Apocalipse 19
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ARA
1 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ ‑weli' do male‑ 'ke 'bhɛ laflɛ' 'yi, 'bhɛ 'yaa‑ 'bhii‑ ‑zamaa' 'srɛ ‑gbɛnɛ do ‑weli' gbɛɛn‑, 'ke ‑ya pe dɔɔ:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 ‑Amasrɔyi, ‑e 'kitikan wlan ma, 'bhɛ 'pegee ‑lɛdɔɔleya ‑la ma!
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 'Bhɛ blaan, 'ke ‑wa pe gbɛ plɛ mi wole‑ 'ezin‑ dɔɔ:
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'gwlaan‑ gblaan mia do bhɛ yiziɛ 'ɛ 'pegee pɛ ‑yrɛ male yiziɛ 'ɛ ‑woo 'kpɔ zɛnle‑ 'trɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o ‑Waanbhaa' gbale‑, 'ke ‑a yaale ‑o ‑yaa' ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ ta; 'ke ‑wa pe dɔɔ:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke ‑weli' 'bhɛɛke do dale‑ ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ 'a 'pele dɔɔ:
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ ‑zamaa' 'srɛ do ‑weli' ‑glɔɔ do male‑. 'Bhɛ ‑weli' ‑glɔɔ 'ɛ 'yaa‑ ‑we 'zi 'bhii‑ wɛyi‑ 'pɔɔ baawli gbɛya gbɛɛn‑, 'bhɛ 'pegee ‑gblaŋ' 'pɛɛwli‑ gbɛya gbɛɛn‑ 'ke ‑ya pe dɔɔ:
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 ‑Kɔɔ' zrukpaale klɛ, 'bhɛ 'pegee ‑kɔɔ' klɛ zrukpaa' ‑gbɛnɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔ!
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 ‑O sɔ 'pu ‑yrayra fɛɛfɛɛ do ‑naa ‑a ni 'kaa ‑e ‑ya ‑baa' 'bhɛ 'yi.»
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 ‑Mlɛkɛ' 'ɛ pe 'ŋ ni 'kaa 'an yɔɔndɛ dɔɔ: «‑O mɛɛ 'la zan mu ‑siila ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ ‑yaa' le drɛɛ dɔyrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ pɛbhle 'ɛ ma, 'bhɛ zan mu a pɛ ‑yinra'.» 'Bhɛɛ‑ ‑ya ꞊pia 'ŋ ni 'ezin‑ dɔɔ: «‑Jan 'lɛɛ‑ 'bhɛ ‑o 'ke ‑Waanbhaa wojan ‑kpɔsɔɔ 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'le.»
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 'Bhɛ klɛlɛ 'tɛ, 'ke 'ŋ baale' 'ŋ 'kpɔ ta 'yee ‑mlɛkɛ' 'ɛ gaan ma, ‑a gba zayi' 'ŋ 'kɔɔ, 'duŋ‑ ‑e pe 'ŋ ni dɔɔ: «'Yaa 'bhɛ klɛlɛ, 'mi ‑o yewonɛ 'le 'bhii‑ 'bhi gbɛɛn‑ 'ezin‑, 'bhii‑ ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ mu 'la 'kpɛn ‑o Zesu 'srɛya‑ klɛ 'zi 'mu gbɛɛn‑. ‑Waanbhaa' do ‑kplɛn ‑le 'ke gba pɛ 'le!»
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ laflɛ' 'ɛ 'liigole yele‑, 'bhɛɛ‑ wi ‑soo' 'pu do ‑pwɛla ‑a ‑yi. Mɛɛ 'la zan 'sanle‑ ‑yaa ‑a ta ‑o ‑yaa 'bhɛ sii ‹Zru do Zan 'pegee Wlan Zan›. ‑E 'kitikan, 'bhɛɛ‑ ‑e gwledan mɛɛ ‑yɔɔ mu ba ‑lɛdɔɔleya ‑la ma.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 ‑A ‑yrɛbhɛ' mu 'ɛ 'yaa‑ bhi 'bhii‑ 'tɛ nrɛ ‑bhigbɛya gbɛɛn‑; 'bhɛɛ‑ ‑bhleŋgbe ŋgblo ma 'faa ‑bebe 'yaa‑ ‑a ŋgblo. 'Tɔ 'la 'bhɛ yɔɔndɛle ‑yaa ‑a ma, mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑yaa 'bhɛ dɔ 'ke yaa 'e go 'yee‑ do ‑kplɛn ba.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 'Bhɛɛ‑ dunɛ‑ 'la 'yaa‑ ‑a ta, 'bhɛ 'kpɛn 'tranle‑ ‑yaa 'ke yiɛn 'le. ‑A 'tɔ ‑le ‑yaa: «‑Waanbhaa' a ‑Jan.»
