Apocalipse 6

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Bhɛ blaan 'ezin‑, 'ke 'ŋ ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ 'yele. ‑E 'sɛwɛ kpo 'ɛ ta ‑tɔɔmasie blɔɔyrɛ ꞊lwa mi 'ɛ ‑gwa. 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'ŋ 'trɔnkpale pɛ ‑yrɛ male yiziɛ 'ɛ do ‑weli' ma 'bhii‑ ‑gblaŋ 'pɛɛ wli gbɛɛn‑ dɔɔ: «Nu!»
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 'Mi 'ŋ 'yrɛkpale, 'ke 'ŋ wi ‑soo' 'pu do yele‑. Mɛɛ 'la zan 'sanle‑ ‑yaa 'yee‑ wi ‑soo' 'ɛ ta, 'sa do ‑yaa 'bhɛ 'kɔɔ; 'bhɛɛ‑ ‑o ‑bhleŋgbe ŋgblo ma 'faa do ‑wlaa 'bhɛ ŋgblo ma. ‑E ‑jilaa 'bhii‑ gwle ŋgblo ꞊bwa mɛɛ 'la zan ni, 'bhɛɛ‑ ‑a 'seŋ nu wolɛ ‑a ‑sɔɔnnii' mu 'ɛ 'le, 'bhɛɛ‑ ‑e nu 'seŋ baan' 'srɔɔwolɛ 'ezin‑.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 'Bhɛ blaan, 'ke ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ 'ɛ ‑tɔɔmasie blɔɔyrɛ plɛ mi 'ɛ gole‑. 'Bhɛɛ‑ 'ke 'ŋ pɛ ‑yrɛ male plɛ mi 'ɛ 'bhɛ 'weli‑ 'ɛ male‑ dɔɔ: «Nu!»
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke wi ‑soo' 'bhɛɛke do 'pwɛle 'a ‑yi: 'Bhɛ 'yaa‑ 'etɛn ‑banbanle 'bhii‑ 'tɛ gbɛɛn‑. Mɛɛ 'la zan 'sanle‑ ‑yaa 'bhɛ ‑soo' 'ɛ ta, ‑o 'seŋ ꞊naa 'bhɛ ni, 'kooko‑ 'bhɛ yilabla go 'feŋfeŋ 'trɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'kooko‑ bhaaplɛŋ mu gwledan 'eke‑ ba 'ke ‑woo 'eke‑ dɛ. ‑O ‑gɔkuŋbhɛ ‑gbɛnɛ do ‑kpaa 'bhɛ 'kɔɔ.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 'Bhɛ gole ‑a ‑yi, 'ke *‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ ‑tɔɔmasie blɔɔyrɛ yaga mi 'ɛ gole‑. 'Bhɛɛ‑ 'ke pɛ ‑yrɛ male yaga mi 'ɛ 'bhɛ 'a 'pele dɔɔ: «Nu!» 'Mi 'ŋ 'yrɛkpale, 'ke 'ŋ wi ‑soo' ti do yele‑. Mɛɛ 'la zan 'sanle‑ ‑yaa ‑a ta, pɛ dan 'kilo do ‑yaa 'bhɛ 'kɔɔ.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 'Bhɛɛ‑ 'ke 'ŋ pɛ ‑weli' do male‑ 'bhii‑ mɛɛ ‑weli' do gbɛɛn‑ 'woo‑ pɛ ‑yrɛ male yiziɛ 'ɛ 'pleŋ‑. 'Bhɛ 'yaa‑ pe 'zi dɔɔ: «‑Mlɔ 'kilo do 'plɛɛ ‑o denie ‑gɔli' 'taŋbha do 'le ('bhɛ ‑o ‑yrekpaa' do ta ye ‑sra ‑la ‑le). 'Bhɛɛ‑ kpla 'kilo yaga 'plɛɛ ‑o 'ke ‑yrekpaa' do ta ye ‑sra ‑la ‑le 'ezin‑. 'Duŋ‑ ‑yrɔn 'pegee ‑drɔɔ 'ɛ 'mu 'to ye, 'yaa ‑za 'kedo‑ 'kpɔ klɛlɛ 'mu ni.»
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 'Bhɛ blaan, 'ke *‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ ‑e ‑tɔɔmasie blɔɔyrɛ yiziɛ mi 'ɛ gole‑, 'bhɛɛ‑ 'ke 'ŋ 'trɔnkpale pɛ ‑yrɛ male yiziɛ mi 'ɛ 'weli‑ 'ɛ ma 'ke ‑ya pe 'zi dɔɔ: «Nu!»
