Apocalipse 18

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ 'yrɛkpale ‑mlɛkɛ' 'bhɛɛke do ma 'kee‑ da laflɛ' 'yi. Faŋgan‑ ‑gbɛnɛ do ‑yaa ‑a 'kɔɔ; 'bhɛɛ‑ ‑a ‑lregbɛya ‑yrayra 'ɛ 'bhɛ 'trɛ 'ɛ 'kpɛn takaan‑ 'weŋ.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 ‑E ‑gbekaan ‑a ‑weli' ‑glɔɔ do 'yi dɔɔ:
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 ‑Amasrɔyi, 'drunyan ta mu 'ɛ 'kpɛn ‑yanbhɔɔya ꞊kla ‑a ba, 'ali‑ ‑yaa' ‑yanbhɔɔya 'flɛn 'ɛ ‑yoo 'kpɛn ꞊dia 'bhii ‑drɔɔ a mɛɛ dɛgbɛya gbɛɛn‑.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 'Bhɛɛ‑ 'ŋ ‑weli' ‑bhɛɛke' do ꞊maa 'ke 'bhɛ da laflɛ' 'yi, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'yaa‑ pe 'zi dɔɔ:
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 ‑Amasrɔyi, ‑yaa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ 'pa gbɛ ‑yɔɔ' 'ɛ 'kɔɔ, 'mu ‑dwa 'eke‑ ta 'bhii‑ zrɛ dɔgbɛya gbɛɛn‑ 'ke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ laflɛ' ma. 'Bhɛɛ‑ ‑a klɛza ‑yɔɔ' mu 'ɛ ‑zadwa ‑Waanbhaa' 'kpee.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 ‑E mɛɛ ‑bhɛɛke' mu ꞊kwan 'eyɔɔle gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, ‑kaa 'kun 'bhɛɛ‑ 'kungbɛya yɛkɛ‑ do 'kpɔ 'ɛ 'yi 'ezin‑; 'bhɛɛ‑ ‑kaa klɛza ‑yɔɔ' mu 'ɛ 'mu ‑la yɛkɛ‑ 'niina‑ ‑a ma ‑glɔɔn plɛ. ‑E ‑drɔɔ pɛyan‑ do 'la ꞊naa 'ka ni, ‑drɔɔ ‑glɔɔ 'la ‑glɔɔ 'yiya‑ 'bhɛ ni ‑glɔɔn plɛ ‑ka 'bhɛɛ‑ yɛkɛ‑ pɛyan‑ do na ‑a ni.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 ‑Ya 'gbu 'tɔbhwa‑ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'kee‑ bo ‑yaa' pɛ ‑lrele' 'srɛ mu 'ɛ 'trɔnbhlele ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, ‑ka 'bhɛɛ‑ yɛkɛ‑ ‑yrɛn 'pegee 'trɛbhɔ 'kpa ‑a ta.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 'Bhɛla‑ ‑zayile, ‑klɔlɔɔ' mu 'lɛɛ‑ 'mu nu baalɛ ‑a ta ‑lɛyan' do 'kpɔ: Ga 'pegee bhee la za, 'bhɛɛ‑ ‑gu.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 'Ke 'bhɛ ꞊kla, 'trɛ ta ‑bhleŋgbe mu 'la 'kpɛn ‑yanbhɔɔya ꞊kla ‑a ba, 'bhɛ 'pegee 'ke ‑o ꞊bwa ‑yaa' pɛ ‑lrele' ‑trɔn 'srɛ 'ɛ 'bhlele‑ ma, 'ke ‑o ‑yrɛkpaa bhla 'la ba ‑wa 'ɛ 'kpacieyrɛ 'tɛgblɛn‑ 'ɛ ma; ‑o nu wisilɛ 'ke ‑woo ‑la ma janwo ‑a ba zayi'.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 ‑O ‑gblaanlawo zii' ‑a ta ‑yrɛn ‑gbɛnɛ 'ɛ 'lɛɛ, ‑o nu dulalɛ 'egbɔɔnle ‑a ma, 'ke ‑wa pe dɔɔ:
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 'Trɛ ta 'plɛɛgɔn‑ mu 'ɛ 'kpɛn nu wisilɛ 'ke ‑o ‑gbekan' 'yee‑ Babilɔni ‑wa 'ɛ ‑zayi', ‑amasrɔyi mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa nu ‑waa' 'plɛɛ gɔnpɛ mu 'ɛ 'lɔlɛ‑ 'ezin‑ ‑titi:
