Apocalipse 17
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ARA
1 'Bhɛ za mu 'ɛ 'kanle blaan, 'paa 'srwaplɛ‑ 'ɛ 'yaa‑ 'woo‑ ‑mlɛkɛ' 'srwaplɛ‑ 'la 'kɔɔ, ‑o do 'e 'mabɛɛnna 'ŋ ‑din, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑ya pele‑ 'ŋ ni dɔɔ: «Nu ‑gɛ doo, 'bhɛɛ‑ 'ŋ nu gwlɛn ‑wɛɛ le 'ɛ ma 'kiti 'ɛ zrɔnlɛ 'e ni. 'Yee‑ gwlɛn ‑wɛɛ le 'ɛ 'yaale ‑o ‑yi gblaan mu bhoŋla.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 'Trɛ ta ‑bhleŋgbe mu 'ɛ ‑yanbhɔɔya ꞊kla ‑a ba; 'bhɛɛ‑ ‑yaa' gwlɛn ‑wɛɛza' 'flɛn 'ɛ 'trɛ ta bhaaplɛŋ mu 'ɛ 'kpɛn ꞊dia 'bhii‑ ‑drɔɔ a mɛɛ dɛgbɛya gbɛɛn‑.»
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke *Lii 'Weŋ 'ɛ zinale 'ŋ ta, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ gele‑ 'ŋ 'le ‑kpe do ta. 'Ŋ le do yaale ‑ya 'bhɛ ꞊nɔɔ srɔpɛ 'tɛn do ta. 'Bhɛ srɔpɛ 'ɛ ŋgblo ‑yaa 'srwaplɛ‑, 'bhɛɛ‑ ‑a ‑mlɛ ‑yaa vu: ‑Waanbhaa' 'tɔsiɛ ma 'tɔ mu 'te ‑la yɔɔndɛle ‑yaa ‑a ma yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 'Yee‑ le 'ɛ ‑baale' ‑yaa 'ke ‑bhleŋgbe ‑baa 'sɔ 'tɛn 'wleŋwleŋ do 'le, 'bhɛ 'pegee ‑baa ‑can pɛ mu, 'bhɛɛ‑ vlɛ ‑za ‑glɔɔ mu, 'bhɛ 'pegee ‑gbɛɛfiŋ mu 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn ‑le ‑yaa ‑a ma. ‑Can 'paa do ‑yaa ‑a 'kɔɔ, 'bhɛ 'pale‑ ‑yaa 'ke mɛɛ mu klɛza 'yɔɔ‑ mu 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn 'le, 'bhɛ 'pegee ‑yaa 'triŋdɔ‑ maza ‑yanbhɔɔya maza mu 'ɛ 'kpɛn 'le.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 'Tɔ do yɔɔndɛle ‑yaa ‑a ‑mlɛlii': ‑doodoo 'yi 'tɔ ‑le ‑yaa 'bhɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'tɔ 'ɛ yɔɔndɛle ‑yaa dɔɔ:
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 'Mi 'yee‑ le 'ɛ ꞊ya; ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'la 'pegee ‑o mɛɛ 'la zan mu ꞊dia ‑waa' Zesu 'srɛya‑ klɛle ma, ‑e 'mu yiɛn 'ɛ ꞊mia, 'bhii‑ 'ke mɛɛ ‑drɔɔ ‑mia 'ebebele ‑e mɛɛ dɛ gɔɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'yaa‑ ‑a dɛ 'zi 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑. 'An 'yele‑, 'ke 'ŋ 'liibhaale 'ŋ 'gbu ma 'egbɛnɛle.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑mlɛkɛ' 'ɛ ‑ya pele‑ 'ŋ ni dɔɔ: «‑Mɛle ‑kla 'bhɛɛ‑ 'e 'kpeelɛni zii' 'e ma ɛɛ? Srɔpɛ 'la le 'la bhe ‑a bina‑ 'zi, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑a ŋgblo ‑o 'srwaplɛ‑, 'bhɛ 'pegee ‑a ‑mlɛ ‑o vu, 'ŋ 'yoo‑ zan gaanyiza do 'yipelɛ 'e ni ‑o plɛ ‑kpɛn ba zayi'.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 'E srɔpɛ 'la ꞊ya bhe, ‑e ‑yaa 'elwale ‑a ‑yrɛ ma; 'duŋ‑ yaa ‑o ‑li ‑a ‑yrɛ ma. ‑E nu 'pwɛlɛ‑ ‑gluu gbɔɔn 'trole 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑e nu gelɛ ‑a 'siɛyrɛ‑ 'ɛ ꞊nɔɔ. Waa 'drunyan ta mu 'la 'tɔ yɔɔndɛle bole ‑yrɛ ma ‑si 'la 'ke ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ 'sɛwɛ 'ɛ 'yi ‑a 'san 'drunyan zibɔ yi 'ɛ ma ‑Waanbhaa' 'kɔɔ, 'bhɛ zan mu 'kpeelɛ nu nilɛ 'mu ma 'ke 'mu 'yee‑ srɔpɛ 'ɛ ꞊ya. ‑Amasrɔyi, ‑e ‑yaa ‑a ‑yrɛ ma 'elwale ‑sɔ, 'duŋ‑ yaa ‑o ‑li ‑a ‑yrɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ ‑e nu 'pwɛ gbɛ drɛɛwolɛ 'ezin‑ ‑a ‑yi.»
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 «'Bhɛ ‑za 'lɛɛ‑ 'bhɛ ‑o 'ke yikan' maza 'pegee ‑zadɔ' maza 'le. Srɔpɛ 'ɛ ŋgblo 'srwaplɛ‑ 'ɛ 'bhɛ mu ‑o 'ke vlɛ gɔɔn 'srwaplɛ‑ ‑la ‑le. Le 'ɛ 'yaale ‑o 'bhɛɛ‑ vlɛ gɔɔn mu 'ɛ 'wiiŋ‑.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 'Woo‑ srɔpɛ ŋgblo 'srwaplɛ‑ 'ɛ, ‑woo' 'ezin‑ ‑bhleŋgbe 'srwaplɛ‑ ‑la ‑le: 'woo‑ ‑bhleŋgbe mu 'ɛ ‑o 'soo 'laa ‑o ‑li, 'mu ‑balaa' gban, ‑a do yaale ‑o ‑zɔn 'bhɛ a ‑bhleŋgbeya 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑a 'srwaplɛ‑ mi 'ɛ 'bhɛ 'laa nulɛ ‑li. 'Duŋ‑ 'kee‑ ‑nwa yaalɛ ‑yaa' ‑bhleŋgbeya 'ɛ 'yi bhla 'la ba, yaa nu ‑mɔlɛ' 'bhɛ 'yi.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Srɔpɛ 'la 'yaa‑ 'bhɛ 'yrɛ ma 'elwale ‑sɔ, 'bhɛɛ‑ 'ke yaa ‑o ‑li ‑a ‑yrɛ ma, 'bhɛ 'gbu ‑o 'ezin‑ ‑bhleŋgbe 'srwaa‑ mi 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'le. 'Bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑le ‑bhleŋgbe 'srwaplɛ‑ ‑lwa mu 'ɛ do 'le‑, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'gbu ‑o ge 'zi 'bhɛ 'niyrɛ‑ 'ɛ 'bhɛɛ‑ ꞊nɔɔ.»
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 «'E ‑mlɛ vu 'la ꞊ya, 'mu ‑le 'ke ‑bhleŋgbe vu 'la 'mu laa yaalɛ ‑li 'mu a ‑bhleŋgbeya yaayrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ; 'duŋ‑ ‑o nu 'seŋ 'nalɛ‑ ‑o ni, 'bhɛɛ‑ ‑o yalaa' ‑bhleŋgbeya 'yi 'waati sa ba ‑o 'pegee srɔpɛ 'ɛ 'le.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 'Woo‑ ‑bhleŋgbe vu 'ɛ ‑o 'kpɛn ‑o ‑za do 'kpɔ ‑la zi: woo ‑a zi 'bhii‑ ‑o ‑waa' ‑glɔɔya' 'pegee waa faŋgan‑ 'ɛ 'na srɔpɛ 'ɛ ni.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 ‑O nu gwledanlɛ *‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ ba, 'duŋ‑ 'bhɛ 'seŋ nu wolɛ 'ke ‑o ‑le. ‑Amasrɔyi 'bhɛ ‑le 'ke Mɛɛzan mu 'kpɛn a Mɛɛzan 'le, 'bhɛ 'pegee ‑bhleŋgbe mu 'kpɛn a ‑Bhleŋgbe 'le. ‑Waanbhaa' mɛɛ 'la zan mu ‑siila, 'bhɛɛ‑ ‑e mɛɛ 'la zan mu makwan‑, 'bhɛ 'pegee mɛɛ 'la zan mu zru ꞊bwa do 'yee ‑Waanbhaa' ni, 'bhɛ mɛɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'pegee ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ ‑o 'seŋ nu wolɛ 'ke 'woo‑ ‑bhleŋgbe vu 'ɛ 'pegee srɔpɛ 'ɛ 'le.»
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 ‑Mlɛkɛ' 'ɛ pe 'ŋ ni 'ezin‑ dɔɔ: «'E ‑yi mu 'la ꞊ya, 'ke gwlɛn ‑wɛɛ le 'ɛ 'yaale‑ ‑o bhoŋla bhe, 'wole‑ 'ke 'klɛɛn 'ke 'yi mu 'le, 'bhɛ 'pegee ‑zamaa' 'ke mu, 'bhɛɛ‑ 'si 'ke mu 'pegee wli 'ke mu 'le.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 'E wi ‑mlɛ vu 'la ꞊ya gwlɛn ‑wɛɛ le 'ɛ vɛn nu 'silɛ‑ 'mu 'pegee srɔpɛ 'ɛ yin 'lii. ‑O nu ‑a 'kɔɔpɛ‑ mu 'ɛ 'kpɛn 'kunlɛ‑, 'bhɛɛ‑ ‑wa tafleŋ‑ balaa'. 'Mu nu ‑a dɛlɛ, 'bhɛɛ‑ ‑wa 'flɛ 'ɛ bhle, 'bhɛɛ‑ ‑o nu ‑a 'flɛ ‑vin 'ɛ 'kpaciɛlɛ 'tɛ 'yi.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Wlan 'ɛ ni, ‑Waanbhaa' ‑le 'a ꞊kpaa ‑o ŋgblo ‑yi dɔɔ 'yee‑ 'gbu ‑za 'la 'lɛdulaa gban ‑o 'bhɛɛ‑ klɛ, 'bhɛɛ‑ ‑o zru maza klɛ do; 'bhɛɛ‑ ‑o waa ‑bhleŋgbeya faŋgan‑ 'ɛ 'na srɔpɛ 'ɛ ni, 'sani‑ 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'gbu a ‑jan 'ɛ 'lɛsɔle pleŋ‑.»
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 «'E le 'la ꞊ya bhe, 'bhɛ ‑le 'ke ‑wa ‑gbɛnɛ 'la ‑yaa' faŋgan‑ 'ɛ 'kpaale‑ ‑o 'trɛ ta ‑bhleŋgbe mu 'ɛ 'kpɛn 'wiiŋ‑ 'bhɛ 'le.»
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.