Apocalipse 19

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ ‑weli' do male‑ 'ke 'bhɛ laflɛ' 'yi, 'bhɛ 'yaa‑ 'bhii‑ ‑zamaa' 'srɛ ‑gbɛnɛ do ‑weli' gbɛɛn‑, 'ke ‑ya pe dɔɔ:
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 ‑Amasrɔyi, ‑e 'kitikan wlan ma, 'bhɛ 'pegee ‑lɛdɔɔleya ‑la ma!
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 'Bhɛ blaan, 'ke ‑wa pe gbɛ plɛ mi wole‑ 'ezin‑ dɔɔ:
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'gwlaan‑ gblaan mia do bhɛ yiziɛ 'ɛ 'pegee pɛ ‑yrɛ male yiziɛ 'ɛ ‑woo 'kpɔ zɛnle‑ 'trɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o ‑Waanbhaa' gbale‑, 'ke ‑a yaale ‑o ‑yaa' ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ ta; 'ke ‑wa pe dɔɔ:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke ‑weli' 'bhɛɛke do dale‑ ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ 'a 'pele dɔɔ:
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ ‑zamaa' 'srɛ do ‑weli' ‑glɔɔ do male‑. 'Bhɛ ‑weli' ‑glɔɔ 'ɛ 'yaa‑ ‑we 'zi 'bhii‑ wɛyi‑ 'pɔɔ baawli gbɛya gbɛɛn‑, 'bhɛ 'pegee ‑gblaŋ' 'pɛɛwli‑ gbɛya gbɛɛn‑ 'ke ‑ya pe dɔɔ:
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 ‑Kɔɔ' zrukpaale klɛ, 'bhɛ 'pegee ‑kɔɔ' klɛ zrukpaa' ‑gbɛnɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔ!
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 ‑O sɔ 'pu ‑yrayra fɛɛfɛɛ do ‑naa ‑a ni 'kaa ‑e ‑ya ‑baa' 'bhɛ 'yi.»
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 ‑Mlɛkɛ' 'ɛ pe 'ŋ ni 'kaa 'an yɔɔndɛ dɔɔ: «‑O mɛɛ 'la zan mu ‑siila ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ ‑yaa' le drɛɛ dɔyrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ pɛbhle 'ɛ ma, 'bhɛ zan mu a pɛ ‑yinra'.» 'Bhɛɛ‑ ‑ya ꞊pia 'ŋ ni 'ezin‑ dɔɔ: «‑Jan 'lɛɛ‑ 'bhɛ ‑o 'ke ‑Waanbhaa wojan ‑kpɔsɔɔ 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'le.»
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 'Bhɛ klɛlɛ 'tɛ, 'ke 'ŋ baale' 'ŋ 'kpɔ ta 'yee ‑mlɛkɛ' 'ɛ gaan ma, ‑a gba zayi' 'ŋ 'kɔɔ, 'duŋ‑ ‑e pe 'ŋ ni dɔɔ: «'Yaa 'bhɛ klɛlɛ, 'mi ‑o yewonɛ 'le 'bhii‑ 'bhi gbɛɛn‑ 'ezin‑, 'bhii‑ ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ mu 'la 'kpɛn ‑o Zesu 'srɛya‑ klɛ 'zi 'mu gbɛɛn‑. ‑Waanbhaa' do ‑kplɛn ‑le 'ke gba pɛ 'le!»
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ laflɛ' 'ɛ 'liigole yele‑, 'bhɛɛ‑ wi ‑soo' 'pu do ‑pwɛla ‑a ‑yi. Mɛɛ 'la zan 'sanle‑ ‑yaa ‑a ta ‑o ‑yaa 'bhɛ sii ‹Zru do Zan 'pegee Wlan Zan›. ‑E 'kitikan, 'bhɛɛ‑ ‑e gwledan mɛɛ ‑yɔɔ mu ba ‑lɛdɔɔleya ‑la ma.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 ‑A ‑yrɛbhɛ' mu 'ɛ 'yaa‑ bhi 'bhii‑ 'tɛ nrɛ ‑bhigbɛya gbɛɛn‑; 'bhɛɛ‑ ‑bhleŋgbe ŋgblo ma 'faa ‑bebe 'yaa‑ ‑a ŋgblo. 'Tɔ 'la 'bhɛ yɔɔndɛle ‑yaa ‑a ma, mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑yaa 'bhɛ dɔ 'ke yaa 'e go 'yee‑ do ‑kplɛn ba.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 'Bhɛɛ‑ dunɛ‑ 'la 'yaa‑ ‑a ta, 'bhɛ 'kpɛn 'tranle‑ ‑yaa 'ke yiɛn 'le. ‑A 'tɔ ‑le ‑yaa: «‑Waanbhaa' a ‑Jan.»
