Apocalipse 14
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NAA
1 'Bhɛ blaan, 'ŋ 'yaa‑ 'ŋ 'yrɛkpa zii' bhla 'la ba, 'ke 'ŋ ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ dulale yele‑ Siɔn vlɛ gɔɔn 'ɛ 'wiiŋ‑. Mɛɛ 'waa ‑kɛmɛ do 'ke mɛɛ 'waa mia plɛ 'bhɛ yiziɛ ‑yaa ‑a zi (144.000). ‑A 'gbu 'tɔ 'ɛ 'pegee ‑a Dɛ 'tɔ 'ɛ yɔɔndɛle ‑yaa 'bhɛ mɛɛ mu 'ɛ 'mlɛlii.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'ŋ pɛ ‑weli' do male‑ 'ke 'bhɛ da laanima laflɛ' 'yi: 'Bhɛ ‑weli' 'ɛ ‑gblo ‑yaa 'bhii‑ ‑yi 'pɔɔ wli mu 'pegee ‑gblaŋ' 'pɛɛ wli gbɛɛn‑. 'Yee‑ ‑weli' 'ɛ 'yaa‑ 'ezin‑ 'bhii‑ 'srokpa ‑gitari ‑glɔɔn gwe mu 'wegbɛya gbɛɛn‑.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 'Woo‑ mɛɛ 'saa mu 'ɛ dulale ‑yaa ‑bhleŋgbe 'ɛ 'yaakpe‑ 'ɛ 'pegee pɛ ‑yrɛ male yiziɛ, 'bhɛɛ‑ 'gwlaan‑ gblaan mu 'ɛ 'lɛ ma. ‑O ‑yaa 'sro drɛɛ do 'kpa zii'. Mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑yaa sɔ 'bhɛ 'sro 'ɛ daanle‑ 'ke yaa 'e go mɛɛ 'waa ‑kɛmɛ do 'ke mɛɛ 'waa mia plɛ bhɛ yiziɛ (144.000) 'la 'ke ‑Waanbhaa' 'mu tagbawoa 'drunyan ta mɛɛ mu 'ɛ ba 'mu do ‑kplɛn ba.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 'Bhɛ mɛɛ mu 'la bhe, ‑woo 'gbu 'flɛ 'ɛ ꞊twa 'weŋ 'ke waa 'gwlaan 'pegee le ‑za 'kedo‑ 'kpɔ dɔ. ‑O 'kpɛn gbaanle ‑yaa ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ zi 'ke 'bhɛ 'yaa‑ gele‑ yrɛ 'oo yrɛ 'la ꞊nɔɔ. ‑Waanbhaa' ‑o tagbawoa bhaaplɛŋ mu 'ɛ ba, 'kooko‑ ‑o klɛ ‑Waanbhaa' 'pegee 'yee‑ ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ ‑waa' pɛ mɛɛ ‑lwa mu 'le.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Bhla do 'kpɔ 'laa dalɛ ‑lido' ‑o ‑lii, 'bhɛɛ‑ waa ‑za 'yɔɔ do 'kpɔ 'yelɛ‑ ‑lido' ‑o zi.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ ‑mlɛkɛ' ‑bhɛɛke' do 'yele‑ 'ke 'bhɛ 'si zii' 'egbɔɔnle laanima laflɛ' 'yi; ‑Jan 'Nrale‑ do 'la 'ke ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma ‑e ‑yaa zan 'bhɛ 'wolɛ‑ 'drunyan ta mu 'ɛ ni dɔɔ: 'Klɛɛn mu 'ɛ 'kpɛn 'yi mu oo, 'bhɛɛ‑ ‑gbaa mu 'ɛ 'kpɛn oo, 'bhɛ 'pegee wli mu 'ɛ 'kpɛn 'pe mu 'kpɛn.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 ‑E ‑yaa pe 'zi 'eglɔɔle dɔɔ: «‑Ka ‑gblaan' ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ, 'bhɛɛ‑ ‑ka 'tɔbhɔleya na ‑a ni! ‑Amasrɔyi ‑yaa 'kitikan yi 'ɛ ꞊bhwa. ‑Ka 'ka 'kpɔ zɛn ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ, 'bhɛɛ‑ ‑kaa gba, 'yele‑ laflɛ' 'pegee 'trɛ, 'bhɛɛ‑ wɛyi‑ 'pegee tɔ ŋgblo mu 'ɛ 'kpɛn ꞊kla.»
