Apocalipse 21
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ARA
1 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ laflɛ' drɛɛ 'pegee 'trɛ drɛɛ yele‑. ‑Amasrɔyi laflɛ' gwe 'pegee 'trɛ gwe 'ɛ 'mu 'truŋwoa꞊, 'bhɛɛ‑ wɛyi‑ 'laa ‑yaa ‑li ‑titi.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 'Bhɛɛ‑ 'ŋ ‑Waanbhaa' a ‑wa 'ɛ ꞊ya, Zeruzalɛmu ‑wa drɛɛ 'ɛ. ‑E ‑daa ‑Waanbhaa' ba laflɛ' ma, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑zinaa' 'trɛ ma. ‑A ‑lɛmagaanle le ‑yaa 'bhii‑ le drɛɛ 'la 'bhɛ ‑baala 'ke ‑woo ge 'zi ‑a dɔlɛ ‑a ‑nɔɔ 'ɛ ba.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke 'ŋ ‑weli' ‑glɔɔ do male‑ 'ke 'bhɛ da ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ pe dɔɔ: «‑Ka 'ka 'yrɛkpa ‑gɛ doo, ‑Waanbhaa' gbayrɛ 'weŋ 'ɛ ‑yoo bhaaplɛŋ mu pleŋ‑ 'saanigɛ! ‑E nu bolɛ ‑o pleŋ‑, 'bhɛɛ‑ ‑o nu klɛlɛ ‑yaa' pɛ 'le. 'Bhɛɛ‑ 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'gbu nu klɛlɛ ‑o ba.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 ‑E nu ‑o ‑yrɛyi' mu 'ɛ 'kpɛn golɛ ‑o ‑yrɛ ꞊la. 'Bhɛɛ‑ ga 'pegee bhee 'kpale‑ laa nu klɛlɛ ‑li, 'bhɛ 'pegee waa nu ‑gbekanwli malɛ 'ezin‑ ‑li, 'bhɛɛ‑ ‑yrɛn mu laa nu klɛlɛ ‑li. ‑Amasrɔyi 'drunyan gwe 'ɛ 'bhɛ 'truŋwoa꞊, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'laa ‑o ‑li ye.»
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Mɛɛ 'la zan yaale ‑yaa ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ ta 'bhɛ pe dɔɔ: «‑Ka 'ka 'yrɛkpa ‑gɛ doo, 'ŋ pɛ mu 'kpɛn klɛ gbɛ drɛɛwo 'zi 'edrɛɛle.» 'Bhɛɛ‑ ‑ya ꞊pia 'ŋ ni dɔɔ: «‑A yɔɔndɛ dɔɔ: ‹'Ŋ 'yoo ‑jan mu 'la 'wo zii' 'e ni ‑gɛ bhe ‑woo 'ke wlan kpataakpa 'le, 'bhɛɛ‑ mɛɛ sɔ 'e 'kpale ‑o ‑yi›.»
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 'Bhɛ blaan, 'ke ‑ya pele‑ 'ezin‑ dɔɔ: «‑E ‑yaan 'tɛ! 'Mi ‑le 'ke Alifa 'pegee Omega 'le, 'bhɛ 'yi ‑le dɔɔ: ‹‑Za zisanyrɛ 'pegee ‑za 'lɛyanyrɛ›. 'Ke ‑yi 'mi ‑lrɔ ‑o mɛɛ 'la zan dɛ 'zi, 'mi nu mi yi nalɛ 'bhɛ zan 'ɛ ni bhaama, 'bhɛ ‑yi 'ɛ da tɔ ŋgblo 'la 'yi 'bhɛ 'yi ‑yi 'ɛ ‑si na mɛɛ ni.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 'Ke mɛɛ 'la zan 'seŋgwa‑ 'ke ‑Setran' 'le, 'bhɛ zan nu pɛ mu 'la bhe 'mu ‑la srɔɔwolɛ 'mi 'kɔɔ. 'Mi nu klɛlɛ 'bhɛ zan a ‑Waanbhaa' 'le, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ zan nu klɛlɛ 'ŋ 'nɛ 'le.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 'Duŋ‑ ‑gblaannii' mu oo, mɛɛ 'la zan mu laa ‑o kpa 'mi 'yi oo, mɛɛ ‑yɔɔ' mu oo, mɛɛ dɛ mu oo, ‑yanbhɔɔya dɛ mu oo, 'srɔnnii mu oo, yogba mu oo 'bhɛ 'pegee bhlanii‑ mu 'kpɛn, ‑o 'kpɛn geyrɛ nu klɛlɛ 'ke 'tɛ ‑bhlalii 'papa 'pegee 'sɛkɛ 'tɛ ‑yansaan 'mu ‑la ‑le. 'Bhɛ ‑le 'ke gale plɛ mi 'ɛ 'le.»