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 ‑waa' ‑can oo, waa ‑gɔli' 'pu oo, waa vlɛnɛ‑ ‑za ‑glɔɔ mu oo, waa ‑gbɛɛfiŋ mu oo, waa sɔ 'plɛɛle‑ fɛɛfɛɛ oo, waa sɔ 'tɛn ‑klɛɛn' ‑klɛɛn' 'pegee ‑o sɔ 'la ꞊taan 'ke ‑wlɛnnɛ' ‑buu' mu 'le oo, 'bhɛɛ‑ waa sɔ 'tɛn 'wleŋwleŋ mu. ‑Yri mu 'la 'mu yele ‑yaa la 'mu ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn oo; 'bhɛ 'pegee ‑o pɛ mu 'la 'kpɛn ꞊kla 'ke bie 'sɔnbhɛ‑ 'le oo, ‑o ‑ pɛ mu 'la 'kpɛn ꞊kla 'ke ‑yri ‑za ‑glɔɔ mu 'le oo, 'bhɛ 'pegee piibhɛ 'tɛn 'le oo, 'bhɛɛ‑ piibhɛ ‑zeze 'gbu 'le oo, 'bhɛ 'pegee vlɛnɛ‑ 'pu mu 'le.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 'Bhɛɛ‑ ‑ziɛn ba bhoyo‑ ‑gblɛn 'nrale‑ 'ɛ ‑glɔɔn 'ke mu oo, mɛɛ 'flɛ 'lre ‑yrɔn mu oo, ansansi mu oo, 'bhɛ 'pegee ansansi ‑gblɛn 'nrale‑ ‑glɔɔn plɛ 'la ‑o 'mu do sii miri, 'bhɛɛ‑ ‑wa ‑bhɛɛke' do 'ɛ sii ansansi oo; ‑drɔɔ oo, ‑yrɔn oo, ble pii 'pegee ble bhɛ oo; 'bhɛɛ‑ dri mu 'pegee ‑bhlaa mu oo, wi ‑soo' mu 'pegee gwledan ‑mazini 'mu oo; 'ali‑ lu 'pegee gwledanyrɛ nɔɔ‑ ‑kaso 'yi mu.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 'Woo‑ 'plɛɛgɔn‑ mu 'ɛ 'kpɛn pe Babilɔni ‑wa 'ɛ ni dɔɔ: «'Ee! Pɛ mu 'la 'lrɔ ‑yaa 'e ma, 'mu ‑jilaa, 'bhɛɛ‑ 'mu 'e pleŋgwa‑ 'e ma. 'Yaa‑ pɛ ‑lrele' mu 'ɛ 'kpɛn 'pegee 'yaa‑ ‑naflo pɛ mu 'ɛ 'kpɛn ꞊nia 'e 'kɔɔ. 'Yaa nu ‑o yelɛ ‑li ‑titi.»
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 'Plɛɛgɔn‑ mu 'la ꞊kla pɛzan mu 'le 'yee‑ Babilɔni ‑wa 'ɛ ta ‑waa' yawo 'ɛ ma, 'mu nu 'mu 'pleŋgolɛ ‑a ma 'egbɔɔnle, ‑yrɛn ‑gbɛnɛ 'la nu baalɛ ‑a ta 'bhɛ 'lɛɛ ‑gblaan 'ɛ 'kɔɔ. ‑O nu 'wisilɛ 'ke ‑o ‑gbekan' 'bhii‑ ‑woo bhee la.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 ‑O nu ‑a pelɛ dɔɔ:
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 'Bhɛ ‑naflo ‑bebe mu 'la bhe 'mu 'kpɛn 'siɛla‑ ‑lɛyan' do 'kpɔ!»
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 ‑O ‑wa 'ɛ 'kpacie 'tɛgblɛn‑ 'ɛ 'yele‑, 'ke ‑wa pele‑ 'eglɔɔle dɔɔ: «'Ee! ‑O sɔ ‑wa 'ɛ ‑dela gblaanya 'kpale Babilɔni ‑wa 'ɛ ma ɛɛ?»
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 'Bhɛɛ‑ ‑o 'trɛbwe‑ ꞊sia, 'ke ‑o 'bhɛ 'klale ‑o wiiŋ‑, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o wisile 'ke ‑o ‑gbekan' 'bhii ‑woo bhee ‑la, 'ke ‑wa pe dɔɔ:
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 'Duŋ‑ 'ka mu laflɛ' 'yi mu, 'ka zrukpaale klɛ! ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu oo, Krisi a winbɔwo mu oo, 'bhɛ 'pegee ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mu, 'ka 'kpɛn zrukpaale klɛ 'ezin‑!
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑mlɛkɛ' ‑glɔɔ do vlɛ ‑kpuŋ ‑gbɛnɛ do 'sile, 'bhɛ 'yaa‑ 'bhii‑ pɛbhɛ zɔn ‑wee ‑gbɛnɛ do gbɛɛn‑. ‑E 'bhɛ vlɛ ‑kpuŋ ‑gbɛnɛ 'ɛ 'silawoa, 'kee‑ 'bhɛ blinle‑ wɛyi‑ 'ɛ ba 'ke ‑ya pele‑ dɔɔ:
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Waa nu ‑gitari ‑glɔɔn gwe dɛ wli mu malɛ ‑li ‑titi 'bhi ba, waa nu 'srokpawli mu malɛ ‑li ‑titi; 'bhɛɛ‑ waa nu ‑klɛloŋ' 'pɛnwli‑ mu, 'pegee ‑gofɛn' 'pɛnwli‑ mu malɛ ‑li 'ezin‑ ‑titi.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Waa nu ‑laŋbha 'bhile‑ yelɛ 'e ba ‑gɛ ‑li.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 'Bhɛ trala 'ezin‑, ‑amasrɔyi ‑o ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mu, 'pegee ‑o ‑yaa' mɛɛ 'weŋ mu 'la ꞊dia, ‑o mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn ꞊dia 'trɛ ta, 'mu 'kpɛn yiɛn 'ɛ ‑klalaa' 'trɛ ma 'bhi ‑la ba.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.