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 'Bhɛ blaan, 'ke ‑mlɛkɛ' plɛ mi do dɔle‑ ‑a ‑lwa mi 'ɛ zi, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'yaa‑ pe 'zi dɔɔ: «‑E ‑balaa', ‑e ‑balaa'! Babilɔni ‑wa ‑gbɛnɛ 'ɛ ‑balaa'! 'Yele‑ ‑yaa' 'gwlɛn ‑glinza' 'flɛn 'ɛ dɔ 'klɛɛn 'kpɛn 'yi mu 'ɛ ma. 'Bhɛ 'gwlɛn ‑glinza' 'flɛn 'ɛ 'yaa‑ 'bhii‑ ‑e ‑wɛɛn ‑glɔɔ ꞊naa ‑o 'kpɛn ni, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑o ꞊dia.»
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 'Bhɛ blaan, 'ke ‑mlɛkɛ' yaga mi 'ɛ dɔle‑ ‑a ‑lwa plɛ 'ɛ zi; 'bhɛ ‑yaa pe 'zi 'eglɔɔle dɔɔ: «'Ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan 'e kpɔ ꞊zian srɔpɛ 'pegee ‑a bhɔɔma ‑yrinɛ' 'ɛ 'lɛɛ, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑yoo ‑gbaa, 'bhɛ 'pegee 'ke ‑ya ‑tɔɔmasie ꞊kpaa ‑a ‑mlɛlii' 'pegee ‑a 'kɔɔlaalii,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 'Bhɛ zan nu ‑Waanbhaa' a yran pɛyan‑ do 'ɛ 'milɛ‑ 'bhii‑ ‑wɛɛn ‑glɔɔ 'la waa 'yizaalɛ 'bhɛ gbɛɛn‑. 'Bhɛ zan nu ‑yrɛnbhlelɛ 'eyɔɔle 'tɛ 'pegee 'sɛkɛ 'tɛ 'ɛ 'yi, ‑Waanbhaa' a ‑mlɛkɛ' 'weŋ mu 'ɛ 'pegee *‑Bhlaanɛ' Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'yrɛ ꞊la.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 'Tɛ 'la 'bhɛ ‑yrɛnkpa' ‑o ta, 'bhɛ ‑gblɛn 'ɛ wlɛn 'waati 'ɛ 'kpɛn ba 'ke ‑daŋ' 'laa klɛ 'bhɛ ma. Mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn srɔpɛ 'ɛ 'pegee ‑a bhɔɔma ‑yrinɛ' 'ɛ ꞊gbaa, 'bhɛ 'pegee ‑wa ‑tɔɔmasie 'ɛ ꞊kpaa mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn ma, 'mu 'laa nu 'sɔlɛ‑ 'mu 'yitrɛle ‑yrekpaa' 'pegee ‑bi zi.»
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 'Bhɛla‑ ‑zayile, mɛɛ 'la zan mu ‑o 'ke ‑Waanbhaa' a pɛ 'le bhe, 'ke ‑o yaa 'toŋ mu 'ɛ 'klɔsikun, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o 'kpale‑ ‑o Zesu 'yi, ‑waa' ‑yrɛn 'yikun bhla 'ɛ ꞊bhwa.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ ‑weli' do male‑ 'ke 'bhɛ da laflɛ' 'yi, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'yaa‑ pe dɔɔ: «‑A yɔɔndɛ dɔɔ: ‹'Ke mɛɛ 'la zan mu ‑gaa 'ke ‑o bole ‑o Mɛɛzan a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi, 'kee‑ san ‑zɔn ma, ‑waa pɛ ‑yinra'!›» Lii 'Weŋ 'ɛ pe dɔɔ: «'Bhɛ ‑o 'ke wlan 'le. ‑Woo ‑yitrɛ' ‑waa' ye ‑glɔɔ mu 'ɛ 'wole‑ blaan, 'bhɛɛ‑ ‑o klɛza ‑lrele' mu 'ɛ ‑za 'laa nu golɛ ‑Waanbhaa' 'kpee.»
