Apocalipse 18

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ 'yrɛkpale ‑mlɛkɛ' 'bhɛɛke do ma 'kee‑ da laflɛ' 'yi. Faŋgan‑ ‑gbɛnɛ do ‑yaa ‑a 'kɔɔ; 'bhɛɛ‑ ‑a ‑lregbɛya ‑yrayra 'ɛ 'bhɛ 'trɛ 'ɛ 'kpɛn takaan‑ 'weŋ.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 ‑E ‑gbekaan ‑a ‑weli' ‑glɔɔ do 'yi dɔɔ:
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 ‑Amasrɔyi, 'drunyan ta mu 'ɛ 'kpɛn ‑yanbhɔɔya ꞊kla ‑a ba, 'ali‑ ‑yaa' ‑yanbhɔɔya 'flɛn 'ɛ ‑yoo 'kpɛn ꞊dia 'bhii ‑drɔɔ a mɛɛ dɛgbɛya gbɛɛn‑.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 'Bhɛɛ‑ 'ŋ ‑weli' ‑bhɛɛke' do ꞊maa 'ke 'bhɛ da laflɛ' 'yi, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'yaa‑ pe 'zi dɔɔ:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 ‑Amasrɔyi, ‑yaa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ 'pa gbɛ ‑yɔɔ' 'ɛ 'kɔɔ, 'mu ‑dwa 'eke‑ ta 'bhii‑ zrɛ dɔgbɛya gbɛɛn‑ 'ke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ laflɛ' ma. 'Bhɛɛ‑ ‑a klɛza ‑yɔɔ' mu 'ɛ ‑zadwa ‑Waanbhaa' 'kpee.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 ‑E mɛɛ ‑bhɛɛke' mu ꞊kwan 'eyɔɔle gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, ‑kaa 'kun 'bhɛɛ‑ 'kungbɛya yɛkɛ‑ do 'kpɔ 'ɛ 'yi 'ezin‑; 'bhɛɛ‑ ‑kaa klɛza ‑yɔɔ' mu 'ɛ 'mu ‑la yɛkɛ‑ 'niina‑ ‑a ma ‑glɔɔn plɛ. ‑E ‑drɔɔ pɛyan‑ do 'la ꞊naa 'ka ni, ‑drɔɔ ‑glɔɔ 'la ‑glɔɔ 'yiya‑ 'bhɛ ni ‑glɔɔn plɛ ‑ka 'bhɛɛ‑ yɛkɛ‑ pɛyan‑ do na ‑a ni.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 ‑Ya 'gbu 'tɔbhwa‑ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'kee‑ bo ‑yaa' pɛ ‑lrele' 'srɛ mu 'ɛ 'trɔnbhlele ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, ‑ka 'bhɛɛ‑ yɛkɛ‑ ‑yrɛn 'pegee 'trɛbhɔ 'kpa ‑a ta.
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 'Bhɛla‑ ‑zayile, ‑klɔlɔɔ' mu 'lɛɛ‑ 'mu nu baalɛ ‑a ta ‑lɛyan' do 'kpɔ: Ga 'pegee bhee la za, 'bhɛɛ‑ ‑gu.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 'Ke 'bhɛ ꞊kla, 'trɛ ta ‑bhleŋgbe mu 'la 'kpɛn ‑yanbhɔɔya ꞊kla ‑a ba, 'bhɛ 'pegee 'ke ‑o ꞊bwa ‑yaa' pɛ ‑lrele' ‑trɔn 'srɛ 'ɛ 'bhlele‑ ma, 'ke ‑o ‑yrɛkpaa bhla 'la ba ‑wa 'ɛ 'kpacieyrɛ 'tɛgblɛn‑ 'ɛ ma; ‑o nu wisilɛ 'ke ‑woo ‑la ma janwo ‑a ba zayi'.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 ‑O ‑gblaanlawo zii' ‑a ta ‑yrɛn ‑gbɛnɛ 'ɛ 'lɛɛ, ‑o nu dulalɛ 'egbɔɔnle ‑a ma, 'ke ‑wa pe dɔɔ:
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 'Trɛ ta 'plɛɛgɔn‑ mu 'ɛ 'kpɛn nu wisilɛ 'ke ‑o ‑gbekan' 'yee‑ Babilɔni ‑wa 'ɛ ‑zayi', ‑amasrɔyi mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa nu ‑waa' 'plɛɛ gɔnpɛ mu 'ɛ 'lɔlɛ‑ 'ezin‑ ‑titi:
