Apocalipse 21
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVT
1 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ laflɛ' drɛɛ 'pegee 'trɛ drɛɛ yele‑. ‑Amasrɔyi laflɛ' gwe 'pegee 'trɛ gwe 'ɛ 'mu 'truŋwoa꞊, 'bhɛɛ‑ wɛyi‑ 'laa ‑yaa ‑li ‑titi.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 'Bhɛɛ‑ 'ŋ ‑Waanbhaa' a ‑wa 'ɛ ꞊ya, Zeruzalɛmu ‑wa drɛɛ 'ɛ. ‑E ‑daa ‑Waanbhaa' ba laflɛ' ma, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑zinaa' 'trɛ ma. ‑A ‑lɛmagaanle le ‑yaa 'bhii‑ le drɛɛ 'la 'bhɛ ‑baala 'ke ‑woo ge 'zi ‑a dɔlɛ ‑a ‑nɔɔ 'ɛ ba.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke 'ŋ ‑weli' ‑glɔɔ do male‑ 'ke 'bhɛ da ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ pe dɔɔ: «‑Ka 'ka 'yrɛkpa ‑gɛ doo, ‑Waanbhaa' gbayrɛ 'weŋ 'ɛ ‑yoo bhaaplɛŋ mu pleŋ‑ 'saanigɛ! ‑E nu bolɛ ‑o pleŋ‑, 'bhɛɛ‑ ‑o nu klɛlɛ ‑yaa' pɛ 'le. 'Bhɛɛ‑ 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'gbu nu klɛlɛ ‑o ba.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 ‑E nu ‑o ‑yrɛyi' mu 'ɛ 'kpɛn golɛ ‑o ‑yrɛ ꞊la. 'Bhɛɛ‑ ga 'pegee bhee 'kpale‑ laa nu klɛlɛ ‑li, 'bhɛ 'pegee waa nu ‑gbekanwli malɛ 'ezin‑ ‑li, 'bhɛɛ‑ ‑yrɛn mu laa nu klɛlɛ ‑li. ‑Amasrɔyi 'drunyan gwe 'ɛ 'bhɛ 'truŋwoa꞊, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'laa ‑o ‑li ye.»
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Mɛɛ 'la zan yaale ‑yaa ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ ta 'bhɛ pe dɔɔ: «‑Ka 'ka 'yrɛkpa ‑gɛ doo, 'ŋ pɛ mu 'kpɛn klɛ gbɛ drɛɛwo 'zi 'edrɛɛle.» 'Bhɛɛ‑ ‑ya ꞊pia 'ŋ ni dɔɔ: «‑A yɔɔndɛ dɔɔ: ‹'Ŋ 'yoo ‑jan mu 'la 'wo zii' 'e ni ‑gɛ bhe ‑woo 'ke wlan kpataakpa 'le, 'bhɛɛ‑ mɛɛ sɔ 'e 'kpale ‑o ‑yi›.»
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 'Bhɛ blaan, 'ke ‑ya pele‑ 'ezin‑ dɔɔ: «‑E ‑yaan 'tɛ! 'Mi ‑le 'ke Alifa 'pegee Omega 'le, 'bhɛ 'yi ‑le dɔɔ: ‹‑Za zisanyrɛ 'pegee ‑za 'lɛyanyrɛ›. 'Ke ‑yi 'mi ‑lrɔ ‑o mɛɛ 'la zan dɛ 'zi, 'mi nu mi yi nalɛ 'bhɛ zan 'ɛ ni bhaama, 'bhɛ ‑yi 'ɛ da tɔ ŋgblo 'la 'yi 'bhɛ 'yi ‑yi 'ɛ ‑si na mɛɛ ni.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 'Ke mɛɛ 'la zan 'seŋgwa‑ 'ke ‑Setran' 'le, 'bhɛ zan nu pɛ mu 'la bhe 'mu ‑la srɔɔwolɛ 'mi 'kɔɔ. 'Mi nu klɛlɛ 'bhɛ zan a ‑Waanbhaa' 'le, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ zan nu klɛlɛ 'ŋ 'nɛ 'le.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 'Duŋ‑ ‑gblaannii' mu oo, mɛɛ 'la zan mu laa ‑o kpa 'mi 'yi oo, mɛɛ ‑yɔɔ' mu oo, mɛɛ dɛ mu oo, ‑yanbhɔɔya dɛ mu oo, 'srɔnnii mu oo, yogba mu oo 'bhɛ 'pegee bhlanii‑ mu 'kpɛn, ‑o 'kpɛn geyrɛ nu klɛlɛ 'ke 'tɛ ‑bhlalii 'papa 'pegee 'sɛkɛ 'tɛ ‑yansaan 'mu ‑la ‑le. 'Bhɛ ‑le 'ke gale plɛ mi 'ɛ 'le.»