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 'Bhɛ blaan, 'mi 'ŋ 'yrɛkpale 'ezin‑, 'ke 'ŋ la ‑gblo 'pu do yele‑, 'bhɛɛ‑ mɛɛ do yaale ‑yaa 'bhɛ ta 'bhii‑ bhaaplɛŋ gbe do gbɛɛn‑. ‑Bhleŋgbe ŋgblo ma ‑can 'faa do ‑yaa ‑a ŋgblo ma, 'bhɛɛ‑ ‑gɔŋlɔ ‑lɛle' do ‑yaa ‑a 'kɔɔ.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑mlɛkɛ' 'bhɛɛke do 'pwɛle ‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ 'ɛ ꞊la 'ke ‑ya pe mɛɛ 'la zan yaale ‑yaa la ‑gblo 'ɛ ta 'bhɛ ni 'eglɔɔle dɔɔ: «'Yaa‑ ‑gɔŋlɔ 'ɛ 'si, pɛbhaa 'ɛ 'kanle san, ‑amasrɔyi pɛbhaa 'kan bhla 'ɛ ꞊bhwa; 'drunyan ta pɛbhaa 'ɛ 'tranna‑, 'bhɛɛ‑ ‑a 'kan bhla 'ɛ ꞊bhwa!»
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 'Bhɛ klɛle 'tɛ, mɛɛ 'la zan yaale ‑yaa la ‑gblo 'ɛ ta, 'ke 'bhɛ ‑gɔŋlɔ 'ɛ 'sile, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ yewole 'kɛle‑ 'trɛ 'ɛ ta 'bhii‑ ‑o ‑mlɔ kan gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 'Bhɛɛ‑ 'ezin‑, 'ke ‑mlɛkɛ' 'bhɛɛke do 'pwɛle *‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ 'la ‑yoo laflɛ' 'yi 'bhɛ ꞊la; ‑gɔŋlɔ ‑lɛle' do ‑bhɛɛke' 'yaa‑ 'bhɛ 'kɔɔ 'ezin‑.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 'Bhɛ blaan, 'ke ‑mlɛkɛ' 'bhɛɛke do 'pwɛle *'srakagoyrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ, ‑glɔɔya' 'yaa‑ 'bhɛ 'kɔɔ 'tɛ ta. 'Bhɛ pe 'kɛla ‑gɔŋlɔ‑ 'lɛle‑ 'ɛ 'yaa‑ 'bhɛ 'kɔɔ 'bhɛ ni 'eglɔɔle dɔɔ: «'Yaa‑ ‑gɔŋlɔ 'ɛ 'si, 'bhɛɛ‑ 'trɛ ta ‑drɔɔ bhaa ‑vlɔ mu 'ɛ 'kan, ‑amasrɔyi ‑o bhaa mu 'ɛ 'tranna‑ gban.»
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'bhɛ ‑mlɛkɛ' 'ɛ ‑gɔŋlɔ 'ɛ 'sile; 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ 'trɛ ta ‑drɔɔ bhaa mu 'ɛ 'kanle. 'Bhɛɛ‑ 'kee‑ ‑drɔɔ bhaa mu 'ɛ 'klale ‑drɔɔ bhaa ‑yigo' ‑gluu 'ɛ 'yi. 'Bhɛ ‑le ‑Waanbhaa' a yran ‑gbɛnɛ 'ɛ 'le.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 ‑Drɔɔ bhaa ‑yigo' ‑gluu 'ɛ 'yaa‑ ‑wa 'ɛ kpɛ ma. ‑O ‑drɔɔ bhaa mu 'ɛ 'taanna‑ ‑o gaan 'le 'bhɛɛ‑ ꞊nɔɔ; mɛɛ yiɛn ‑yaa 'pwɛ zii' 'bhɛ ‑drɔɔ bhaa ‑yigo' ‑gluu 'ɛ 'yi. 'Bhɛ mɛɛ yiɛn 'ɛ 'wianna‑ 'fɔ 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ 'kilo ‑kɛmɛ yaga ta 'trɛ ma; 'bhɛɛ‑ ‑e ‑yaa sɔ bhɔle‑ mɛɛ ‑blina.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.