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 ‑waa' ‑can oo, waa ‑gɔli' 'pu oo, waa vlɛnɛ‑ ‑za ‑glɔɔ mu oo, waa ‑gbɛɛfiŋ mu oo, waa sɔ 'plɛɛle‑ fɛɛfɛɛ oo, waa sɔ 'tɛn ‑klɛɛn' ‑klɛɛn' 'pegee ‑o sɔ 'la ꞊taan 'ke ‑wlɛnnɛ' ‑buu' mu 'le oo, 'bhɛɛ‑ waa sɔ 'tɛn 'wleŋwleŋ mu. ‑Yri mu 'la 'mu yele ‑yaa la 'mu ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn oo; 'bhɛ 'pegee ‑o pɛ mu 'la 'kpɛn ꞊kla 'ke bie 'sɔnbhɛ‑ 'le oo, ‑o ‑ pɛ mu 'la 'kpɛn ꞊kla 'ke ‑yri ‑za ‑glɔɔ mu 'le oo, 'bhɛ 'pegee piibhɛ 'tɛn 'le oo, 'bhɛɛ‑ piibhɛ ‑zeze 'gbu 'le oo, 'bhɛ 'pegee vlɛnɛ‑ 'pu mu 'le.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 'Bhɛɛ‑ ‑ziɛn ba bhoyo‑ ‑gblɛn 'nrale‑ 'ɛ ‑glɔɔn 'ke mu oo, mɛɛ 'flɛ 'lre ‑yrɔn mu oo, ansansi mu oo, 'bhɛ 'pegee ansansi ‑gblɛn 'nrale‑ ‑glɔɔn plɛ 'la ‑o 'mu do sii miri, 'bhɛɛ‑ ‑wa ‑bhɛɛke' do 'ɛ sii ansansi oo; ‑drɔɔ oo, ‑yrɔn oo, ble pii 'pegee ble bhɛ oo; 'bhɛɛ‑ dri mu 'pegee ‑bhlaa mu oo, wi ‑soo' mu 'pegee gwledan ‑mazini 'mu oo; 'ali‑ lu 'pegee gwledanyrɛ nɔɔ‑ ‑kaso 'yi mu.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 'Woo‑ 'plɛɛgɔn‑ mu 'ɛ 'kpɛn pe Babilɔni ‑wa 'ɛ ni dɔɔ: «'Ee! Pɛ mu 'la 'lrɔ ‑yaa 'e ma, 'mu ‑jilaa, 'bhɛɛ‑ 'mu 'e pleŋgwa‑ 'e ma. 'Yaa‑ pɛ ‑lrele' mu 'ɛ 'kpɛn 'pegee 'yaa‑ ‑naflo pɛ mu 'ɛ 'kpɛn ꞊nia 'e 'kɔɔ. 'Yaa nu ‑o yelɛ ‑li ‑titi.»
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 'Plɛɛgɔn‑ mu 'la ꞊kla pɛzan mu 'le 'yee‑ Babilɔni ‑wa 'ɛ ta ‑waa' yawo 'ɛ ma, 'mu nu 'mu 'pleŋgolɛ ‑a ma 'egbɔɔnle, ‑yrɛn ‑gbɛnɛ 'la nu baalɛ ‑a ta 'bhɛ 'lɛɛ ‑gblaan 'ɛ 'kɔɔ. ‑O nu 'wisilɛ 'ke ‑o ‑gbekan' 'bhii‑ ‑woo bhee la.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 ‑O nu ‑a pelɛ dɔɔ:
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 'Bhɛ ‑naflo ‑bebe mu 'la bhe 'mu 'kpɛn 'siɛla‑ ‑lɛyan' do 'kpɔ!»
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 ‑O ‑wa 'ɛ 'kpacie 'tɛgblɛn‑ 'ɛ 'yele‑, 'ke ‑wa pele‑ 'eglɔɔle dɔɔ: «'Ee! ‑O sɔ ‑wa 'ɛ ‑dela gblaanya 'kpale Babilɔni ‑wa 'ɛ ma ɛɛ?»
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 'Bhɛɛ‑ ‑o 'trɛbwe‑ ꞊sia, 'ke ‑o 'bhɛ 'klale ‑o wiiŋ‑, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o wisile 'ke ‑o ‑gbekan' 'bhii ‑woo bhee ‑la, 'ke ‑wa pe dɔɔ:
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 'Duŋ‑ 'ka mu laflɛ' 'yi mu, 'ka zrukpaale klɛ! ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu oo, Krisi a winbɔwo mu oo, 'bhɛ 'pegee ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mu, 'ka 'kpɛn zrukpaale klɛ 'ezin‑!
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑mlɛkɛ' ‑glɔɔ do vlɛ ‑kpuŋ ‑gbɛnɛ do 'sile, 'bhɛ 'yaa‑ 'bhii‑ pɛbhɛ zɔn ‑wee ‑gbɛnɛ do gbɛɛn‑. ‑E 'bhɛ vlɛ ‑kpuŋ ‑gbɛnɛ 'ɛ 'silawoa, 'kee‑ 'bhɛ blinle‑ wɛyi‑ 'ɛ ba 'ke ‑ya pele‑ dɔɔ:
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Waa nu ‑gitari ‑glɔɔn gwe dɛ wli mu malɛ ‑li ‑titi 'bhi ba, waa nu 'srokpawli mu malɛ ‑li ‑titi; 'bhɛɛ‑ waa nu ‑klɛloŋ' 'pɛnwli‑ mu, 'pegee ‑gofɛn' 'pɛnwli‑ mu malɛ ‑li 'ezin‑ ‑titi.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Waa nu ‑laŋbha 'bhile‑ yelɛ 'e ba ‑gɛ ‑li.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 'Bhɛ trala 'ezin‑, ‑amasrɔyi ‑o ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mu, 'pegee ‑o ‑yaa' mɛɛ 'weŋ mu 'la ꞊dia, ‑o mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn ꞊dia 'trɛ ta, 'mu 'kpɛn yiɛn 'ɛ ‑klalaa' 'trɛ ma 'bhi ‑la ba.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.