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 'Bhɛ blaan, ‑klɔlɔɔ' 'srwaplɛ‑ 'ɛ 'yaa‑ ‑mlɛkɛ' 'srwaplɛ‑ 'la 'kɔɔ 'paa 'srwaplɛ‑ 'yi bhe, 'bhɛ ‑mlɛkɛ' 'ɛ do ꞊nwa ‑a pelɛ 'ŋ ni dɔɔ: «Nu ‑gɛ doo, 'bhɛɛ‑ 'ŋ nu le drɛɛ 'ɛ zrɔnlɛ 'e ni, *‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ 'na drɛɛ 'ɛ.»
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 ‑Waanbhaa' Lii 'ɛ ‑zinaa' 'ŋ ta, 'bhɛɛ‑ ‑mlɛkɛ' 'ɛ ‑ja 'ŋ 'le vlɛ gɔɔn ‑gbɛnɛ 'trole‑ do wiiŋ‑. 'Bhɛɛ‑ 'kee‑ ‑Waanbhaa' a ‑wa 'ɛ zrɔnle‑ 'ŋ ni, Zeruzalɛmu ‑wa 'la da 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'gbu ba laanima, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ zinaa' 'trɛ ma bhe.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 ‑Waanbhaa' a ‑lreleya 'ɛ 'bhɛ 'yaa‑ ‑bhi 'zi ‑a ta 'bhii‑ 'tɛbhile gbɛɛn‑. ‑A ‑bhigbɛya ‑yrayra 'ɛ 'yaa‑ 'bhii‑ vlɛnɛ‑ ‑za ‑glɔɔ 'pu 'peŋpeŋ do; 'bhii‑ zasipe 'bhigbɛya 'ɛ gbɛɛn‑. 'Bhɛɛ‑ ‑a ‑yrɛ ta ‑yaa bhi 'bhii‑ vlɛnɛ‑ ‑za ‑glɔɔ 'la ‑o 'bhɛ sii krisitali.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 'Fɛgwlɛ‑ 'trole‑ ‑gbɛnɛ do dɔle ‑yaa 'yee‑ Zeruzalɛmu ‑wa drɛɛ 'ɛ zi, 'bhɛ 'lii 'yaa‑ vu ta plɛ, 'bhɛɛ‑ ‑mlɛkɛ' vu ta plɛ ‑yaa 'bhɛ 'fɛgwlɛ‑ ‑lii vu ta plɛ 'ɛ gooba. Izraɛli ‑gbaa vu ta plɛ 'ɛ 'tɔ mu 'ɛ yɔɔndɛle ‑yaa 'woo‑ 'fɛgwlɛ‑ ‑lii vu ta plɛ 'ɛ ta.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 ‑A ‑lii yaga ‑yaa ‑yretɛbhɛ ‑wlɛnyrɛ' nɔɔ‑, 'bhɛɛ‑ ‑a ‑lii 'bhɛɛke yaga ‑yaa ‑tre 'faŋgayi. 'Bhɛɛ‑ ‑a ‑lii 'bhɛɛke yaga ‑yaa wɛyi‑ ba ‑yrɛ ta; 'bhɛɛ‑ ‑a ‑bhɛɛke' yaga ‑yaa ‑yretɛbhɛ baayrɛ nɔɔ‑.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 'Fɛgwlɛ‑ 'la 'yaa‑ 'yee‑ Zeruzalɛmu ‑wa 'ɛ zi, 'bhɛ gaan 'ɛ bɔle ‑yaa vlɛ vu ta plɛ ‑la ta; 'bhɛɛ‑ ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ ‑yaa' winbɔwo mu vu ta plɛ 'ɛ 'tɔ mu 'ɛ yɔɔndɛle ‑yaa 'mu vlɛ vu ta plɛ 'ɛ 'mu ‑la ta.