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 'Mi 'ŋ 'yrɛkpale, 'ke 'ŋ wi ‑soo' do yele‑: 'bhɛ tilagbɛya 'ɛ 'yaa‑ 'bhii‑ 'tɛbwe‑ gbɛɛn‑. Mɛɛ 'la zan 'sanle‑ ‑yaa ‑a ta ‑o ‑yaa 'bhɛ sii ga. 'Bhɛɛ‑ gbaa mu a ‑wa 'ɛ gbaanle ‑yaa ‑a zi. 'Bhɛɛ‑ ‑o 'seŋ ꞊naa 'woo‑ ga 'pegee gbaa mu a ‑wa 'ɛ ni dɔɔ ‑o 'drunyan 'yi mu 'ɛ 'lɛdulayrɛ yiziɛ mi 'ɛ dɛ 'ke ‑gɔkuŋ' 'pegee ‑gu, 'bhɛɛ‑ ga mu 'la 'yivlin‑ mɔkpɛn' ma, 'bhɛ 'pegee ‑bɔn 'yi srɔpɛ mu 'ɛ 'le.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 'Bhɛ blaan, 'ke *‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ ‑tɔɔmasie blɔɔyrɛ 'soo mi 'ɛ gole‑. 'Bhɛ klɛle 'tɛ, ‑o mɛɛ 'la zan mu ꞊dia ‑Waanbhaa' a ‑Jan 'ɛ ‑zayi', 'bhɛ 'pegee ‑o 'kɛ 'mu 'la ꞊dia ‑Waanbhaa' a 'srɛya‑ klɛle ma, 'ŋ 'bhɛ zan mu 'ɛ lii mu 'ɛ ꞊ya *'srakagoyrɛ 'ɛ ꞊la.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 'Bhɛ mu ‑pɛɛnna 'eglɔɔle 'ke ‑wa pe dɔɔ: «'O Zan ‑glɔɔ 'pegee 'o Zan 'weŋ, 'bhɛɛ‑ 'o Zan wlan, 'trɛ ta mu 'la ‑woo' 'o ꞊dia, 'e nu ‑kpan baalɛ 'mu ta 'o dɛza 'ɛ ‑zigo' zayi' 'waati 'ɛ ‑dela ba ɛɛ?»
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 ‑O dunɛ‑ 'pu mu ‑naa ‑o 'kpɛn do do ni, 'bhɛɛ‑ ‑wa ꞊pia ‑o ni 'kaa‑ ‑woo zrubakpala ‑sɔ 'waati sa, 'sani‑ ‑o ‑lii 'ɛ 'lɛsɔ‑ 'ke mɛɛ mu ‑yaa nu ‑o nɛɛnɛ‑ mu 'la dɛlɛ 'bhɛ 'pegee ‑o ‑yaa nu ‑waa' yewoyɔɔn mu 'la dɛlɛ 'bhii‑ 'woo‑ mu gbɛɛn‑ 'mu 'le.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ *‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ 'yele 'ke ‑yoo ‑tɔɔmasie blɔɔyrɛ 'srwado‑ mi 'ɛ go 'zi. ‑E 'bhɛ gole, 'ke 'trɛ 'ɛ bɛɛnle‑ 'egbɛnɛle. 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑yretɛbhɛ 'ɛ 'tilale 'bhii‑ ‑gla ‑yi ba sɔ tilagbɛya gbɛɛn‑; 'bhɛɛ‑ 'ke mlɛ 'ɛ 'kpɛn 'tranle 'etɛn ‑banbanle 'bhii‑ yiɛn gbɛɛn‑.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 'Bhɛɛ‑ 'ke mlɛklɛnnɛ mu 'ɛ baale' 'trɛ ma, 'ke ‑o da laanima 'bhii‑ 'ke ‑ploo ‑gbɛnɛ do ‑o 'kan zii' ‑e figi diiŋ mu 'ɛ bɛɛn gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ ‑yoo bhaa mu 'ɛ 'klalaa 'trɛ ma.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Laflɛ' 'truŋwoa꞊ mɛɛ ‑yrɛ ba, 'bhii‑ ‑o ‑saa do klu gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ ‑o ge 'kɛle‑. 'Bhɛɛ‑ vlɛ gɔɔn mu 'ɛ 'kpɛn 'pegee wɛyi‑ 'mliŋgole ‑o 'trɛ mu 'la zi, 'mu 'kpɛn ‑gwa 'mu dɔyrɛ mu 'ɛ ꞊nɔɔ.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 'Bhɛɛ‑ 'trɛ ta ‑bhleŋgbe mu oo, mɛɛ gblaan mu oo, ‑srwase' ‑kuŋlii mu oo, pɛzan mu oo, faŋgan‑ zan mu oo, lu mu 'ɛ 'kpɛn 'pegee ꞊klɔ mu 'ɛ 'kpɛn ‑woo magaanna vlɛ ‑gluu mu 'ɛ zi, 'bhɛ 'pegee vlɛ gɔɔn mu 'ɛ 'pleŋ‑.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 ‑O ‑yaa pe 'zi vlɛ gɔɔn mu 'ɛ 'pegee vlɛ ‑saa mu 'ɛ ni dɔɔ: «‑Ka bala‑ 'o ta, 'bhɛɛ‑ 'ka 'o magaan mɛɛ 'la zan yaale ‑o ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ ta 'bhɛ 'lɛɛ, 'bhɛ 'pegee ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ ‑yaa' yran 'ɛ 'lɛɛ.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 ‑Amasrɔyi ‑waa' yran yi ‑gbɛnɛ 'ɛ ꞊bhwa ‑zɔn. ‑De 'gbu ‑le sɔ ‑bhile' ‑a ‑yi ɛɛ?»
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.