Apocalipse 4

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Bhɛ blaan 'ezin‑, 'mi 'ŋ 'yrɛkpale 'ke 'ŋ 'fɛ do ‑liigole yele‑ laflɛ' 'yi.
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 'Bhɛ yrɛ do 'ɛ ꞊nɔɔ bhe, 'ke *Lii 'Weŋ 'ɛ zinale 'ŋ ta, 'kee‑ gele‑ 'ŋ 'le laflɛ' 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke 'ŋ ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ do yele‑. 'Bhɛɛ‑ mɛɛ do yaale ‑yaa 'bhɛ kpe 'ɛ ta.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 'Bhɛ mɛɛ 'la 'yaale‑ ‑yaa, 'bhɛ ‑yaa ‑bhi 'zi 'bhii‑ vlɛnɛ‑ ‑za ‑glɔɔ mu 'la ‑o 'mu sii zasipe 'pegee saadwani 'bhigbɛya gbɛɛn‑. 'Bhɛɛ‑ ‑gleŋgbaan do 'mliŋgole ‑yaa 'bhɛ ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ zi. 'Bhɛ ‑gleŋgbaan 'ɛ 'yaa‑ bhi 'bhii‑ vlɛnɛ‑ ‑za ‑glɔɔ 'la ‑o 'bhɛ sii emerɔdi.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 'Bhɛɛ‑ 'mi ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ ‑bhɛɛke' mia do bhɛ yiziɛ (24) dulale ꞊ya 'yee‑ ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ ‑lwa mi 'ɛ zi. 'Bhɛɛ‑ 'gwlaan‑ gblaan mia do bhɛ yiziɛ (24) yaale ‑yaa 'bhɛ ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ mia do bhɛ yiziɛ 'ɛ ta; dunɛ‑ 'pu mu ‑yaa 'mu ta, 'bhɛ 'pegee ‑bhleŋgbe ŋgblo ma ‑can 'faa mu ‑yaa 'mu ŋgblo ma.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 La ‑yrɛbɔle mu 'pegee pɛ ‑weli' mu, 'bhɛɛ‑ ‑gblaŋ' 'pɛɛ wli mu ‑yaa da 'zi 'yee‑ ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ 'yi. ‑Fitran 'bhile‑ ‑yranle' 'srwaplɛ‑ ‑yaa ‑bhi 'zi 'yee‑ ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ 'lɛ ma: 'wole‑ 'ke ‑Waanbhaa' lii 'srwaplɛ‑ 'ɛ 'le.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 'Bhɛɛ‑ yrɛ do ‑yaa 'yee‑ ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ 'lɛ ma; 'bhɛ 'yaa‑ 'bhii‑ ‑yi 'laata‑ dɛle do gbɛɛn‑; 'bhɛ 'yrɛ ta ‑yaa bhi ‑yrayra 'bhii‑ ‑dwaleŋ', 'bhɛ 'pegee 'bhii‑ ‑ vlɛnɛ‑ 'la ‑za ‑o 'eglɔɔle 'ke ‑wa sii krisitali 'bhɛ gbɛɛn‑. 'Bhɛɛ‑ pɛ ‑yrɛ male yiziɛ (24) 'ɛ ‑yaa 'yee‑ ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ ‑din, 'bhɛɛ‑ 'mu 'mliŋgole ‑yaa ‑a zi. ‑O ‑lɛɛ 'pegee ‑o ‑zanta' 'ɛ 'kpɛn 'pale‑ ‑yaa 'ke ‑yrɛbhɛ' mu 'le.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 'Woo‑ pɛ ‑yrɛ male mu 'ɛ, ‑o ‑lwa mi 'ɛ 'pwɛle‑ ‑yaa 'ke ‑jara do 'le; ‑a plɛ mi 'ɛ 'pwɛle‑ ‑yaa 'ke dri gwlɛnnɛ‑ do 'le; ‑a yaga mi 'ɛ wlɛyi' 'ɛ 'pwɛle ‑yaa 'ke bhaaplɛŋ do wlɛyi' 'ɛ 'le; 'bhɛɛ‑ ‑a yiziɛ mi 'ɛ 'pwɛle‑ ‑yaa 'ke 'bibi 'la 'ke ‑yoo 'si zii' 'bhɛ 'le.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 'Woo‑ pɛ ‑yrɛ male yiziɛ 'ɛ, ‑o 'kpɛn do do gbɛŋroŋ‑ ‑yaa 'srwado‑; 'bhɛɛ‑ ‑o ‑yrɛbhɛ' mu 'ɛ 'mliŋgole ‑yaa ‑o zi yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ, 'bhɛ 'pegee ‑o gbɛŋroŋ‑ mu 'ɛ ꞊la. ‑Yrekpaa' 'pegee ‑bi zi oo, ‑o ‑yaa bo ‑a pele ma dɔɔ:
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 'Yee‑ mɛɛ 'la zan yaale ‑o ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑ya ‑yrɛ ma yikpɛnsee ta, 'ke pɛ yrɛ male yiziɛ 'ɛ ‑wa 'tɔ magbaandɛle, 'bhɛ 'pegee 'ke ‑wa 'tɔbhɔle, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑wa pele ‑a ni «'Ŋcie!» 'Bhɛɛ‑ 'bhɛ 'waati do 'kpɔ 'ɛ ba,
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 'gwlaan‑ gblaan mia do bhɛ yiziɛ 'ɛ ‑woo 'kpɔ zɛn ‑a ‑lɛɛ, 'bhɛɛ‑ ‑wa gba; 'yee‑ 'la ‑daŋ' 'laa ‑o ‑yaa pɛ bole ‑yrɛ ma 'ɛ ma ‑titi. ‑O ‑yaa ‑waa' ‑bhleŋgbe ŋgblo ma ‑can 'faa mu 'ɛ go, 'bhɛɛ‑ ‑o 'mu kpalaa' ‑yaa' ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ 'lɛɛ, 'ke ‑wa pe dɔɔ:
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 «'Waa‑ Mɛɛzan ‑Waanbhaa', ‑a ‑gaale' ‑o 'e ba 'ke 'tɔbhɔleya 'pegee ‑glɔɔya' bo 'e ni, 'bhɛɛ‑ 'ke 'woo 'e 'lɛdɔ‑ ‑a ma.
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.