Apocalipse 20

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Bhɛ gole ‑a ‑yi, 'ke 'ŋ ‑mlɛkɛ' do zinale yele‑ 'kee‑ da laflɛ' ma. ‑Gluu 'trole‑ ‑gbɛnɛ 'ɛ 'bhɛ 'gborobhɛ 'ɛ 'pegee piibhɛ kpɛlɛ‑ ‑gbɛnɛ do ‑yaa ‑a 'kɔɔ.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 ‑E mlɛ gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ ꞊kwan ‑a 'kɔɔ. 'Bhɛ mlɛ 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke mlɛ gwe 'la 'bhɛ ‑o 'zina mu a ‑kuŋlii 'le, 'bhɛ 'pegee ‑Setran' 'le. 'Bhɛɛ‑ ‑mlɛkɛ' 'yee‑ mlɛ gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ 'yrela‑ 'ke piibhɛ kpɛlɛ‑ 'le lɛɛ 'waa do ta (1.000).
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑ya blinle‑ ‑gluu 'trole ‑gbɛnɛ 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ 'bhɛ bhɛ bɔle‑ ‑a ta; 'bhɛ blaan 'ke ‑ya gbɛblaan ‑tɔɔmasie 'ɛ blɔɔle‑ 'bhɛ ‑gluu 'trole ‑gbɛnɛ 'ɛ lii 'ɛ ta, 'kooko‑ waa sɔ ‑a ‑liigole, 'bhɛɛ‑ 'kooko‑ 'yee‑ mlɛ gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ yaa sɔ 'trɛ ta 'si mu 'ɛ 'yinilɛ 'ezin‑, 'sani‑ lɛɛ 'waa do 'ɛ (1.000) 'kanle‑ pleŋ‑. 'Ke 'bhɛ lɛɛ 'waa do (1.000) 'ɛ ꞊kaan, ‑a lɛdulale ‑o ‑Waanbhaa' 'kɔɔ dɔɔ ‑o 'ploo ‑a ma 'waati sa.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 'Bhɛ blaan 'ezin‑, 'ke 'ŋ ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ke mu yele‑. Mɛɛ 'la zan mu yaale ‑yaa 'mu ta, ‑o 'kitikan 'seŋ ꞊naa 'mu ni. 'Bhɛɛ‑ ‑o mɛɛ 'la zan mu ꞊dia 'mu a Zesu 'srɛya‑ klɛle ma, 'bhɛ 'pegee ‑Waanbhaa' a ‑Jan 'ɛ 'wole‑ ma mɛɛ mu ni, 'bhɛɛ‑ mɛɛ la zan mu laa srɔpɛ 'ɛ 'pegee ‑a bhɔɔma ‑yrinɛ' 'ɛ gbalɛ, 'ke waa 'yee‑ srɔpɛ 'tɔɔmasie 'ɛ 'kpalɛ‑ ‑o ‑mlɛlii' 'pegee ‑o 'kɔɔlaalii, 'ŋ 'bhɛ zan mu 'ɛ 'kpɛn lii mu 'ɛ ꞊ya. ‑O ‑bwela gale ba, 'bhɛɛ‑ ‑o 'pegee Krisi ‑yalaa' ‑bhleŋgbeya 'yi lɛɛ 'waa do (1.000) ta.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 'Duŋ‑ mɛɛ gbaa ‑vin mu 'ɛ 'mu 'laa bwelɛ gale ba 'ke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ lɛɛ 'waa do (1.000) 'ɛ 'yanle‑ ma. 'Bhɛ ‑le ꞊kla 'ke mɛɛ gbaa mu ‑bwele' gale ba ꞊lwa mi 'ɛ 'le.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Mɛɛ 'la zan mu ꞊kla 'bhɛ gbaa mu bwele gale ba ‑lwa mi 'ɛ ba, ‑waa pɛ ‑yinra' 'dɛ! ‑Waanbhaa' ‑o ꞊kpaa 'edaŋma ‑yaa pɛ 'le. Ga gbɛya plɛ mi 'ɛ 'bhɛ 'laa nu ‑za 'kedo‑ 'kpɔ klɛlɛ ‑li ‑o ni. ‑O nu klɛlɛ ‑Waanbhaa' 'pegee Krisi a 'sraka 'lɛna‑ mu 'le, 'bhɛɛ‑ ‑o 'pegee Krisi nu yaalɛ ‑bhleŋgbeya 'ɛ 'yi 'woo lɛɛ 'waa do (1.000) 'ɛ ta.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 'Bhɛ lɛɛ 'waa do (1.000) 'ɛ 'kanle‑ blaan, ‑o nu 'ploolɛ‑ ‑Setran' ma, 'bhɛɛ‑ ‑e pwɛ ‑yaa' ‑kaso 'ɛ 'yi.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 ‑E nu gelɛ 'si mu 'la 'kpɛn ‑o 'trɛ zeŋ yiziɛ 'ɛ ta 'mu 'yiniyrɛ nɔɔ‑. 'Bhɛ 'si mu 'ɛ 'tɔ ‑le Gɔgi 'pegee Magɔgi 'le. ‑E nu ‑o 'kpɛn 'lɛkpalɛ 'eke‑ ta gwledanle 'kaama‑. ‑Woo 'ebebele 'bhii‑ wɛyi‑ 'lɛ ma ‑yrɛntrɛbhɛ gbɛɛn‑.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 ‑O 'saa 'ɛ ‑woo zan 'trɛ ta yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ, 'bhɛɛ‑ ‑woo zan 'mliŋgolɛ ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ 'pegee ‑yaa' ‑wa 'la ‑za sɔ ‑a ni 'egbɛnɛle 'mu zi. 'Duŋ‑ ‑woo 'bhɛɛ‑ ꞊nɔɔ bhe oo, 'ke 'tɛ do dale‑ laflɛ' 'yi, 'ke 'bhɛ ‑o 'kpɛn 'kpaciele ‑wiao!