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ‑Mlɛkɛ' 'la 'yaa‑ ‑janwo' zii' 'ŋ ni, pɛdanpɛ do ‑yaa 'bhɛ 'kɔɔ, 'bhɛ 'yaa‑ 'ke ‑can togɔ do 'le. ‑E ‑yaa zan ‑wa 'ɛ 'pegee ‑a ‑lii mu 'ɛ, 'bhɛɛ‑ ‑a zi 'fɛgwlɛ‑ 'ɛ 'mu danlɛ.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 ‑Wa 'ɛ zeŋ ‑yaa yiziɛ, ‑a gbɔɔnya oo, ‑a ‑laata' oo, ‑a 'troleya laanima oo, 'mu 'kpɛn 'yaa‑ do. ‑Mlɛkɛ' 'ɛ ‑wa 'ɛ ‑daan ‑a 'kɔɔ togɔ 'ɛ 'le: ‑a gbɔɔnya 'ɛ 'yaa‑ 'kilo 'waa plɛ 'ke 'kilo ‑kɛmɛ yiziɛ (2.400). ‑A gbɔɔnya 'pegee ‑a ‑laata', 'bhɛɛ‑ ‑a 'troleya 'ɛ 'kpɛn 'yaa‑ do.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 'Bhɛɛ‑ ‑mlɛkɛ' 'fɛgwlɛ‑ 'ɛ ‑daan 'ezin‑: ‑a 'troleya 'ɛ 'yaa‑ mɛtrɛ mia yaga 'bhɛ vu ta plɛ (72), 'bhii‑ bhaaplɛŋ mu a pɛ pɛdangbɛya 'ɛ gbɛɛn‑.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 'Yee‑ 'fɛgwlɛ‑ 'la dɔle ‑yaa Zeruzalɛmu ‑wa 'ɛ zi 'bhɛ 'yaa‑ 'ke vlɛnɛ‑ ‑za ‑glɔɔ 'la ‑o 'bhɛ sii zasipe 'bhɛɛ‑ 'le. 'Yee‑ ‑wa 'ɛ 'gbu dɔle ‑yaa 'ke ‑can ‑kpɔsɔɔ kpataakpa 'gbu ‑la ‑le, 'bhɛɛ‑ mɛɛ ‑yaa sɔ 'e 'gbu lii yele 'bhɛ 'yi.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 ‑Wa 'ɛ zi 'fɛgwlɛ‑ 'ɛ gaan mu 'ɛ mabaale ‑yaa vlɛnɛ‑ ‑za ‑glɔɔ ‑glɔɔn mu 'ɛ 'kpɛn ‑la ‑le: ‑A gaan ꞊lwa mi 'ɛ mabaale ‑yaa 'ke vlɛnɛ‑ ‑za ‑glɔɔ 'la ‑o 'bhɛ zasipe 'bhɛɛ‑ 'le; ‑a plɛ mi 'ɛ 'yaa‑ 'ke safii 'le, ‑a yaga mi 'ɛ 'bhɛ 'yaa‑ 'ke kalisedwani 'le, ‑a yiziɛ mi 'ɛ 'bhɛ 'yaa‑ 'ke emerɔdi 'le;
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 ‑a 'soo mi 'ɛ 'yaa‑ 'ke saadoniki 'le, ‑a 'srwado‑ mi 'ɛ 'yaa‑ 'ke saadwani 'le, ‑a 'srwaplɛ‑ mi 'ɛ 'yaa‑ 'ke krisoliti 'le, ‑a 'srwaa‑ mi 'ɛ 'yaa‑ 'ke berili 'le, ‑a 'srwayiziɛ mi 'ɛ 'yaa‑ 'ke topazi 'le, ‑a vu mi 'ɛ 'yaa‑ 'ke krizoprazi 'le, ‑a vu ta do mi 'ɛ 'yaa‑ 'ke yasɛnti 'le, 'bhɛɛ‑ ‑a vu ta plɛ mi 'ɛ 'yaa‑ 'ke ametisiti 'le.