Apocalipse 20
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NAA
1 'Bhɛ gole ‑a ‑yi, 'ke 'ŋ ‑mlɛkɛ' do zinale yele‑ 'kee‑ da laflɛ' ma. ‑Gluu 'trole‑ ‑gbɛnɛ 'ɛ 'bhɛ 'gborobhɛ 'ɛ 'pegee piibhɛ kpɛlɛ‑ ‑gbɛnɛ do ‑yaa ‑a 'kɔɔ.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 ‑E mlɛ gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ ꞊kwan ‑a 'kɔɔ. 'Bhɛ mlɛ 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke mlɛ gwe 'la 'bhɛ ‑o 'zina mu a ‑kuŋlii 'le, 'bhɛ 'pegee ‑Setran' 'le. 'Bhɛɛ‑ ‑mlɛkɛ' 'yee‑ mlɛ gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ 'yrela‑ 'ke piibhɛ kpɛlɛ‑ 'le lɛɛ 'waa do ta (1.000).
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑ya blinle‑ ‑gluu 'trole ‑gbɛnɛ 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ 'bhɛ bhɛ bɔle‑ ‑a ta; 'bhɛ blaan 'ke ‑ya gbɛblaan ‑tɔɔmasie 'ɛ blɔɔle‑ 'bhɛ ‑gluu 'trole ‑gbɛnɛ 'ɛ lii 'ɛ ta, 'kooko‑ waa sɔ ‑a ‑liigole, 'bhɛɛ‑ 'kooko‑ 'yee‑ mlɛ gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ yaa sɔ 'trɛ ta 'si mu 'ɛ 'yinilɛ 'ezin‑, 'sani‑ lɛɛ 'waa do 'ɛ (1.000) 'kanle‑ pleŋ‑. 'Ke 'bhɛ lɛɛ 'waa do (1.000) 'ɛ ꞊kaan, ‑a lɛdulale ‑o ‑Waanbhaa' 'kɔɔ dɔɔ ‑o 'ploo ‑a ma 'waati sa.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 'Bhɛ blaan 'ezin‑, 'ke 'ŋ ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ke mu yele‑. Mɛɛ 'la zan mu yaale ‑yaa 'mu ta, ‑o 'kitikan 'seŋ ꞊naa 'mu ni. 'Bhɛɛ‑ ‑o mɛɛ 'la zan mu ꞊dia 'mu a Zesu 'srɛya‑ klɛle ma, 'bhɛ 'pegee ‑Waanbhaa' a ‑Jan 'ɛ 'wole‑ ma mɛɛ mu ni, 'bhɛɛ‑ mɛɛ la zan mu laa srɔpɛ 'ɛ 'pegee ‑a bhɔɔma ‑yrinɛ' 'ɛ gbalɛ, 'ke waa 'yee‑ srɔpɛ 'tɔɔmasie 'ɛ 'kpalɛ‑ ‑o ‑mlɛlii' 'pegee ‑o 'kɔɔlaalii, 'ŋ 'bhɛ zan mu 'ɛ 'kpɛn lii mu 'ɛ ꞊ya. ‑O ‑bwela gale ba, 'bhɛɛ‑ ‑o 'pegee Krisi ‑yalaa' ‑bhleŋgbeya 'yi lɛɛ 'waa do (1.000) ta.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 'Duŋ‑ mɛɛ gbaa ‑vin mu 'ɛ 'mu 'laa bwelɛ gale ba 'ke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ lɛɛ 'waa do (1.000) 'ɛ 'yanle‑ ma. 'Bhɛ ‑le ꞊kla 'ke mɛɛ gbaa mu ‑bwele' gale ba ꞊lwa mi 'ɛ 'le.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Mɛɛ 'la zan mu ꞊kla 'bhɛ gbaa mu bwele gale ba ‑lwa mi 'ɛ ba, ‑waa pɛ ‑yinra' 'dɛ! ‑Waanbhaa' ‑o ꞊kpaa 'edaŋma ‑yaa pɛ 'le. Ga gbɛya plɛ mi 'ɛ 'bhɛ 'laa nu ‑za 'kedo‑ 'kpɔ klɛlɛ ‑li ‑o ni. ‑O nu klɛlɛ ‑Waanbhaa' 'pegee Krisi a 'sraka 'lɛna‑ mu 'le, 'bhɛɛ‑ ‑o 'pegee Krisi nu yaalɛ ‑bhleŋgbeya 'ɛ 'yi 'woo lɛɛ 'waa do (1.000) 'ɛ ta.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 'Bhɛ lɛɛ 'waa do (1.000) 'ɛ 'kanle‑ blaan, ‑o nu 'ploolɛ‑ ‑Setran' ma, 'bhɛɛ‑ ‑e pwɛ ‑yaa' ‑kaso 'ɛ 'yi.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ‑E nu gelɛ 'si mu 'la 'kpɛn ‑o 'trɛ zeŋ yiziɛ 'ɛ ta 'mu 'yiniyrɛ nɔɔ‑. 'Bhɛ 'si mu 'ɛ 'tɔ ‑le Gɔgi 'pegee Magɔgi 'le. ‑E nu ‑o 'kpɛn 'lɛkpalɛ 'eke‑ ta gwledanle 'kaama‑. ‑Woo 'ebebele 'bhii‑ wɛyi‑ 'lɛ ma ‑yrɛntrɛbhɛ gbɛɛn‑.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 ‑O 'saa 'ɛ ‑woo zan 'trɛ ta yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ, 'bhɛɛ‑ ‑woo zan 'mliŋgolɛ ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ 'pegee ‑yaa' ‑wa 'la ‑za sɔ ‑a ni 'egbɛnɛle 'mu zi. 'Duŋ‑ ‑woo 'bhɛɛ‑ ꞊nɔɔ bhe oo, 'ke 'tɛ do dale‑ laflɛ' 'yi, 'ke 'bhɛ ‑o 'kpɛn 'kpaciele ‑wiao!