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 'Bhɛ blaan, ‑klɔlɔɔ' 'srwaplɛ‑ 'ɛ 'yaa‑ ‑mlɛkɛ' 'srwaplɛ‑ 'la 'kɔɔ 'paa 'srwaplɛ‑ 'yi bhe, 'bhɛ ‑mlɛkɛ' 'ɛ do ꞊nwa ‑a pelɛ 'ŋ ni dɔɔ: «Nu ‑gɛ doo, 'bhɛɛ‑ 'ŋ nu le drɛɛ 'ɛ zrɔnlɛ 'e ni, *‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ 'na drɛɛ 'ɛ.»
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 ‑Waanbhaa' Lii 'ɛ ‑zinaa' 'ŋ ta, 'bhɛɛ‑ ‑mlɛkɛ' 'ɛ ‑ja 'ŋ 'le vlɛ gɔɔn ‑gbɛnɛ 'trole‑ do wiiŋ‑. 'Bhɛɛ‑ 'kee‑ ‑Waanbhaa' a ‑wa 'ɛ zrɔnle‑ 'ŋ ni, Zeruzalɛmu ‑wa 'la da 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'gbu ba laanima, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ zinaa' 'trɛ ma bhe.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 ‑Waanbhaa' a ‑lreleya 'ɛ 'bhɛ 'yaa‑ ‑bhi 'zi ‑a ta 'bhii‑ 'tɛbhile gbɛɛn‑. ‑A ‑bhigbɛya ‑yrayra 'ɛ 'yaa‑ 'bhii‑ vlɛnɛ‑ ‑za ‑glɔɔ 'pu 'peŋpeŋ do; 'bhii‑ zasipe 'bhigbɛya 'ɛ gbɛɛn‑. 'Bhɛɛ‑ ‑a ‑yrɛ ta ‑yaa bhi 'bhii‑ vlɛnɛ‑ ‑za ‑glɔɔ 'la ‑o 'bhɛ sii krisitali.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 'Fɛgwlɛ‑ 'trole‑ ‑gbɛnɛ do dɔle ‑yaa 'yee‑ Zeruzalɛmu ‑wa drɛɛ 'ɛ zi, 'bhɛ 'lii 'yaa‑ vu ta plɛ, 'bhɛɛ‑ ‑mlɛkɛ' vu ta plɛ ‑yaa 'bhɛ 'fɛgwlɛ‑ ‑lii vu ta plɛ 'ɛ gooba. Izraɛli ‑gbaa vu ta plɛ 'ɛ 'tɔ mu 'ɛ yɔɔndɛle ‑yaa 'woo‑ 'fɛgwlɛ‑ ‑lii vu ta plɛ 'ɛ ta.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 ‑A ‑lii yaga ‑yaa ‑yretɛbhɛ ‑wlɛnyrɛ' nɔɔ‑, 'bhɛɛ‑ ‑a ‑lii 'bhɛɛke yaga ‑yaa ‑tre 'faŋgayi. 'Bhɛɛ‑ ‑a ‑lii 'bhɛɛke yaga ‑yaa wɛyi‑ ba ‑yrɛ ta; 'bhɛɛ‑ ‑a ‑bhɛɛke' yaga ‑yaa ‑yretɛbhɛ baayrɛ nɔɔ‑.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 'Fɛgwlɛ‑ 'la 'yaa‑ 'yee‑ Zeruzalɛmu ‑wa 'ɛ zi, 'bhɛ gaan 'ɛ bɔle ‑yaa vlɛ vu ta plɛ ‑la ta; 'bhɛɛ‑ ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ ‑yaa' winbɔwo mu vu ta plɛ 'ɛ 'tɔ mu 'ɛ yɔɔndɛle ‑yaa 'mu vlɛ vu ta plɛ 'ɛ 'mu ‑la ta.