Apocalipse 20
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ACF
1 'Bhɛ gole ‑a ‑yi, 'ke 'ŋ ‑mlɛkɛ' do zinale yele‑ 'kee‑ da laflɛ' ma. ‑Gluu 'trole‑ ‑gbɛnɛ 'ɛ 'bhɛ 'gborobhɛ 'ɛ 'pegee piibhɛ kpɛlɛ‑ ‑gbɛnɛ do ‑yaa ‑a 'kɔɔ.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo, e uma grande cadeia na sua mão.
2 ‑E mlɛ gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ ꞊kwan ‑a 'kɔɔ. 'Bhɛ mlɛ 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke mlɛ gwe 'la 'bhɛ ‑o 'zina mu a ‑kuŋlii 'le, 'bhɛ 'pegee ‑Setran' 'le. 'Bhɛɛ‑ ‑mlɛkɛ' 'yee‑ mlɛ gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ 'yrela‑ 'ke piibhɛ kpɛlɛ‑ 'le lɛɛ 'waa do ta (1.000).
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑ya blinle‑ ‑gluu 'trole ‑gbɛnɛ 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ 'bhɛ bhɛ bɔle‑ ‑a ta; 'bhɛ blaan 'ke ‑ya gbɛblaan ‑tɔɔmasie 'ɛ blɔɔle‑ 'bhɛ ‑gluu 'trole ‑gbɛnɛ 'ɛ lii 'ɛ ta, 'kooko‑ waa sɔ ‑a ‑liigole, 'bhɛɛ‑ 'kooko‑ 'yee‑ mlɛ gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ yaa sɔ 'trɛ ta 'si mu 'ɛ 'yinilɛ 'ezin‑, 'sani‑ lɛɛ 'waa do 'ɛ (1.000) 'kanle‑ pleŋ‑. 'Ke 'bhɛ lɛɛ 'waa do (1.000) 'ɛ ꞊kaan, ‑a lɛdulale ‑o ‑Waanbhaa' 'kɔɔ dɔɔ ‑o 'ploo ‑a ma 'waati sa.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que não mais engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 'Bhɛ blaan 'ezin‑, 'ke 'ŋ ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ke mu yele‑. Mɛɛ 'la zan mu yaale ‑yaa 'mu ta, ‑o 'kitikan 'seŋ ꞊naa 'mu ni. 'Bhɛɛ‑ ‑o mɛɛ 'la zan mu ꞊dia 'mu a Zesu 'srɛya‑ klɛle ma, 'bhɛ 'pegee ‑Waanbhaa' a ‑Jan 'ɛ 'wole‑ ma mɛɛ mu ni, 'bhɛɛ‑ mɛɛ la zan mu laa srɔpɛ 'ɛ 'pegee ‑a bhɔɔma ‑yrinɛ' 'ɛ gbalɛ, 'ke waa 'yee‑ srɔpɛ 'tɔɔmasie 'ɛ 'kpalɛ‑ ‑o ‑mlɛlii' 'pegee ‑o 'kɔɔlaalii, 'ŋ 'bhɛ zan mu 'ɛ 'kpɛn lii mu 'ɛ ꞊ya. ‑O ‑bwela gale ba, 'bhɛɛ‑ ‑o 'pegee Krisi ‑yalaa' ‑bhleŋgbeya 'yi lɛɛ 'waa do (1.000) ta.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e foi-lhes dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus, e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta, nem a sua imagem, e não receberam o sinal em suas testas nem em suas mãos; e viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 'Duŋ‑ mɛɛ gbaa ‑vin mu 'ɛ 'mu 'laa bwelɛ gale ba 'ke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ lɛɛ 'waa do (1.000) 'ɛ 'yanle‑ ma. 'Bhɛ ‑le ꞊kla 'ke mɛɛ gbaa mu ‑bwele' gale ba ꞊lwa mi 'ɛ 'le.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Mɛɛ 'la zan mu ꞊kla 'bhɛ gbaa mu bwele gale ba ‑lwa mi 'ɛ ba, ‑waa pɛ ‑yinra' 'dɛ! ‑Waanbhaa' ‑o ꞊kpaa 'edaŋma ‑yaa pɛ 'le. Ga gbɛya plɛ mi 'ɛ 'bhɛ 'laa nu ‑za 'kedo‑ 'kpɔ klɛlɛ ‑li ‑o ni. ‑O nu klɛlɛ ‑Waanbhaa' 'pegee Krisi a 'sraka 'lɛna‑ mu 'le, 'bhɛɛ‑ ‑o 'pegee Krisi nu yaalɛ ‑bhleŋgbeya 'ɛ 'yi 'woo lɛɛ 'waa do (1.000) 'ɛ ta.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 'Bhɛ lɛɛ 'waa do (1.000) 'ɛ 'kanle‑ blaan, ‑o nu 'ploolɛ‑ ‑Setran' ma, 'bhɛɛ‑ ‑e pwɛ ‑yaa' ‑kaso 'ɛ 'yi.
