Apocalipse 19

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ ‑weli' do male‑ 'ke 'bhɛ laflɛ' 'yi, 'bhɛ 'yaa‑ 'bhii‑ ‑zamaa' 'srɛ ‑gbɛnɛ do ‑weli' gbɛɛn‑, 'ke ‑ya pe dɔɔ:
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 ‑Amasrɔyi, ‑e 'kitikan wlan ma, 'bhɛ 'pegee ‑lɛdɔɔleya ‑la ma!
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 'Bhɛ blaan, 'ke ‑wa pe gbɛ plɛ mi wole‑ 'ezin‑ dɔɔ:
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'gwlaan‑ gblaan mia do bhɛ yiziɛ 'ɛ 'pegee pɛ ‑yrɛ male yiziɛ 'ɛ ‑woo 'kpɔ zɛnle‑ 'trɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o ‑Waanbhaa' gbale‑, 'ke ‑a yaale ‑o ‑yaa' ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ ta; 'ke ‑wa pe dɔɔ:
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke ‑weli' 'bhɛɛke do dale‑ ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ 'a 'pele dɔɔ:
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ ‑zamaa' 'srɛ do ‑weli' ‑glɔɔ do male‑. 'Bhɛ ‑weli' ‑glɔɔ 'ɛ 'yaa‑ ‑we 'zi 'bhii‑ wɛyi‑ 'pɔɔ baawli gbɛya gbɛɛn‑, 'bhɛ 'pegee ‑gblaŋ' 'pɛɛwli‑ gbɛya gbɛɛn‑ 'ke ‑ya pe dɔɔ:
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 ‑Kɔɔ' zrukpaale klɛ, 'bhɛ 'pegee ‑kɔɔ' klɛ zrukpaa' ‑gbɛnɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔ!
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 ‑O sɔ 'pu ‑yrayra fɛɛfɛɛ do ‑naa ‑a ni 'kaa ‑e ‑ya ‑baa' 'bhɛ 'yi.»
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 ‑Mlɛkɛ' 'ɛ pe 'ŋ ni 'kaa 'an yɔɔndɛ dɔɔ: «‑O mɛɛ 'la zan mu ‑siila ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ ‑yaa' le drɛɛ dɔyrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ pɛbhle 'ɛ ma, 'bhɛ zan mu a pɛ ‑yinra'.» 'Bhɛɛ‑ ‑ya ꞊pia 'ŋ ni 'ezin‑ dɔɔ: «‑Jan 'lɛɛ‑ 'bhɛ ‑o 'ke ‑Waanbhaa wojan ‑kpɔsɔɔ 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'le.»
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 'Bhɛ klɛlɛ 'tɛ, 'ke 'ŋ baale' 'ŋ 'kpɔ ta 'yee ‑mlɛkɛ' 'ɛ gaan ma, ‑a gba zayi' 'ŋ 'kɔɔ, 'duŋ‑ ‑e pe 'ŋ ni dɔɔ: «'Yaa 'bhɛ klɛlɛ, 'mi ‑o yewonɛ 'le 'bhii‑ 'bhi gbɛɛn‑ 'ezin‑, 'bhii‑ ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ mu 'la 'kpɛn ‑o Zesu 'srɛya‑ klɛ 'zi 'mu gbɛɛn‑. ‑Waanbhaa' do ‑kplɛn ‑le 'ke gba pɛ 'le!»
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ laflɛ' 'ɛ 'liigole yele‑, 'bhɛɛ‑ wi ‑soo' 'pu do ‑pwɛla ‑a ‑yi. Mɛɛ 'la zan 'sanle‑ ‑yaa ‑a ta ‑o ‑yaa 'bhɛ sii ‹Zru do Zan 'pegee Wlan Zan›. ‑E 'kitikan, 'bhɛɛ‑ ‑e gwledan mɛɛ ‑yɔɔ mu ba ‑lɛdɔɔleya ‑la ma.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 ‑A ‑yrɛbhɛ' mu 'ɛ 'yaa‑ bhi 'bhii‑ 'tɛ nrɛ ‑bhigbɛya gbɛɛn‑; 'bhɛɛ‑ ‑bhleŋgbe ŋgblo ma 'faa ‑bebe 'yaa‑ ‑a ŋgblo. 'Tɔ 'la 'bhɛ yɔɔndɛle ‑yaa ‑a ma, mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑yaa 'bhɛ dɔ 'ke yaa 'e go 'yee‑ do ‑kplɛn ba.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 'Bhɛɛ‑ dunɛ‑ 'la 'yaa‑ ‑a ta, 'bhɛ 'kpɛn 'tranle‑ ‑yaa 'ke yiɛn 'le. ‑A 'tɔ ‑le ‑yaa: «‑Waanbhaa' a ‑Jan.»