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'yee‑ 'zina mu ta gwlɛn 'la 'yaa‑ mɛɛ mu 'yini zii', ‑wa ꞊kwan, 'bhɛɛ‑ ‑wa ‑blinna 'tɛ ‑bhlalii 'pegee 'sɛkɛ 'tɛ 'ɛ 'yi. Srɔpɛ 'pegee bhla ma ‑lɛla' janwo mi 'ɛ 'mu ‑o 'bhɛɛ‑ yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ ‑sɔ. ‑O nu ‑yrɛnbhlelɛ 'bhɛɛ‑ ꞊nɔɔ ye ‑yrekpaa' 'pegee ‑bi zi, 'bhɛ 'pegee ‑zɔn 'pegee yikpɛnsee ta.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 'Bhɛ gole ‑a ‑yi, 'ke 'ŋ ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ ‑gbɛnɛ 'pu do 'pegee 'bhɛ ta mi 'ɛ 'yele. 'Trɛ 'pegee laflɛ' blasaan‑ ‑a ‑lɛɛ, 'bhɛɛ‑ 'mu 'truŋwoa꞊ 'feŋfeŋ, 'bhɛɛ‑ waa nu 'mu yelɛ 'ezin‑ ‑titi.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 'Bhɛ blaan 'ezin‑, 'ke 'ŋ mɛɛ gbaa mu 'ɛ 'yele: mɛɛ gblaan mu 'pegee mɛɛ 'fiɛntrɔnnɛ mu; ‑o 'kpɛn dulale ‑yaa ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ 'lɛ ma. 'Bhɛɛ‑ ‑o 'sɛwɛ kpo mu ‑liiploola. 'Bhɛɛ‑ ‑o 'sɛwɛ kpo ‑bhɛɛke' do ‑liiploola 'ezin‑: 'bhɛ ‑le ‑yaa 'ke ‑Waanbhaa' ba bole ‑yrɛ ma ‑si 'la 'ke ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma, 'bhɛ a 'sɛwɛ kpo 'ɛ 'le. 'Bhɛɛ‑ mɛɛ mu 'ɛ ‑o ‑za mu 'la 'kpɛn ꞊kla ‑o gale ‑lɛɛ, ‑woo ‑o 'kitikaan 'ke 'bhɛ 'lɛbɛŋgole klɛ ‑o klɛza mu 'ɛ 'le, ‑o klɛza mu 'la yɔɔndɛle ‑yaa 'bhɛ 'sɛwɛ kpo mu 'ɛ 'yi.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 'Bhɛ klɛle 'tɛ, mɛɛ 'la zan mu ‑gaa wɛyi‑ 'ɛ ba, wɛyi‑ 'mu 'kpɛn 'pwɛla‑, 'bhɛɛ‑ ‑yoo ‑naa. 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, ga 'pegee gbaa mu a ‑wa 'ɛ ‑o mɛɛ 'la zan mu ꞊kwan, ‑o 'mu 'kpɛn 'pwɛla‑. 'Bhɛɛ‑ ‑o 'bhɛ zan mu 'ɛ 'kpɛn do do 'kitikaan ‑o klɛza mu 'ɛ ma.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 'Bhɛ blaan, 'ke ‑o ga 'pegee gbaa mu a ‑wa 'ɛ blinle‑ 'tɛ ‑bhlalii 'ɛ 'yi. 'Bhɛ 'tɛ ‑bhlalii 'la bhe 'bhɛ ‑le 'ke gale plɛ mi 'ɛ 'le.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Waa mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan 'tɔ ‑yɔɔndɛle 'yelɛ‑ ‑Waanbhaa' ba bole ‑yrɛ ma ‑si 'la 'ke ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ a 'sɛwɛ 'ɛ 'yi, ‑o 'bhɛ zan 'ɛ ‑blinna 'tɛ ‑bhlalii 'ɛ 'yi.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.