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 ‑E nu gelɛ 'si mu 'la 'kpɛn ‑o 'trɛ zeŋ yiziɛ 'ɛ ta 'mu 'yiniyrɛ nɔɔ‑. 'Bhɛ 'si mu 'ɛ 'tɔ ‑le Gɔgi 'pegee Magɔgi 'le. ‑E nu ‑o 'kpɛn 'lɛkpalɛ 'eke‑ ta gwledanle 'kaama‑. ‑Woo 'ebebele 'bhii‑ wɛyi‑ 'lɛ ma ‑yrɛntrɛbhɛ gbɛɛn‑.
8 E sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 ‑O 'saa 'ɛ ‑woo zan 'trɛ ta yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ, 'bhɛɛ‑ ‑woo zan 'mliŋgolɛ ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ 'pegee ‑yaa' ‑wa 'la ‑za sɔ ‑a ni 'egbɛnɛle 'mu zi. 'Duŋ‑ ‑woo 'bhɛɛ‑ ꞊nɔɔ bhe oo, 'ke 'tɛ do dale‑ laflɛ' 'yi, 'ke 'bhɛ ‑o 'kpɛn 'kpaciele ‑wiao!
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, do céu, e os devorou.
10 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'yee‑ 'zina mu ta gwlɛn 'la 'yaa‑ mɛɛ mu 'yini zii', ‑wa ꞊kwan, 'bhɛɛ‑ ‑wa ‑blinna 'tɛ ‑bhlalii 'pegee 'sɛkɛ 'tɛ 'ɛ 'yi. Srɔpɛ 'pegee bhla ma ‑lɛla' janwo mi 'ɛ 'mu ‑o 'bhɛɛ‑ yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ ‑sɔ. ‑O nu ‑yrɛnbhlelɛ 'bhɛɛ‑ ꞊nɔɔ ye ‑yrekpaa' 'pegee ‑bi zi, 'bhɛ 'pegee ‑zɔn 'pegee yikpɛnsee ta.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 'Bhɛ gole ‑a ‑yi, 'ke 'ŋ ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ ‑gbɛnɛ 'pu do 'pegee 'bhɛ ta mi 'ɛ 'yele. 'Trɛ 'pegee laflɛ' blasaan‑ ‑a ‑lɛɛ, 'bhɛɛ‑ 'mu 'truŋwoa꞊ 'feŋfeŋ, 'bhɛɛ‑ waa nu 'mu yelɛ 'ezin‑ ‑titi.
11 E vi um grande trono branco, e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu; e não se achou lugar para eles.
12 'Bhɛ blaan 'ezin‑, 'ke 'ŋ mɛɛ gbaa mu 'ɛ 'yele: mɛɛ gblaan mu 'pegee mɛɛ 'fiɛntrɔnnɛ mu; ‑o 'kpɛn dulale ‑yaa ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ 'lɛ ma. 'Bhɛɛ‑ ‑o 'sɛwɛ kpo mu ‑liiploola. 'Bhɛɛ‑ ‑o 'sɛwɛ kpo ‑bhɛɛke' do ‑liiploola 'ezin‑: 'bhɛ ‑le ‑yaa 'ke ‑Waanbhaa' ba bole ‑yrɛ ma ‑si 'la 'ke ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma, 'bhɛ a 'sɛwɛ kpo 'ɛ 'le. 'Bhɛɛ‑ mɛɛ mu 'ɛ ‑o ‑za mu 'la 'kpɛn ꞊kla ‑o gale ‑lɛɛ, ‑woo ‑o 'kitikaan 'ke 'bhɛ 'lɛbɛŋgole klɛ ‑o klɛza mu 'ɛ 'le, ‑o klɛza mu 'la yɔɔndɛle ‑yaa 'bhɛ 'sɛwɛ kpo mu 'ɛ 'yi.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante de Deus, e abriram-se os livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 'Bhɛ klɛle 'tɛ, mɛɛ 'la zan mu ‑gaa wɛyi‑ 'ɛ ba, wɛyi‑ 'mu 'kpɛn 'pwɛla‑, 'bhɛɛ‑ ‑yoo ‑naa. 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, ga 'pegee gbaa mu a ‑wa 'ɛ ‑o mɛɛ 'la zan mu ꞊kwan, ‑o 'mu 'kpɛn 'pwɛla‑. 'Bhɛɛ‑ ‑o 'bhɛ zan mu 'ɛ 'kpɛn do do 'kitikaan ‑o klɛza mu 'ɛ ma.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 'Bhɛ blaan, 'ke ‑o ga 'pegee gbaa mu a ‑wa 'ɛ blinle‑ 'tɛ ‑bhlalii 'ɛ 'yi. 'Bhɛ 'tɛ ‑bhlalii 'la bhe 'bhɛ ‑le 'ke gale plɛ mi 'ɛ 'le.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Waa mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan 'tɔ ‑yɔɔndɛle 'yelɛ‑ ‑Waanbhaa' ba bole ‑yrɛ ma ‑si 'la 'ke ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ a 'sɛwɛ 'ɛ 'yi, ‑o 'bhɛ zan 'ɛ ‑blinna 'tɛ ‑bhlalii 'ɛ 'yi.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.