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Laflɛ' 'yi gwledan mu 'ɛ gbaanle ‑yaa ‑a zi wi ‑soo' 'pu mu ta. ‑O 'kpɛn tapɛ mu 'ɛ klɛle ‑yaa 'ke sɔ 'pu 'peŋpeŋ 'lrele‑ mu 'le.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 ‑Gɔkuŋ' 'lɛle‑ do ‑yaa da ‑a ‑lii; ‑e nu gwledanlɛ 'trɛ ta 'si mu 'ɛ ba 'bhɛɛ‑ 'le, 'bhɛɛ‑ ‑a 'seŋgo‑ 'ke ‑o ‑le. ‑E nu ‑o ‑lɛdɔɔlɛ faŋgan‑ ma piibhɛ 'beni do 'le 'a 'kɔɔ. ‑E nu 'Seŋkpɛnzan ‑Waanbhaa' a yran ‑yɔɔ' 'ɛ zrɔnlɛ ‑o ni ‑o 'taanlele 'bhii‑ 'ke ‑woo ‑drɔɔ bhaa 'ɛ 'yigo‑ 'zi bhla 'la ba ‑wa taan ‑o gaan 'le gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ ‑drɔɔ 'yigo‑ ‑gluu 'ɛ 'yi.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 'Tɔ do yɔɔndɛle ‑yaa ‑a ta dunɛ‑ 'ɛ ta, 'bhɛ 'pegee ‑a ‑gblo 'ɛ ma, 'bhɛ 'yaa‑ dɔɔ:
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ ‑mlɛkɛ' do dulale yele‑ ‑yretɛbhɛ 'ɛ 'yi. 'Bhɛ ‑gbekaan 'eglɔɔle maannɛ‑ mu 'la 'kpɛn 'yaa‑ 'si laanima laflɛ' 'yi 'mu ni 'ke ‑ya pe dɔɔ: «‑Ka nu 'ka 'lɛkpa 'eke‑ ta ‑Waanbhaa' a pɛbhle ‑gbɛnɛ 'ɛ ma!
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 'Kooko‑ ‑bhleŋgbe mu oo, 'srwase ‑kuŋlii mu 'pegee 'srwase mu oo, wi ‑soo' mu 'pegee 'mu ta mu oo, bhaaplɛŋ mu 'ɛ 'kpɛn, lu mu 'pegee ꞊klɔ mu oo, 'bhɛɛ‑ mɛɛ gblaan mu 'pegee mɛɛ 'fiɛntrɔnnɛ mu, ‑ka ‑o 'kpɛn 'bhle.»
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'ŋ srɔpɛ 'ɛ 'pegee 'trɛ ta ‑bhleŋgbe mu 'ɛ, 'bhɛɛ‑ ‑waa' gwledan mu 'ɛ 'yele. ‑O ‑lɛkpale ‑yaa' 'eke‑ ta gwledanle 'kaama‑ mɛɛ 'la zan 'sanle‑ ‑yaa wi ‑soo' 'pu 'ɛ ta 'bhɛ 'pegee 'bhɛ a gwledan mu 'ɛ ba.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke ‑o srɔpɛ 'ɛ 'pegee bhla ma ‑lɛla' janwo mi 'ɛ 'kunle. 'Bhɛ bhla ma ‑lɛla' janwo mi 'ɛ 'yaa‑ 'sɔle‑ maza mu klɛ 'zi 'yee‑ srɔpɛ 'ɛ 'yrɛ ꞊la. ‑A gbɛswa‑ mɛɛ 'la zan mu srɔpɛ 'ɛ ‑yaa' 'tɔɔmasie 'ɛ ꞊kpaa 'mu ma, 'bhɛ 'pegee 'ke 'mu 'yaa‑ 'yee‑ srɔpɛ 'ɛ bhɔɔma ‑yrinɛ' 'ɛ gba 'mu ‑yinile ta. ‑Woo plɛ 'kpɛn ‑blinna ‑o ‑yrɛ male mu 'ɛ 'le 'tɛ ‑bhlalii 'ɛ 'pegee 'sɛkɛ 'tɛ ‑yansaan 'ɛ 'yi.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 ‑O mɛɛ ‑vin mu 'ɛ ꞊dia 'ke ‑gɔkuŋbhɛ 'la 'yaa‑ da 'zi wi ‑soo' 'pu ta mi 'ɛ 'lii 'bhɛɛ‑ 'le. 'Bhɛɛ‑ maannɛ‑ mu 'ɛ 'kpɛn kpɛdwa‑ ‑o wi 'ɛ 'bhlelele.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.