Apocalipse 14
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs BKJ
1 'Bhɛ blaan, 'ŋ 'yaa‑ 'ŋ 'yrɛkpa zii' bhla 'la ba, 'ke 'ŋ ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ dulale yele‑ Siɔn vlɛ gɔɔn 'ɛ 'wiiŋ‑. Mɛɛ 'waa ‑kɛmɛ do 'ke mɛɛ 'waa mia plɛ 'bhɛ yiziɛ ‑yaa ‑a zi (144.000). ‑A 'gbu 'tɔ 'ɛ 'pegee ‑a Dɛ 'tɔ 'ɛ yɔɔndɛle ‑yaa 'bhɛ mɛɛ mu 'ɛ 'mlɛlii.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'ŋ pɛ ‑weli' do male‑ 'ke 'bhɛ da laanima laflɛ' 'yi: 'Bhɛ ‑weli' 'ɛ ‑gblo ‑yaa 'bhii‑ ‑yi 'pɔɔ wli mu 'pegee ‑gblaŋ' 'pɛɛ wli gbɛɛn‑. 'Yee‑ ‑weli' 'ɛ 'yaa‑ 'ezin‑ 'bhii‑ 'srokpa ‑gitari ‑glɔɔn gwe mu 'wegbɛya gbɛɛn‑.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 'Woo‑ mɛɛ 'saa mu 'ɛ dulale ‑yaa ‑bhleŋgbe 'ɛ 'yaakpe‑ 'ɛ 'pegee pɛ ‑yrɛ male yiziɛ, 'bhɛɛ‑ 'gwlaan‑ gblaan mu 'ɛ 'lɛ ma. ‑O ‑yaa 'sro drɛɛ do 'kpa zii'. Mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑yaa sɔ 'bhɛ 'sro 'ɛ daanle‑ 'ke yaa 'e go mɛɛ 'waa ‑kɛmɛ do 'ke mɛɛ 'waa mia plɛ bhɛ yiziɛ (144.000) 'la 'ke ‑Waanbhaa' 'mu tagbawoa 'drunyan ta mɛɛ mu 'ɛ ba 'mu do ‑kplɛn ba.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 'Bhɛ mɛɛ mu 'la bhe, ‑woo 'gbu 'flɛ 'ɛ ꞊twa 'weŋ 'ke waa 'gwlaan 'pegee le ‑za 'kedo‑ 'kpɔ dɔ. ‑O 'kpɛn gbaanle ‑yaa ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ zi 'ke 'bhɛ 'yaa‑ gele‑ yrɛ 'oo yrɛ 'la ꞊nɔɔ. ‑Waanbhaa' ‑o tagbawoa bhaaplɛŋ mu 'ɛ ba, 'kooko‑ ‑o klɛ ‑Waanbhaa' 'pegee 'yee‑ ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ ‑waa' pɛ mɛɛ ‑lwa mu 'le.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Bhla do 'kpɔ 'laa dalɛ ‑lido' ‑o ‑lii, 'bhɛɛ‑ waa ‑za 'yɔɔ do 'kpɔ 'yelɛ‑ ‑lido' ‑o zi.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ ‑mlɛkɛ' ‑bhɛɛke' do 'yele‑ 'ke 'bhɛ 'si zii' 'egbɔɔnle laanima laflɛ' 'yi; ‑Jan 'Nrale‑ do 'la 'ke ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma ‑e ‑yaa zan 'bhɛ 'wolɛ‑ 'drunyan ta mu 'ɛ ni dɔɔ: 'Klɛɛn mu 'ɛ 'kpɛn 'yi mu oo, 'bhɛɛ‑ ‑gbaa mu 'ɛ 'kpɛn oo, 'bhɛ 'pegee wli mu 'ɛ 'kpɛn 'pe mu 'kpɛn.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 ‑E ‑yaa pe 'zi 'eglɔɔle dɔɔ: «‑Ka ‑gblaan' ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ, 'bhɛɛ‑ ‑ka 'tɔbhɔleya na ‑a ni! ‑Amasrɔyi ‑yaa 'kitikan yi 'ɛ ꞊bhwa. ‑Ka 'ka 'kpɔ zɛn ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ, 'bhɛɛ‑ ‑kaa gba, 'yele‑ laflɛ' 'pegee 'trɛ, 'bhɛɛ‑ wɛyi‑ 'pegee tɔ ŋgblo mu 'ɛ 'kpɛn ꞊kla.»
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 'Bhɛ blaan, 'ke ‑mlɛkɛ' plɛ mi do dɔle‑ ‑a ‑lwa mi 'ɛ zi, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'yaa‑ pe 'zi dɔɔ: «‑E ‑balaa', ‑e ‑balaa'! Babilɔni ‑wa ‑gbɛnɛ 'ɛ ‑balaa'! 'Yele‑ ‑yaa' 'gwlɛn ‑glinza' 'flɛn 'ɛ dɔ 'klɛɛn 'kpɛn 'yi mu 'ɛ ma. 'Bhɛ 'gwlɛn ‑glinza' 'flɛn 'ɛ 'yaa‑ 'bhii‑ ‑e ‑wɛɛn ‑glɔɔ ꞊naa ‑o 'kpɛn ni, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑o ꞊dia.»
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 'Bhɛ blaan, 'ke ‑mlɛkɛ' yaga mi 'ɛ dɔle‑ ‑a ‑lwa plɛ 'ɛ zi; 'bhɛ ‑yaa pe 'zi 'eglɔɔle dɔɔ: «'Ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan 'e kpɔ ꞊zian srɔpɛ 'pegee ‑a bhɔɔma ‑yrinɛ' 'ɛ 'lɛɛ, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑yoo ‑gbaa, 'bhɛ 'pegee 'ke ‑ya ‑tɔɔmasie ꞊kpaa ‑a ‑mlɛlii' 'pegee ‑a 'kɔɔlaalii,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 'Bhɛ zan nu ‑Waanbhaa' a yran pɛyan‑ do 'ɛ 'milɛ‑ 'bhii‑ ‑wɛɛn ‑glɔɔ 'la waa 'yizaalɛ 'bhɛ gbɛɛn‑. 'Bhɛ zan nu ‑yrɛnbhlelɛ 'eyɔɔle 'tɛ 'pegee 'sɛkɛ 'tɛ 'ɛ 'yi, ‑Waanbhaa' a ‑mlɛkɛ' 'weŋ mu 'ɛ 'pegee *‑Bhlaanɛ' Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'yrɛ ꞊la.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 'Tɛ 'la 'bhɛ ‑yrɛnkpa' ‑o ta, 'bhɛ ‑gblɛn 'ɛ wlɛn 'waati 'ɛ 'kpɛn ba 'ke ‑daŋ' 'laa klɛ 'bhɛ ma. Mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn srɔpɛ 'ɛ 'pegee ‑a bhɔɔma ‑yrinɛ' 'ɛ ꞊gbaa, 'bhɛ 'pegee ‑wa ‑tɔɔmasie 'ɛ ꞊kpaa mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn ma, 'mu 'laa nu 'sɔlɛ‑ 'mu 'yitrɛle ‑yrekpaa' 'pegee ‑bi zi.»
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 'Bhɛla‑ ‑zayile, mɛɛ 'la zan mu ‑o 'ke ‑Waanbhaa' a pɛ 'le bhe, 'ke ‑o yaa 'toŋ mu 'ɛ 'klɔsikun, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o 'kpale‑ ‑o Zesu 'yi, ‑waa' ‑yrɛn 'yikun bhla 'ɛ ꞊bhwa.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ ‑weli' do male‑ 'ke 'bhɛ da laflɛ' 'yi, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'yaa‑ pe dɔɔ: «‑A yɔɔndɛ dɔɔ: ‹'Ke mɛɛ 'la zan mu ‑gaa 'ke ‑o bole ‑o Mɛɛzan a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi, 'kee‑ san ‑zɔn ma, ‑waa pɛ ‑yinra'!›» Lii 'Weŋ 'ɛ pe dɔɔ: «'Bhɛ ‑o 'ke wlan 'le. ‑Woo ‑yitrɛ' ‑waa' ye ‑glɔɔ mu 'ɛ 'wole‑ blaan, 'bhɛɛ‑ ‑o klɛza ‑lrele' mu 'ɛ ‑za 'laa nu golɛ ‑Waanbhaa' 'kpee.»
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 'Bhɛ blaan, 'mi 'ŋ 'yrɛkpale 'ezin‑, 'ke 'ŋ la ‑gblo 'pu do yele‑, 'bhɛɛ‑ mɛɛ do yaale ‑yaa 'bhɛ ta 'bhii‑ bhaaplɛŋ gbe do gbɛɛn‑. ‑Bhleŋgbe ŋgblo ma ‑can 'faa do ‑yaa ‑a ŋgblo ma, 'bhɛɛ‑ ‑gɔŋlɔ ‑lɛle' do ‑yaa ‑a 'kɔɔ.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑mlɛkɛ' 'bhɛɛke do 'pwɛle ‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ 'ɛ ꞊la 'ke ‑ya pe mɛɛ 'la zan yaale ‑yaa la ‑gblo 'ɛ ta 'bhɛ ni 'eglɔɔle dɔɔ: «'Yaa‑ ‑gɔŋlɔ 'ɛ 'si, pɛbhaa 'ɛ 'kanle san, ‑amasrɔyi pɛbhaa 'kan bhla 'ɛ ꞊bhwa; 'drunyan ta pɛbhaa 'ɛ 'tranna‑, 'bhɛɛ‑ ‑a 'kan bhla 'ɛ ꞊bhwa!»
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 'Bhɛ klɛle 'tɛ, mɛɛ 'la zan yaale ‑yaa la ‑gblo 'ɛ ta, 'ke 'bhɛ ‑gɔŋlɔ 'ɛ 'sile, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ yewole 'kɛle‑ 'trɛ 'ɛ ta 'bhii‑ ‑o ‑mlɔ kan gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 'Bhɛɛ‑ 'ezin‑, 'ke ‑mlɛkɛ' 'bhɛɛke do 'pwɛle *‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ 'la ‑yoo laflɛ' 'yi 'bhɛ ꞊la; ‑gɔŋlɔ ‑lɛle' do ‑bhɛɛke' 'yaa‑ 'bhɛ 'kɔɔ 'ezin‑.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 'Bhɛ blaan, 'ke ‑mlɛkɛ' 'bhɛɛke do 'pwɛle *'srakagoyrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ, ‑glɔɔya' 'yaa‑ 'bhɛ 'kɔɔ 'tɛ ta. 'Bhɛ pe 'kɛla ‑gɔŋlɔ‑ 'lɛle‑ 'ɛ 'yaa‑ 'bhɛ 'kɔɔ 'bhɛ ni 'eglɔɔle dɔɔ: «'Yaa‑ ‑gɔŋlɔ 'ɛ 'si, 'bhɛɛ‑ 'trɛ ta ‑drɔɔ bhaa ‑vlɔ mu 'ɛ 'kan, ‑amasrɔyi ‑o bhaa mu 'ɛ 'tranna‑ gban.»
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'bhɛ ‑mlɛkɛ' 'ɛ ‑gɔŋlɔ 'ɛ 'sile; 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ 'trɛ ta ‑drɔɔ bhaa mu 'ɛ 'kanle. 'Bhɛɛ‑ 'kee‑ ‑drɔɔ bhaa mu 'ɛ 'klale ‑drɔɔ bhaa ‑yigo' ‑gluu 'ɛ 'yi. 'Bhɛ ‑le ‑Waanbhaa' a yran ‑gbɛnɛ 'ɛ 'le.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 ‑Drɔɔ bhaa ‑yigo' ‑gluu 'ɛ 'yaa‑ ‑wa 'ɛ kpɛ ma. ‑O ‑drɔɔ bhaa mu 'ɛ 'taanna‑ ‑o gaan 'le 'bhɛɛ‑ ꞊nɔɔ; mɛɛ yiɛn ‑yaa 'pwɛ zii' 'bhɛ ‑drɔɔ bhaa ‑yigo' ‑gluu 'ɛ 'yi. 'Bhɛ mɛɛ yiɛn 'ɛ 'wianna‑ 'fɔ 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ 'kilo ‑kɛmɛ yaga ta 'trɛ ma; 'bhɛɛ‑ ‑e ‑yaa sɔ bhɔle‑ mɛɛ ‑blina.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.