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'yee‑ 'zina mu ta gwlɛn 'la 'yaa‑ mɛɛ mu 'yini zii', ‑wa ꞊kwan, 'bhɛɛ‑ ‑wa ‑blinna 'tɛ ‑bhlalii 'pegee 'sɛkɛ 'tɛ 'ɛ 'yi. Srɔpɛ 'pegee bhla ma ‑lɛla' janwo mi 'ɛ 'mu ‑o 'bhɛɛ‑ yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ ‑sɔ. ‑O nu ‑yrɛnbhlelɛ 'bhɛɛ‑ ꞊nɔɔ ye ‑yrekpaa' 'pegee ‑bi zi, 'bhɛ 'pegee ‑zɔn 'pegee yikpɛnsee ta.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 'Bhɛ gole ‑a ‑yi, 'ke 'ŋ ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ ‑gbɛnɛ 'pu do 'pegee 'bhɛ ta mi 'ɛ 'yele. 'Trɛ 'pegee laflɛ' blasaan‑ ‑a ‑lɛɛ, 'bhɛɛ‑ 'mu 'truŋwoa꞊ 'feŋfeŋ, 'bhɛɛ‑ waa nu 'mu yelɛ 'ezin‑ ‑titi.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 'Bhɛ blaan 'ezin‑, 'ke 'ŋ mɛɛ gbaa mu 'ɛ 'yele: mɛɛ gblaan mu 'pegee mɛɛ 'fiɛntrɔnnɛ mu; ‑o 'kpɛn dulale ‑yaa ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ 'lɛ ma. 'Bhɛɛ‑ ‑o 'sɛwɛ kpo mu ‑liiploola. 'Bhɛɛ‑ ‑o 'sɛwɛ kpo ‑bhɛɛke' do ‑liiploola 'ezin‑: 'bhɛ ‑le ‑yaa 'ke ‑Waanbhaa' ba bole ‑yrɛ ma ‑si 'la 'ke ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma, 'bhɛ a 'sɛwɛ kpo 'ɛ 'le. 'Bhɛɛ‑ mɛɛ mu 'ɛ ‑o ‑za mu 'la 'kpɛn ꞊kla ‑o gale ‑lɛɛ, ‑woo ‑o 'kitikaan 'ke 'bhɛ 'lɛbɛŋgole klɛ ‑o klɛza mu 'ɛ 'le, ‑o klɛza mu 'la yɔɔndɛle ‑yaa 'bhɛ 'sɛwɛ kpo mu 'ɛ 'yi.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 'Bhɛ klɛle 'tɛ, mɛɛ 'la zan mu ‑gaa wɛyi‑ 'ɛ ba, wɛyi‑ 'mu 'kpɛn 'pwɛla‑, 'bhɛɛ‑ ‑yoo ‑naa. 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, ga 'pegee gbaa mu a ‑wa 'ɛ ‑o mɛɛ 'la zan mu ꞊kwan, ‑o 'mu 'kpɛn 'pwɛla‑. 'Bhɛɛ‑ ‑o 'bhɛ zan mu 'ɛ 'kpɛn do do 'kitikaan ‑o klɛza mu 'ɛ ma.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 'Bhɛ blaan, 'ke ‑o ga 'pegee gbaa mu a ‑wa 'ɛ blinle‑ 'tɛ ‑bhlalii 'ɛ 'yi. 'Bhɛ 'tɛ ‑bhlalii 'la bhe 'bhɛ ‑le 'ke gale plɛ mi 'ɛ 'le.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Waa mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan 'tɔ ‑yɔɔndɛle 'yelɛ‑ ‑Waanbhaa' ba bole ‑yrɛ ma ‑si 'la 'ke ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ a 'sɛwɛ 'ɛ 'yi, ‑o 'bhɛ zan 'ɛ ‑blinna 'tɛ ‑bhlalii 'ɛ 'yi.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.