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ‑Mlɛkɛ' 'la 'yaa‑ ‑janwo' zii' 'ŋ ni, pɛdanpɛ do ‑yaa 'bhɛ 'kɔɔ, 'bhɛ 'yaa‑ 'ke ‑can togɔ do 'le. ‑E ‑yaa zan ‑wa 'ɛ 'pegee ‑a ‑lii mu 'ɛ, 'bhɛɛ‑ ‑a zi 'fɛgwlɛ‑ 'ɛ 'mu danlɛ.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 ‑Wa 'ɛ zeŋ ‑yaa yiziɛ, ‑a gbɔɔnya oo, ‑a ‑laata' oo, ‑a 'troleya laanima oo, 'mu 'kpɛn 'yaa‑ do. ‑Mlɛkɛ' 'ɛ ‑wa 'ɛ ‑daan ‑a 'kɔɔ togɔ 'ɛ 'le: ‑a gbɔɔnya 'ɛ 'yaa‑ 'kilo 'waa plɛ 'ke 'kilo ‑kɛmɛ yiziɛ (2.400). ‑A gbɔɔnya 'pegee ‑a ‑laata', 'bhɛɛ‑ ‑a 'troleya 'ɛ 'kpɛn 'yaa‑ do.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 'Bhɛɛ‑ ‑mlɛkɛ' 'fɛgwlɛ‑ 'ɛ ‑daan 'ezin‑: ‑a 'troleya 'ɛ 'yaa‑ mɛtrɛ mia yaga 'bhɛ vu ta plɛ (72), 'bhii‑ bhaaplɛŋ mu a pɛ pɛdangbɛya 'ɛ gbɛɛn‑.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 'Yee‑ 'fɛgwlɛ‑ 'la dɔle ‑yaa Zeruzalɛmu ‑wa 'ɛ zi 'bhɛ 'yaa‑ 'ke vlɛnɛ‑ ‑za ‑glɔɔ 'la ‑o 'bhɛ sii zasipe 'bhɛɛ‑ 'le. 'Yee‑ ‑wa 'ɛ 'gbu dɔle ‑yaa 'ke ‑can ‑kpɔsɔɔ kpataakpa 'gbu ‑la ‑le, 'bhɛɛ‑ mɛɛ ‑yaa sɔ 'e 'gbu lii yele 'bhɛ 'yi.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 ‑Wa 'ɛ zi 'fɛgwlɛ‑ 'ɛ gaan mu 'ɛ mabaale ‑yaa vlɛnɛ‑ ‑za ‑glɔɔ ‑glɔɔn mu 'ɛ 'kpɛn ‑la ‑le: ‑A gaan ꞊lwa mi 'ɛ mabaale ‑yaa 'ke vlɛnɛ‑ ‑za ‑glɔɔ 'la ‑o 'bhɛ zasipe 'bhɛɛ‑ 'le; ‑a plɛ mi 'ɛ 'yaa‑ 'ke safii 'le, ‑a yaga mi 'ɛ 'bhɛ 'yaa‑ 'ke kalisedwani 'le, ‑a yiziɛ mi 'ɛ 'bhɛ 'yaa‑ 'ke emerɔdi 'le;
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ‑a 'soo mi 'ɛ 'yaa‑ 'ke saadoniki 'le, ‑a 'srwado‑ mi 'ɛ 'yaa‑ 'ke saadwani 'le, ‑a 'srwaplɛ‑ mi 'ɛ 'yaa‑ 'ke krisoliti 'le, ‑a 'srwaa‑ mi 'ɛ 'yaa‑ 'ke berili 'le, ‑a 'srwayiziɛ mi 'ɛ 'yaa‑ 'ke topazi 'le, ‑a vu mi 'ɛ 'yaa‑ 'ke krizoprazi 'le, ‑a vu ta do mi 'ɛ 'yaa‑ 'ke yasɛnti 'le, 'bhɛɛ‑ ‑a vu ta plɛ mi 'ɛ 'yaa‑ 'ke ametisiti 'le.