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Laflɛ' 'yi gwledan mu 'ɛ gbaanle ‑yaa ‑a zi wi ‑soo' 'pu mu ta. ‑O 'kpɛn tapɛ mu 'ɛ klɛle ‑yaa 'ke sɔ 'pu 'peŋpeŋ 'lrele‑ mu 'le.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 ‑Gɔkuŋ' 'lɛle‑ do ‑yaa da ‑a ‑lii; ‑e nu gwledanlɛ 'trɛ ta 'si mu 'ɛ ba 'bhɛɛ‑ 'le, 'bhɛɛ‑ ‑a 'seŋgo‑ 'ke ‑o ‑le. ‑E nu ‑o ‑lɛdɔɔlɛ faŋgan‑ ma piibhɛ 'beni do 'le 'a 'kɔɔ. ‑E nu 'Seŋkpɛnzan ‑Waanbhaa' a yran ‑yɔɔ' 'ɛ zrɔnlɛ ‑o ni ‑o 'taanlele 'bhii‑ 'ke ‑woo ‑drɔɔ bhaa 'ɛ 'yigo‑ 'zi bhla 'la ba ‑wa taan ‑o gaan 'le gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ ‑drɔɔ 'yigo‑ ‑gluu 'ɛ 'yi.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 'Tɔ do yɔɔndɛle ‑yaa ‑a ta dunɛ‑ 'ɛ ta, 'bhɛ 'pegee ‑a ‑gblo 'ɛ ma, 'bhɛ 'yaa‑ dɔɔ:
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ ‑mlɛkɛ' do dulale yele‑ ‑yretɛbhɛ 'ɛ 'yi. 'Bhɛ ‑gbekaan 'eglɔɔle maannɛ‑ mu 'la 'kpɛn 'yaa‑ 'si laanima laflɛ' 'yi 'mu ni 'ke ‑ya pe dɔɔ: «‑Ka nu 'ka 'lɛkpa 'eke‑ ta ‑Waanbhaa' a pɛbhle ‑gbɛnɛ 'ɛ ma!
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 'Kooko‑ ‑bhleŋgbe mu oo, 'srwase ‑kuŋlii mu 'pegee 'srwase mu oo, wi ‑soo' mu 'pegee 'mu ta mu oo, bhaaplɛŋ mu 'ɛ 'kpɛn, lu mu 'pegee ꞊klɔ mu oo, 'bhɛɛ‑ mɛɛ gblaan mu 'pegee mɛɛ 'fiɛntrɔnnɛ mu, ‑ka ‑o 'kpɛn 'bhle.»
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'ŋ srɔpɛ 'ɛ 'pegee 'trɛ ta ‑bhleŋgbe mu 'ɛ, 'bhɛɛ‑ ‑waa' gwledan mu 'ɛ 'yele. ‑O ‑lɛkpale ‑yaa' 'eke‑ ta gwledanle 'kaama‑ mɛɛ 'la zan 'sanle‑ ‑yaa wi ‑soo' 'pu 'ɛ ta 'bhɛ 'pegee 'bhɛ a gwledan mu 'ɛ ba.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke ‑o srɔpɛ 'ɛ 'pegee bhla ma ‑lɛla' janwo mi 'ɛ 'kunle. 'Bhɛ bhla ma ‑lɛla' janwo mi 'ɛ 'yaa‑ 'sɔle‑ maza mu klɛ 'zi 'yee‑ srɔpɛ 'ɛ 'yrɛ ꞊la. ‑A gbɛswa‑ mɛɛ 'la zan mu srɔpɛ 'ɛ ‑yaa' 'tɔɔmasie 'ɛ ꞊kpaa 'mu ma, 'bhɛ 'pegee 'ke 'mu 'yaa‑ 'yee‑ srɔpɛ 'ɛ bhɔɔma ‑yrinɛ' 'ɛ gba 'mu ‑yinile ta. ‑Woo plɛ 'kpɛn ‑blinna ‑o ‑yrɛ male mu 'ɛ 'le 'tɛ ‑bhlalii 'ɛ 'pegee 'sɛkɛ 'tɛ ‑yansaan 'ɛ 'yi.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 ‑O mɛɛ ‑vin mu 'ɛ ꞊dia 'ke ‑gɔkuŋbhɛ 'la 'yaa‑ da 'zi wi ‑soo' 'pu ta mi 'ɛ 'lii 'bhɛɛ‑ 'le. 'Bhɛɛ‑ maannɛ‑ mu 'ɛ 'kpɛn kpɛdwa‑ ‑o wi 'ɛ 'bhlelele.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.