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 ‑Wa 'ɛ 'lii vu ta plɛ 'ɛ klɛle ‑yaa 'ke ‑gbɛɛfiŋ vu ta plɛ 'le; ‑a ‑lii 'ɛ 'kpɛn do do klɛle ‑yaa 'ke ‑gbɛɛfiŋ ‑glɔɔn do 'kpɔ ‑la ‑le. ‑Wa 'ɛ 'kpee ‑zabla' ‑kpan 'ɛ 'yaa‑ 'ke ‑can ‑kpɔsɔɔ 'gbu ‑la ‑le, mɛɛ ‑yaa sɔ 'e 'gbu lii yele ‑a ‑yi 'bhii‑ mɛɛ sɔ 'e ‑gbu 'yele 'vɛrɛ 'fleele‑ do 'yi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 'Duŋ‑ 'naa ‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ 'ɛ 'bhɛ 'yelɛ‑ 'yee‑ ‑wa 'ɛ 'kpee, ‑amasrɔyi ‑a nɔɔ‑ ‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke Mɛɛzan ‑Waanbhaa' 'Seŋkpɛnzan 'gbu 'ɛ 'pegee ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'bhɛɛ‑ 'le.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 ‑Wa 'ɛ maza laa ‑yaa ‑yretɛbhɛ 'pegee laanima mlɛ ma, 'bhɛɛ‑ mɛɛ yrɛ ma ye, ‑amasrɔyi ‑Waanbhaa' ‑lreleya 'bhile‑ ‑yrayra 'ɛ 'bhɛ 'yaa‑ ‑a takan 'weŋ; 'bhɛɛ‑ ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'bhɛ ‑le 'a ta 'tɛbhile 'le 'ezin‑.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 'Trɛ ta 'si mu 'ɛ nu 'taawolɛ ‑yaa' 'tɛbhile 'ɛ ba, 'bhɛɛ‑ 'trɛ ta ‑bhleŋgbe mu 'ɛ nu nulɛ 'mu a ‑naflo pɛ mu 'ɛ 'le 'yee‑ ‑wa 'ɛ 'kpee.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Waa nu 'yee‑ ‑wa 'ɛ 'liikoŋ mu 'ɛ 'liitanlɛ ‑yrekpaa' 'pegee ‑bi zi, ‑amasrɔyi ‑bi 'laa nu 'pɔlɛ‑ ‑a nɔɔ‑ ‑titi.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 ‑O nu gelɛ 'trɛ ta 'si mu 'ɛ ‑waa' ‑naflo mu 'ɛ 'pegee ‑o 'kɔɔpɛ‑ mu 'ɛ 'le 'yee‑ ‑wa 'ɛ ta.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 'Duŋ‑ pɛ 'triŋle‑ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa nu wlalɛ ‑a nɔɔ‑ ye; 'bhɛɛ‑ 'ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan ‑za 'yɔɔ‑ klɛ, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑yoo 'ke bhlanii‑ 'le 'bhɛ zan laa nu wlalɛ ‑a nɔɔ‑ ye. ‑O mɛɛ 'la zan mu 'tɔ yɔɔndia‑ bole ‑yrɛ ma ‑si 'la 'ke ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma, 'bhɛ a 'sɛwɛ 'ɛ 'yi, ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ ‑yaa' 'sɛwɛ 'ɛ, 'bhɛ zan mu 'gbansaan 'te ‑le nu wlalɛ ‑a nɔɔ‑ 'yee‑ ‑wa 'ɛ ta.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.