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 ‑Wa 'ɛ 'lii vu ta plɛ 'ɛ klɛle ‑yaa 'ke ‑gbɛɛfiŋ vu ta plɛ 'le; ‑a ‑lii 'ɛ 'kpɛn do do klɛle ‑yaa 'ke ‑gbɛɛfiŋ ‑glɔɔn do 'kpɔ ‑la ‑le. ‑Wa 'ɛ 'kpee ‑zabla' ‑kpan 'ɛ 'yaa‑ 'ke ‑can ‑kpɔsɔɔ 'gbu ‑la ‑le, mɛɛ ‑yaa sɔ 'e 'gbu lii yele ‑a ‑yi 'bhii‑ mɛɛ sɔ 'e ‑gbu 'yele 'vɛrɛ 'fleele‑ do 'yi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 'Duŋ‑ 'naa ‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ 'ɛ 'bhɛ 'yelɛ‑ 'yee‑ ‑wa 'ɛ 'kpee, ‑amasrɔyi ‑a nɔɔ‑ ‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke Mɛɛzan ‑Waanbhaa' 'Seŋkpɛnzan 'gbu 'ɛ 'pegee ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'bhɛɛ‑ 'le.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 ‑Wa 'ɛ maza laa ‑yaa ‑yretɛbhɛ 'pegee laanima mlɛ ma, 'bhɛɛ‑ mɛɛ yrɛ ma ye, ‑amasrɔyi ‑Waanbhaa' ‑lreleya 'bhile‑ ‑yrayra 'ɛ 'bhɛ 'yaa‑ ‑a takan 'weŋ; 'bhɛɛ‑ ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'bhɛ ‑le 'a ta 'tɛbhile 'le 'ezin‑.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 'Trɛ ta 'si mu 'ɛ nu 'taawolɛ ‑yaa' 'tɛbhile 'ɛ ba, 'bhɛɛ‑ 'trɛ ta ‑bhleŋgbe mu 'ɛ nu nulɛ 'mu a ‑naflo pɛ mu 'ɛ 'le 'yee‑ ‑wa 'ɛ 'kpee.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Waa nu 'yee‑ ‑wa 'ɛ 'liikoŋ mu 'ɛ 'liitanlɛ ‑yrekpaa' 'pegee ‑bi zi, ‑amasrɔyi ‑bi 'laa nu 'pɔlɛ‑ ‑a nɔɔ‑ ‑titi.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 ‑O nu gelɛ 'trɛ ta 'si mu 'ɛ ‑waa' ‑naflo mu 'ɛ 'pegee ‑o 'kɔɔpɛ‑ mu 'ɛ 'le 'yee‑ ‑wa 'ɛ ta.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 'Duŋ‑ pɛ 'triŋle‑ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa nu wlalɛ ‑a nɔɔ‑ ye; 'bhɛɛ‑ 'ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan ‑za 'yɔɔ‑ klɛ, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑yoo 'ke bhlanii‑ 'le 'bhɛ zan laa nu wlalɛ ‑a nɔɔ‑ ye. ‑O mɛɛ 'la zan mu 'tɔ yɔɔndia‑ bole ‑yrɛ ma ‑si 'la 'ke ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma, 'bhɛ a 'sɛwɛ 'ɛ 'yi, ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ ‑yaa' 'sɛwɛ 'ɛ, 'bhɛ zan mu 'gbansaan 'te ‑le nu wlalɛ ‑a nɔɔ‑ 'yee‑ ‑wa 'ɛ ta.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.