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Laflɛ' 'yi gwledan mu 'ɛ gbaanle ‑yaa ‑a zi wi ‑soo' 'pu mu ta. ‑O 'kpɛn tapɛ mu 'ɛ klɛle ‑yaa 'ke sɔ 'pu 'peŋpeŋ 'lrele‑ mu 'le.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 ‑Gɔkuŋ' 'lɛle‑ do ‑yaa da ‑a ‑lii; ‑e nu gwledanlɛ 'trɛ ta 'si mu 'ɛ ba 'bhɛɛ‑ 'le, 'bhɛɛ‑ ‑a 'seŋgo‑ 'ke ‑o ‑le. ‑E nu ‑o ‑lɛdɔɔlɛ faŋgan‑ ma piibhɛ 'beni do 'le 'a 'kɔɔ. ‑E nu 'Seŋkpɛnzan ‑Waanbhaa' a yran ‑yɔɔ' 'ɛ zrɔnlɛ ‑o ni ‑o 'taanlele 'bhii‑ 'ke ‑woo ‑drɔɔ bhaa 'ɛ 'yigo‑ 'zi bhla 'la ba ‑wa taan ‑o gaan 'le gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ ‑drɔɔ 'yigo‑ ‑gluu 'ɛ 'yi.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 'Tɔ do yɔɔndɛle ‑yaa ‑a ta dunɛ‑ 'ɛ ta, 'bhɛ 'pegee ‑a ‑gblo 'ɛ ma, 'bhɛ 'yaa‑ dɔɔ:
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ ‑mlɛkɛ' do dulale yele‑ ‑yretɛbhɛ 'ɛ 'yi. 'Bhɛ ‑gbekaan 'eglɔɔle maannɛ‑ mu 'la 'kpɛn 'yaa‑ 'si laanima laflɛ' 'yi 'mu ni 'ke ‑ya pe dɔɔ: «‑Ka nu 'ka 'lɛkpa 'eke‑ ta ‑Waanbhaa' a pɛbhle ‑gbɛnɛ 'ɛ ma!
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 'Kooko‑ ‑bhleŋgbe mu oo, 'srwase ‑kuŋlii mu 'pegee 'srwase mu oo, wi ‑soo' mu 'pegee 'mu ta mu oo, bhaaplɛŋ mu 'ɛ 'kpɛn, lu mu 'pegee ꞊klɔ mu oo, 'bhɛɛ‑ mɛɛ gblaan mu 'pegee mɛɛ 'fiɛntrɔnnɛ mu, ‑ka ‑o 'kpɛn 'bhle.»
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'ŋ srɔpɛ 'ɛ 'pegee 'trɛ ta ‑bhleŋgbe mu 'ɛ, 'bhɛɛ‑ ‑waa' gwledan mu 'ɛ 'yele. ‑O ‑lɛkpale ‑yaa' 'eke‑ ta gwledanle 'kaama‑ mɛɛ 'la zan 'sanle‑ ‑yaa wi ‑soo' 'pu 'ɛ ta 'bhɛ 'pegee 'bhɛ a gwledan mu 'ɛ ba.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke ‑o srɔpɛ 'ɛ 'pegee bhla ma ‑lɛla' janwo mi 'ɛ 'kunle. 'Bhɛ bhla ma ‑lɛla' janwo mi 'ɛ 'yaa‑ 'sɔle‑ maza mu klɛ 'zi 'yee‑ srɔpɛ 'ɛ 'yrɛ ꞊la. ‑A gbɛswa‑ mɛɛ 'la zan mu srɔpɛ 'ɛ ‑yaa' 'tɔɔmasie 'ɛ ꞊kpaa 'mu ma, 'bhɛ 'pegee 'ke 'mu 'yaa‑ 'yee‑ srɔpɛ 'ɛ bhɔɔma ‑yrinɛ' 'ɛ gba 'mu ‑yinile ta. ‑Woo plɛ 'kpɛn ‑blinna ‑o ‑yrɛ male mu 'ɛ 'le 'tɛ ‑bhlalii 'ɛ 'pegee 'sɛkɛ 'tɛ ‑yansaan 'ɛ 'yi.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 ‑O mɛɛ ‑vin mu 'ɛ ꞊dia 'ke ‑gɔkuŋbhɛ 'la 'yaa‑ da 'zi wi ‑soo' 'pu ta mi 'ɛ 'lii 'bhɛɛ‑ 'le. 'Bhɛɛ‑ maannɛ‑ mu 'ɛ 'kpɛn kpɛdwa‑ ‑o wi 'ɛ 'bhlelele.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.