ‑drɔɔ 'ɛ 'mu 'to ye, 'yaa ‑za 'kedo‑ 'kpɔ klɛlɛ 'mu ni.»
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 'Bhɛ blaan, 'ke *‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ ‑e ‑tɔɔmasie blɔɔyrɛ yiziɛ mi 'ɛ gole‑, 'bhɛɛ‑ 'ke 'ŋ 'trɔnkpale pɛ ‑yrɛ male yiziɛ mi 'ɛ 'weli‑ 'ɛ ma 'ke ‑ya pe 'zi dɔɔ: «Nu!»
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 'Mi 'ŋ 'yrɛkpale, 'ke 'ŋ wi ‑soo' do yele‑: 'bhɛ tilagbɛya 'ɛ 'yaa‑ 'bhii‑ 'tɛbwe‑ gbɛɛn‑. Mɛɛ 'la zan 'sanle‑ ‑yaa ‑a ta ‑o ‑yaa 'bhɛ sii ga. 'Bhɛɛ‑ gbaa mu a ‑wa 'ɛ gbaanle ‑yaa ‑a zi. 'Bhɛɛ‑ ‑o 'seŋ ꞊naa 'woo‑ ga 'pegee gbaa mu a ‑wa 'ɛ ni dɔɔ ‑o 'drunyan 'yi mu 'ɛ 'lɛdulayrɛ yiziɛ mi 'ɛ dɛ 'ke ‑gɔkuŋ' 'pegee ‑gu, 'bhɛɛ‑ ga mu 'la 'yivlin‑ mɔkpɛn' ma, 'bhɛ 'pegee ‑bɔn 'yi srɔpɛ mu 'ɛ 'le.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 'Bhɛ blaan, 'ke *‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ ‑tɔɔmasie blɔɔyrɛ 'soo mi 'ɛ gole‑. 'Bhɛ klɛle 'tɛ, ‑o mɛɛ 'la zan mu ꞊dia ‑Waanbhaa' a ‑Jan 'ɛ ‑zayi', 'bhɛ 'pegee ‑o 'kɛ 'mu 'la ꞊dia ‑Waanbhaa' a 'srɛya‑ klɛle ma, 'ŋ 'bhɛ zan mu 'ɛ lii mu 'ɛ ꞊ya *'srakagoyrɛ 'ɛ ꞊la.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 'Bhɛ mu ‑pɛɛnna 'eglɔɔle 'ke ‑wa pe dɔɔ: «'O Zan ‑glɔɔ 'pegee 'o Zan 'weŋ, 'bhɛɛ‑ 'o Zan wlan, 'trɛ ta mu 'la ‑woo' 'o ꞊dia, 'e nu ‑kpan baalɛ 'mu ta 'o dɛza 'ɛ ‑zigo' zayi' 'waati 'ɛ ‑dela ba ɛɛ?»
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 ‑O dunɛ‑ 'pu mu ‑naa ‑o 'kpɛn do do ni, 'bhɛɛ‑ ‑wa ꞊pia ‑o ni 'kaa‑ ‑woo zrubakpala ‑sɔ 'waati sa, 'sani‑ ‑o ‑lii 'ɛ 'lɛsɔ‑ 'ke mɛɛ mu ‑yaa nu ‑o nɛɛnɛ‑ mu 'la dɛlɛ 'bhɛ 'pegee ‑o ‑yaa nu ‑waa' yewoyɔɔn mu 'la dɛlɛ 'bhii‑ 'woo‑ mu gbɛɛn‑ 'mu 'le.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ *‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ 'yele 'ke ‑yoo ‑tɔɔmasie blɔɔyrɛ 'srwado‑ mi 'ɛ go 'zi. ‑E 'bhɛ gole, 'ke 'trɛ 'ɛ bɛɛnle‑ 'egbɛnɛle. 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑yretɛbhɛ 'ɛ 'tilale 'bhii‑ ‑gla ‑yi ba sɔ tilagbɛya gbɛɛn‑; 'bhɛɛ‑ 'ke mlɛ 'ɛ 'kpɛn 'tranle 'etɛn ‑banbanle 'bhii‑ yiɛn gbɛɛn‑.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 'Bhɛɛ‑ 'ke mlɛklɛnnɛ mu 'ɛ baale' 'trɛ ma, 'ke ‑o da laanima 'bhii‑ 'ke ‑ploo ‑gbɛnɛ do ‑o 'kan zii' ‑e figi diiŋ mu 'ɛ bɛɛn gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ ‑yoo bhaa mu 'ɛ 'klalaa 'trɛ ma.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Laflɛ' 'truŋwoa꞊ mɛɛ ‑yrɛ ba, 'bhii‑ ‑o ‑saa do klu gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ ‑o ge 'kɛle‑. 'Bhɛɛ‑ vlɛ gɔɔn mu 'ɛ 'kpɛn 'pegee wɛyi‑ 'mliŋgole ‑o 'trɛ mu 'la zi, 'mu 'kpɛn ‑gwa 'mu dɔyrɛ mu 'ɛ ꞊nɔɔ.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 'Bhɛɛ‑ 'trɛ ta ‑bhleŋgbe mu oo, mɛɛ gblaan mu oo, ‑srwase' ‑kuŋlii mu oo, pɛzan mu oo, faŋgan‑ zan mu oo, lu mu 'ɛ 'kpɛn 'pegee ꞊klɔ mu 'ɛ 'kpɛn ‑woo magaanna vlɛ ‑gluu mu 'ɛ zi, 'bhɛ 'pegee vlɛ gɔɔn mu 'ɛ 'pleŋ‑.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 ‑O ‑yaa pe 'zi vlɛ gɔɔn mu 'ɛ 'pegee vlɛ ‑saa mu 'ɛ ni dɔɔ: «‑Ka bala‑ 'o ta, 'bhɛɛ‑ 'ka 'o magaan mɛɛ 'la zan yaale ‑o ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ ta 'bhɛ 'lɛɛ, 'bhɛ 'pegee ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ ‑yaa' yran 'ɛ 'lɛɛ.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 ‑Amasrɔyi ‑waa' yran yi ‑gbɛnɛ 'ɛ ꞊bhwa ‑zɔn. ‑De 'gbu ‑le sɔ ‑bhile' ‑a ‑yi ɛɛ?»
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.