Apocalipse 17
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVT
1 'Bhɛ za mu 'ɛ 'kanle blaan, 'paa 'srwaplɛ‑ 'ɛ 'yaa‑ 'woo‑ ‑mlɛkɛ' 'srwaplɛ‑ 'la 'kɔɔ, ‑o do 'e 'mabɛɛnna 'ŋ ‑din, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑ya pele‑ 'ŋ ni dɔɔ: «Nu ‑gɛ doo, 'bhɛɛ‑ 'ŋ nu gwlɛn ‑wɛɛ le 'ɛ ma 'kiti 'ɛ zrɔnlɛ 'e ni. 'Yee‑ gwlɛn ‑wɛɛ le 'ɛ 'yaale ‑o ‑yi gblaan mu bhoŋla.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 'Trɛ ta ‑bhleŋgbe mu 'ɛ ‑yanbhɔɔya ꞊kla ‑a ba; 'bhɛɛ‑ ‑yaa' gwlɛn ‑wɛɛza' 'flɛn 'ɛ 'trɛ ta bhaaplɛŋ mu 'ɛ 'kpɛn ꞊dia 'bhii‑ ‑drɔɔ a mɛɛ dɛgbɛya gbɛɛn‑.»
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke *Lii 'Weŋ 'ɛ zinale 'ŋ ta, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ gele‑ 'ŋ 'le ‑kpe do ta. 'Ŋ le do yaale ‑ya 'bhɛ ꞊nɔɔ srɔpɛ 'tɛn do ta. 'Bhɛ srɔpɛ 'ɛ ŋgblo ‑yaa 'srwaplɛ‑, 'bhɛɛ‑ ‑a ‑mlɛ ‑yaa vu: ‑Waanbhaa' 'tɔsiɛ ma 'tɔ mu 'te ‑la yɔɔndɛle ‑yaa ‑a ma yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 'Yee‑ le 'ɛ ‑baale' ‑yaa 'ke ‑bhleŋgbe ‑baa 'sɔ 'tɛn 'wleŋwleŋ do 'le, 'bhɛ 'pegee ‑baa ‑can pɛ mu, 'bhɛɛ‑ vlɛ ‑za ‑glɔɔ mu, 'bhɛ 'pegee ‑gbɛɛfiŋ mu 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn ‑le ‑yaa ‑a ma. ‑Can 'paa do ‑yaa ‑a 'kɔɔ, 'bhɛ 'pale‑ ‑yaa 'ke mɛɛ mu klɛza 'yɔɔ‑ mu 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn 'le, 'bhɛ 'pegee ‑yaa 'triŋdɔ‑ maza ‑yanbhɔɔya maza mu 'ɛ 'kpɛn 'le.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 'Tɔ do yɔɔndɛle ‑yaa ‑a ‑mlɛlii': ‑doodoo 'yi 'tɔ ‑le ‑yaa 'bhɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'tɔ 'ɛ yɔɔndɛle ‑yaa dɔɔ:
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 'Mi 'yee‑ le 'ɛ ꞊ya; ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'la 'pegee ‑o mɛɛ 'la zan mu ꞊dia ‑waa' Zesu 'srɛya‑ klɛle ma, ‑e 'mu yiɛn 'ɛ ꞊mia, 'bhii‑ 'ke mɛɛ ‑drɔɔ ‑mia 'ebebele ‑e mɛɛ dɛ gɔɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'yaa‑ ‑a dɛ 'zi 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑. 'An 'yele‑, 'ke 'ŋ 'liibhaale 'ŋ 'gbu ma 'egbɛnɛle.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑mlɛkɛ' 'ɛ ‑ya pele‑ 'ŋ ni dɔɔ: «‑Mɛle ‑kla 'bhɛɛ‑ 'e 'kpeelɛni zii' 'e ma ɛɛ? Srɔpɛ 'la le 'la bhe ‑a bina‑ 'zi, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑a ŋgblo ‑o 'srwaplɛ‑, 'bhɛ 'pegee ‑a ‑mlɛ ‑o vu, 'ŋ 'yoo‑ zan gaanyiza do 'yipelɛ 'e ni ‑o plɛ ‑kpɛn ba zayi'.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 'E srɔpɛ 'la ꞊ya bhe, ‑e ‑yaa 'elwale ‑a ‑yrɛ ma; 'duŋ‑ yaa ‑o ‑li ‑a ‑yrɛ ma. ‑E nu 'pwɛlɛ‑ ‑gluu gbɔɔn 'trole 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑e nu gelɛ ‑a 'siɛyrɛ‑ 'ɛ ꞊nɔɔ. Waa 'drunyan ta mu 'la 'tɔ yɔɔndɛle bole ‑yrɛ ma ‑si 'la 'ke ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ 'sɛwɛ 'ɛ 'yi ‑a 'san 'drunyan zibɔ yi 'ɛ ma ‑Waanbhaa' 'kɔɔ, 'bhɛ zan mu 'kpeelɛ nu nilɛ 'mu ma 'ke 'mu 'yee‑ srɔpɛ 'ɛ ꞊ya. ‑Amasrɔyi, ‑e ‑yaa ‑a ‑yrɛ ma 'elwale ‑sɔ, 'duŋ‑ yaa ‑o ‑li ‑a ‑yrɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ ‑e nu 'pwɛ gbɛ drɛɛwolɛ 'ezin‑ ‑a ‑yi.»
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 «'Bhɛ ‑za 'lɛɛ‑ 'bhɛ ‑o 'ke yikan' maza 'pegee ‑zadɔ' maza 'le. Srɔpɛ 'ɛ ŋgblo 'srwaplɛ‑ 'ɛ 'bhɛ mu ‑o 'ke vlɛ gɔɔn 'srwaplɛ‑ ‑la ‑le. Le 'ɛ 'yaale ‑o 'bhɛɛ‑ vlɛ gɔɔn mu 'ɛ 'wiiŋ‑.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 'Woo‑ srɔpɛ ŋgblo 'srwaplɛ‑ 'ɛ, ‑woo' 'ezin‑ ‑bhleŋgbe 'srwaplɛ‑ ‑la ‑le: 'woo‑ ‑bhleŋgbe mu 'ɛ ‑o 'soo 'laa ‑o ‑li, 'mu ‑balaa' gban, ‑a do yaale ‑o ‑zɔn 'bhɛ a ‑bhleŋgbeya 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑a 'srwaplɛ‑ mi 'ɛ 'bhɛ 'laa nulɛ ‑li. 'Duŋ‑ 'kee‑ ‑nwa yaalɛ ‑yaa' ‑bhleŋgbeya 'ɛ 'yi bhla 'la ba, yaa nu ‑mɔlɛ' 'bhɛ 'yi.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Srɔpɛ 'la 'yaa‑ 'bhɛ 'yrɛ ma 'elwale ‑sɔ, 'bhɛɛ‑ 'ke yaa ‑o ‑li ‑a ‑yrɛ ma, 'bhɛ 'gbu ‑o 'ezin‑ ‑bhleŋgbe 'srwaa‑ mi 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'le. 'Bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑le ‑bhleŋgbe 'srwaplɛ‑ ‑lwa mu 'ɛ do 'le‑, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'gbu ‑o ge 'zi 'bhɛ 'niyrɛ‑ 'ɛ 'bhɛɛ‑ ꞊nɔɔ.»
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 «'E ‑mlɛ vu 'la ꞊ya, 'mu ‑le 'ke ‑bhleŋgbe vu 'la 'mu laa yaalɛ ‑li 'mu a ‑bhleŋgbeya yaayrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ; 'duŋ‑ ‑o nu 'seŋ 'nalɛ‑ ‑o ni, 'bhɛɛ‑ ‑o yalaa' ‑bhleŋgbeya 'yi 'waati sa ba ‑o 'pegee srɔpɛ 'ɛ 'le.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 'Woo‑ ‑bhleŋgbe vu 'ɛ ‑o 'kpɛn ‑o ‑za do 'kpɔ ‑la zi: woo ‑a zi 'bhii‑ ‑o ‑waa' ‑glɔɔya' 'pegee waa faŋgan‑ 'ɛ 'na srɔpɛ 'ɛ ni.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 ‑O nu gwledanlɛ *‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ ba, 'duŋ‑ 'bhɛ 'seŋ nu wolɛ 'ke ‑o ‑le. ‑Amasrɔyi 'bhɛ ‑le 'ke Mɛɛzan mu 'kpɛn a Mɛɛzan 'le, 'bhɛ 'pegee ‑bhleŋgbe mu 'kpɛn a ‑Bhleŋgbe 'le. ‑Waanbhaa' mɛɛ 'la zan mu ‑siila, 'bhɛɛ‑ ‑e mɛɛ 'la zan mu makwan‑, 'bhɛ 'pegee mɛɛ 'la zan mu zru ꞊bwa do 'yee ‑Waanbhaa' ni, 'bhɛ mɛɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'pegee ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ ‑o 'seŋ nu wolɛ 'ke 'woo‑ ‑bhleŋgbe vu 'ɛ 'pegee srɔpɛ 'ɛ 'le.»
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 ‑Mlɛkɛ' 'ɛ pe 'ŋ ni 'ezin‑ dɔɔ: «'E ‑yi mu 'la ꞊ya, 'ke gwlɛn ‑wɛɛ le 'ɛ 'yaale‑ ‑o bhoŋla bhe, 'wole‑ 'ke 'klɛɛn 'ke 'yi mu 'le, 'bhɛ 'pegee ‑zamaa' 'ke mu, 'bhɛɛ‑ 'si 'ke mu 'pegee wli 'ke mu 'le.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 'E wi ‑mlɛ vu 'la ꞊ya gwlɛn ‑wɛɛ le 'ɛ vɛn nu 'silɛ‑ 'mu 'pegee srɔpɛ 'ɛ yin 'lii. ‑O nu ‑a 'kɔɔpɛ‑ mu 'ɛ 'kpɛn 'kunlɛ‑, 'bhɛɛ‑ ‑wa tafleŋ‑ balaa'. 'Mu nu ‑a dɛlɛ, 'bhɛɛ‑ ‑wa 'flɛ 'ɛ bhle, 'bhɛɛ‑ ‑o nu ‑a 'flɛ ‑vin 'ɛ 'kpaciɛlɛ 'tɛ 'yi.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Wlan 'ɛ ni, ‑Waanbhaa' ‑le 'a ꞊kpaa ‑o ŋgblo ‑yi dɔɔ 'yee‑ 'gbu ‑za 'la 'lɛdulaa gban ‑o 'bhɛɛ‑ klɛ, 'bhɛɛ‑ ‑o zru maza klɛ do; 'bhɛɛ‑ ‑o waa ‑bhleŋgbeya faŋgan‑ 'ɛ 'na srɔpɛ 'ɛ ni, 'sani‑ 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'gbu a ‑jan 'ɛ 'lɛsɔle pleŋ‑.»
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 «'E le 'la ꞊ya bhe, 'bhɛ ‑le 'ke ‑wa ‑gbɛnɛ 'la ‑yaa' faŋgan‑ 'ɛ 'kpaale‑ ‑o 'trɛ ta ‑bhleŋgbe mu 'ɛ 'kpɛn 'wiiŋ‑ 'bhɛ 'le.»
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.