Apocalipse 17

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Bhɛ za mu 'ɛ 'kanle blaan, 'paa 'srwaplɛ‑ 'ɛ 'yaa‑ 'woo‑ ‑mlɛkɛ' 'srwaplɛ‑ 'la 'kɔɔ, ‑o do 'e 'mabɛɛnna 'ŋ ‑din, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑ya pele‑ 'ŋ ni dɔɔ: «Nu ‑gɛ doo, 'bhɛɛ‑ 'ŋ nu gwlɛn ‑wɛɛ le 'ɛ ma 'kiti 'ɛ zrɔnlɛ 'e ni. 'Yee‑ gwlɛn ‑wɛɛ le 'ɛ 'yaale ‑o ‑yi gblaan mu bhoŋla.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 'Trɛ ta ‑bhleŋgbe mu 'ɛ ‑yanbhɔɔya ꞊kla ‑a ba; 'bhɛɛ‑ ‑yaa' gwlɛn ‑wɛɛza' 'flɛn 'ɛ 'trɛ ta bhaaplɛŋ mu 'ɛ 'kpɛn ꞊dia 'bhii‑ ‑drɔɔ a mɛɛ dɛgbɛya gbɛɛn‑.»
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke *Lii 'Weŋ 'ɛ zinale 'ŋ ta, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ gele‑ 'ŋ 'le ‑kpe do ta. 'Ŋ le do yaale ‑ya 'bhɛ ꞊nɔɔ srɔpɛ 'tɛn do ta. 'Bhɛ srɔpɛ 'ɛ ŋgblo ‑yaa 'srwaplɛ‑, 'bhɛɛ‑ ‑a ‑mlɛ ‑yaa vu: ‑Waanbhaa' 'tɔsiɛ ma 'tɔ mu 'te ‑la yɔɔndɛle ‑yaa ‑a ma yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 'Yee‑ le 'ɛ ‑baale' ‑yaa 'ke ‑bhleŋgbe ‑baa 'sɔ 'tɛn 'wleŋwleŋ do 'le, 'bhɛ 'pegee ‑baa ‑can pɛ mu, 'bhɛɛ‑ vlɛ ‑za ‑glɔɔ mu, 'bhɛ 'pegee ‑gbɛɛfiŋ mu 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn ‑le ‑yaa ‑a ma. ‑Can 'paa do ‑yaa ‑a 'kɔɔ, 'bhɛ 'pale‑ ‑yaa 'ke mɛɛ mu klɛza 'yɔɔ‑ mu 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn 'le, 'bhɛ 'pegee ‑yaa 'triŋdɔ‑ maza ‑yanbhɔɔya maza mu 'ɛ 'kpɛn 'le.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 'Tɔ do yɔɔndɛle ‑yaa ‑a ‑mlɛlii': ‑doodoo 'yi 'tɔ ‑le ‑yaa 'bhɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'tɔ 'ɛ yɔɔndɛle ‑yaa dɔɔ:
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 'Mi 'yee‑ le 'ɛ ꞊ya; ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'la 'pegee ‑o mɛɛ 'la zan mu ꞊dia ‑waa' Zesu 'srɛya‑ klɛle ma, ‑e 'mu yiɛn 'ɛ ꞊mia, 'bhii‑ 'ke mɛɛ ‑drɔɔ ‑mia 'ebebele ‑e mɛɛ dɛ gɔɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'yaa‑ ‑a dɛ 'zi 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑. 'An 'yele‑, 'ke 'ŋ 'liibhaale 'ŋ 'gbu ma 'egbɛnɛle.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑mlɛkɛ' 'ɛ ‑ya pele‑ 'ŋ ni dɔɔ: «‑Mɛle ‑kla 'bhɛɛ‑ 'e 'kpeelɛni zii' 'e ma ɛɛ? Srɔpɛ 'la le 'la bhe ‑a bina‑ 'zi, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑a ŋgblo ‑o 'srwaplɛ‑, 'bhɛ 'pegee ‑a ‑mlɛ ‑o vu, 'ŋ 'yoo‑ zan gaanyiza do 'yipelɛ 'e ni ‑o plɛ ‑kpɛn ba zayi'.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 'E srɔpɛ 'la ꞊ya bhe, ‑e ‑yaa 'elwale ‑a ‑yrɛ ma; 'duŋ‑ yaa ‑o ‑li ‑a ‑yrɛ ma. ‑E nu 'pwɛlɛ‑ ‑gluu gbɔɔn 'trole 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑e nu gelɛ ‑a 'siɛyrɛ‑ 'ɛ ꞊nɔɔ. Waa 'drunyan ta mu 'la 'tɔ yɔɔndɛle bole ‑yrɛ ma ‑si 'la 'ke ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ 'sɛwɛ 'ɛ 'yi ‑a 'san 'drunyan zibɔ yi 'ɛ ma ‑Waanbhaa' 'kɔɔ, 'bhɛ zan mu 'kpeelɛ nu nilɛ 'mu ma 'ke 'mu 'yee‑ srɔpɛ 'ɛ ꞊ya. ‑Amasrɔyi, ‑e ‑yaa ‑a ‑yrɛ ma 'elwale ‑sɔ, 'duŋ‑ yaa ‑o ‑li ‑a ‑yrɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ ‑e nu 'pwɛ gbɛ drɛɛwolɛ 'ezin‑ ‑a ‑yi.»
