Apocalipse 12

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Bhɛ blaan, 'ke 'kpeelɛni maza ‑gbɛnɛ do 'pwɛle ‑a ‑yi laanima laflɛ' 'yi: le do ‑le ‑yaa 'kɛle‑. ‑Yretɛbhɛ 'klale‑ ‑yaa ‑a ta 'bhii‑ ‑o dunɛ‑ do kla mɛɛ ta gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, laanima mlɛ 'kpaale‑ ‑yaa ‑a gaan mu 'ɛ ꞊la, 'bhɛɛ‑ mlɛklɛnnɛ vu ta plɛ le ‑yaa ‑a ŋgblo ma ‑bhleŋgbe ŋgblo ma 'faa 'ɛ 'le.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 ‑A kpɛle ‑le ‑yaa. 'Bhɛɛ‑ ‑a ‑bla zɛnlawoa ‑a ta, 'bhɛ ‑yrɛn 'ɛ 'lagbