Apocalipse 17

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Bhɛ za mu 'ɛ 'kanle blaan, 'paa 'srwaplɛ‑ 'ɛ 'yaa‑ 'woo‑ ‑mlɛkɛ' 'srwaplɛ‑ 'la 'kɔɔ, ‑o do 'e 'mabɛɛnna 'ŋ ‑din, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑ya pele‑ 'ŋ ni dɔɔ: «Nu ‑gɛ doo, 'bhɛɛ‑ 'ŋ nu gwlɛn ‑wɛɛ le 'ɛ ma 'kiti 'ɛ zrɔnlɛ 'e ni. 'Yee‑ gwlɛn ‑wɛɛ le 'ɛ 'yaale ‑o ‑yi gblaan mu bhoŋla.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 'Trɛ ta ‑bhleŋgbe mu 'ɛ ‑yanbhɔɔya ꞊kla ‑a ba; 'bhɛɛ‑ ‑yaa' gwlɛn ‑wɛɛza' 'flɛn 'ɛ 'trɛ ta bhaaplɛŋ mu 'ɛ 'kpɛn ꞊dia 'bhii‑ ‑drɔɔ a mɛɛ dɛgbɛya gbɛɛn‑.»
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke *Lii 'Weŋ 'ɛ zinale 'ŋ ta, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ gele‑ 'ŋ 'le ‑kpe do ta. 'Ŋ le do yaale ‑ya 'bhɛ ꞊nɔɔ srɔpɛ 'tɛn do ta. 'Bhɛ srɔpɛ 'ɛ ŋgblo ‑yaa 'srwaplɛ‑, 'bhɛɛ‑ ‑a ‑mlɛ ‑yaa vu: ‑Waanbhaa' 'tɔsiɛ ma 'tɔ mu 'te ‑la yɔɔndɛle ‑yaa ‑a ma yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 'Yee‑ le 'ɛ ‑baale' ‑yaa 'ke ‑bhleŋgbe ‑baa 'sɔ 'tɛn 'wleŋwleŋ do 'le, 'bhɛ 'pegee ‑baa ‑can pɛ mu, 'bhɛɛ‑ vlɛ ‑za ‑glɔɔ mu, 'bhɛ 'pegee ‑gbɛɛfiŋ mu 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn ‑le ‑yaa ‑a ma. ‑Can 'paa do ‑yaa ‑a 'kɔɔ, 'bhɛ 'pale‑ ‑yaa 'ke mɛɛ mu klɛza 'yɔɔ‑ mu 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn 'le, 'bhɛ 'pegee ‑yaa 'triŋdɔ‑ maza ‑yanbhɔɔya maza mu 'ɛ 'kpɛn 'le.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 'Tɔ do yɔɔndɛle ‑yaa ‑a ‑mlɛlii': ‑doodoo 'yi 'tɔ ‑le ‑yaa 'bhɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'tɔ 'ɛ yɔɔndɛle ‑yaa dɔɔ:
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 'Mi 'yee‑ le 'ɛ ꞊ya; ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'la 'pegee ‑o mɛɛ 'la zan mu ꞊dia ‑waa' Zesu 'srɛya‑ klɛle ma, ‑e 'mu yiɛn 'ɛ ꞊mia, 'bhii‑ 'ke mɛɛ ‑drɔɔ ‑mia 'ebebele ‑e mɛɛ dɛ gɔɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'yaa‑ ‑a dɛ 'zi 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑. 'An 'yele‑, 'ke 'ŋ 'liibhaale 'ŋ 'gbu ma 'egbɛnɛle.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑mlɛkɛ' 'ɛ ‑ya pele‑ 'ŋ ni dɔɔ: «‑Mɛle ‑kla 'bhɛɛ‑ 'e 'kpeelɛni zii' 'e ma ɛɛ? Srɔpɛ 'la le 'la bhe ‑a bina‑ 'zi, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑a ŋgblo ‑o 'srwaplɛ‑, 'bhɛ 'pegee ‑a ‑mlɛ ‑o vu, 'ŋ 'yoo‑ zan gaanyiza do 'yipelɛ 'e ni ‑o plɛ ‑kpɛn ba zayi'.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 'E srɔpɛ 'la ꞊ya bhe, ‑e ‑yaa 'elwale ‑a ‑yrɛ ma; 'duŋ‑ yaa ‑o ‑li ‑a ‑yrɛ ma. ‑E nu 'pwɛlɛ‑ ‑gluu gbɔɔn 'trole 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑e nu gelɛ ‑a 'siɛyrɛ‑ 'ɛ ꞊nɔɔ. Waa 'drunyan ta mu 'la 'tɔ yɔɔndɛle bole ‑yrɛ ma ‑si 'la 'ke ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ 'sɛwɛ 'ɛ 'yi ‑a 'san 'drunyan zibɔ yi 'ɛ ma ‑Waanbhaa' 'kɔɔ, 'bhɛ zan mu 'kpeelɛ nu nilɛ 'mu ma 'ke 'mu 'yee‑ srɔpɛ 'ɛ ꞊ya. ‑Amasrɔyi, ‑e ‑yaa ‑a ‑yrɛ ma 'elwale ‑sɔ, 'duŋ‑ yaa ‑o ‑li ‑a ‑yrɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ ‑e nu 'pwɛ gbɛ drɛɛwolɛ 'ezin‑ ‑a ‑yi.»
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 «'Bhɛ ‑za 'lɛɛ‑ 'bhɛ ‑o 'ke yikan' maza 'pegee ‑zadɔ' maza 'le. Srɔpɛ 'ɛ ŋgblo 'srwaplɛ‑ 'ɛ 'bhɛ mu ‑o 'ke vlɛ gɔɔn 'srwaplɛ‑ ‑la ‑le. Le 'ɛ 'yaale ‑o 'bhɛɛ‑ vlɛ gɔɔn mu 'ɛ 'wiiŋ‑.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 'Woo‑ srɔpɛ ŋgblo 'srwaplɛ‑ 'ɛ, ‑woo' 'ezin‑ ‑bhleŋgbe 'srwaplɛ‑ ‑la ‑le: 'woo‑ ‑bhleŋgbe mu 'ɛ ‑o 'soo 'laa ‑o ‑li, 'mu ‑balaa' gban, ‑a do yaale ‑o ‑zɔn 'bhɛ a ‑bhleŋgbeya 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑a 'srwaplɛ‑ mi 'ɛ 'bhɛ 'laa nulɛ ‑li. 'Duŋ‑ 'kee‑ ‑nwa yaalɛ ‑yaa' ‑bhleŋgbeya 'ɛ 'yi bhla 'la ba, yaa nu ‑mɔlɛ' 'bhɛ 'yi.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Srɔpɛ 'la 'yaa‑ 'bhɛ 'yrɛ ma 'elwale ‑sɔ, 'bhɛɛ‑ 'ke yaa ‑o ‑li ‑a ‑yrɛ ma, 'bhɛ 'gbu ‑o 'ezin‑ ‑bhleŋgbe 'srwaa‑ mi 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'le. 'Bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑le ‑bhleŋgbe 'srwaplɛ‑ ‑lwa mu 'ɛ do 'le‑, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'gbu ‑o ge 'zi 'bhɛ 'niyrɛ‑ 'ɛ 'bhɛɛ‑ ꞊nɔɔ.»
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 «'E ‑mlɛ vu 'la ꞊ya, 'mu ‑le 'ke ‑bhleŋgbe vu 'la 'mu laa yaalɛ ‑li 'mu a ‑bhleŋgbeya yaayrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ; 'duŋ‑ ‑o nu 'seŋ 'nalɛ‑ ‑o ni, 'bhɛɛ‑ ‑o yalaa' ‑bhleŋgbeya 'yi 'waati sa ba ‑o 'pegee srɔpɛ 'ɛ 'le.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 'Woo‑ ‑bhleŋgbe vu 'ɛ ‑o 'kpɛn ‑o ‑za do 'kpɔ ‑la zi: woo ‑a zi 'bhii‑ ‑o ‑waa' ‑glɔɔya' 'pegee waa faŋgan‑ 'ɛ 'na srɔpɛ 'ɛ ni.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 ‑O nu gwledanlɛ *‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ ba, 'duŋ‑ 'bhɛ 'seŋ nu wolɛ 'ke ‑o ‑le. ‑Amasrɔyi 'bhɛ ‑le 'ke Mɛɛzan mu 'kpɛn a Mɛɛzan 'le, 'bhɛ 'pegee ‑bhleŋgbe mu 'kpɛn a ‑Bhleŋgbe 'le. ‑Waanbhaa' mɛɛ 'la zan mu ‑siila, 'bhɛɛ‑ ‑e mɛɛ 'la zan mu makwan‑, 'bhɛ 'pegee mɛɛ 'la zan mu zru ꞊bwa do 'yee ‑Waanbhaa' ni, 'bhɛ mɛɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'pegee ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ ‑o 'seŋ nu wolɛ 'ke 'woo‑ ‑bhleŋgbe vu 'ɛ 'pegee srɔpɛ 'ɛ 'le.»
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 ‑Mlɛkɛ' 'ɛ pe 'ŋ ni 'ezin‑ dɔɔ: «'E ‑yi mu 'la ꞊ya, 'ke gwlɛn ‑wɛɛ le 'ɛ 'yaale‑ ‑o bhoŋla bhe, 'wole‑ 'ke 'klɛɛn 'ke 'yi mu 'le, 'bhɛ 'pegee ‑zamaa' 'ke mu, 'bhɛɛ‑ 'si 'ke mu 'pegee wli 'ke mu 'le.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 'E wi ‑mlɛ vu 'la ꞊ya gwlɛn ‑wɛɛ le 'ɛ vɛn nu 'silɛ‑ 'mu 'pegee srɔpɛ 'ɛ yin 'lii. ‑O nu ‑a 'kɔɔpɛ‑ mu 'ɛ 'kpɛn 'kunlɛ‑, 'bhɛɛ‑ ‑wa tafleŋ‑ balaa'. 'Mu nu ‑a dɛlɛ, 'bhɛɛ‑ ‑wa 'flɛ 'ɛ bhle, 'bhɛɛ‑ ‑o nu ‑a 'flɛ ‑vin 'ɛ 'kpaciɛlɛ 'tɛ 'yi.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Wlan 'ɛ ni, ‑Waanbhaa' ‑le 'a ꞊kpaa ‑o ŋgblo ‑yi dɔɔ 'yee‑ 'gbu ‑za 'la 'lɛdulaa gban ‑o 'bhɛɛ‑ klɛ, 'bhɛɛ‑ ‑o zru maza klɛ do; 'bhɛɛ‑ ‑o waa ‑bhleŋgbeya faŋgan‑ 'ɛ 'na srɔpɛ 'ɛ ni, 'sani‑ 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'gbu a ‑jan 'ɛ 'lɛsɔle pleŋ‑.»
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 «'E le 'la ꞊ya bhe, 'bhɛ ‑le 'ke ‑wa ‑gbɛnɛ 'la ‑yaa' faŋgan‑ 'ɛ 'kpaale‑ ‑o 'trɛ ta ‑bhleŋgbe mu 'ɛ 'kpɛn 'wiiŋ‑ 'bhɛ 'le.»
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.