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 «'Bhɛ ‑za 'lɛɛ‑ 'bhɛ ‑o 'ke yikan' maza 'pegee ‑zadɔ' maza 'le. Srɔpɛ 'ɛ ŋgblo 'srwaplɛ‑ 'ɛ 'bhɛ mu ‑o 'ke vlɛ gɔɔn 'srwaplɛ‑ ‑la ‑le. Le 'ɛ 'yaale ‑o 'bhɛɛ‑ vlɛ gɔɔn mu 'ɛ 'wiiŋ‑.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 'Woo‑ srɔpɛ ŋgblo 'srwaplɛ‑ 'ɛ, ‑woo' 'ezin‑ ‑bhleŋgbe 'srwaplɛ‑ ‑la ‑le: 'woo‑ ‑bhleŋgbe mu 'ɛ ‑o 'soo 'laa ‑o ‑li, 'mu ‑balaa' gban, ‑a do yaale ‑o ‑zɔn 'bhɛ a ‑bhleŋgbeya 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑a 'srwaplɛ‑ mi 'ɛ 'bhɛ 'laa nulɛ ‑li. 'Duŋ‑ 'kee‑ ‑nwa yaalɛ ‑yaa' ‑bhleŋgbeya 'ɛ 'yi bhla 'la ba, yaa nu ‑mɔlɛ' 'bhɛ 'yi.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Srɔpɛ 'la 'yaa‑ 'bhɛ 'yrɛ ma 'elwale ‑sɔ, 'bhɛɛ‑ 'ke yaa ‑o ‑li ‑a ‑yrɛ ma, 'bhɛ 'gbu ‑o 'ezin‑ ‑bhleŋgbe 'srwaa‑ mi 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'le. 'Bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑le ‑bhleŋgbe 'srwaplɛ‑ ‑lwa mu 'ɛ do 'le‑, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'gbu ‑o ge 'zi 'bhɛ 'niyrɛ‑ 'ɛ 'bhɛɛ‑ ꞊nɔɔ.»
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 «'E ‑mlɛ vu 'la ꞊ya, 'mu ‑le 'ke ‑bhleŋgbe vu 'la 'mu laa yaalɛ ‑li 'mu a ‑bhleŋgbeya yaayrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ; 'duŋ‑ ‑o nu 'seŋ 'nalɛ‑ ‑o ni, 'bhɛɛ‑ ‑o yalaa' ‑bhleŋgbeya 'yi 'waati sa ba ‑o 'pegee srɔpɛ 'ɛ 'le.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 'Woo‑ ‑bhleŋgbe vu 'ɛ ‑o 'kpɛn ‑o ‑za do 'kpɔ ‑la zi: woo ‑a zi 'bhii‑ ‑o ‑waa' ‑glɔɔya' 'pegee waa faŋgan‑ 'ɛ 'na srɔpɛ 'ɛ ni.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 ‑O nu gwledanlɛ *‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ ba, 'duŋ‑ 'bhɛ 'seŋ nu wolɛ 'ke ‑o ‑le. ‑Amasrɔyi 'bhɛ ‑le 'ke Mɛɛzan mu 'kpɛn a Mɛɛzan 'le, 'bhɛ 'pegee ‑bhleŋgbe mu 'kpɛn a ‑Bhleŋgbe 'le. ‑Waanbhaa' mɛɛ 'la zan mu ‑siila, 'bhɛɛ‑ ‑e mɛɛ 'la zan mu makwan‑, 'bhɛ 'pegee mɛɛ 'la zan mu zru ꞊bwa do 'yee ‑Waanbhaa' ni, 'bhɛ mɛɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'pegee ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ ‑o 'seŋ nu wolɛ 'ke 'woo‑ ‑bhleŋgbe vu 'ɛ 'pegee srɔpɛ 'ɛ 'le.»
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 ‑Mlɛkɛ' 'ɛ pe 'ŋ ni 'ezin‑ dɔɔ: «'E ‑yi mu 'la ꞊ya, 'ke gwlɛn ‑wɛɛ le 'ɛ 'yaale‑ ‑o bhoŋla bhe, 'wole‑ 'ke 'klɛɛn 'ke 'yi mu 'le, 'bhɛ 'pegee ‑zamaa' 'ke mu, 'bhɛɛ‑ 'si 'ke mu 'pegee wli 'ke mu 'le.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 'E wi ‑mlɛ vu 'la ꞊ya gwlɛn ‑wɛɛ le 'ɛ vɛn nu 'silɛ‑ 'mu 'pegee srɔpɛ 'ɛ yin 'lii. ‑O nu ‑a 'kɔɔpɛ‑ mu 'ɛ 'kpɛn 'kunlɛ‑, 'bhɛɛ‑ ‑wa tafleŋ‑ balaa'. 'Mu nu ‑a dɛlɛ, 'bhɛɛ‑ ‑wa 'flɛ 'ɛ bhle, 'bhɛɛ‑ ‑o nu ‑a 'flɛ ‑vin 'ɛ 'kpaciɛlɛ 'tɛ 'yi.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Wlan 'ɛ ni, ‑Waanbhaa' ‑le 'a ꞊kpaa ‑o ŋgblo ‑yi dɔɔ 'yee‑ 'gbu ‑za 'la 'lɛdulaa gban ‑o 'bhɛɛ‑ klɛ, 'bhɛɛ‑ ‑o zru maza klɛ do; 'bhɛɛ‑ ‑o waa ‑bhleŋgbeya faŋgan‑ 'ɛ 'na srɔpɛ 'ɛ ni, 'sani‑ 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'gbu a ‑jan 'ɛ 'lɛsɔle pleŋ‑.»
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 «'E le 'la ꞊ya bhe, 'bhɛ ‑le 'ke ‑wa ‑gbɛnɛ 'la ‑yaa' faŋgan‑ 'ɛ 'kpaale‑ ‑o 'trɛ ta ‑bhleŋgbe mu 'ɛ 'kpɛn 'wiiŋ‑ 'bhɛ 'le.»
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.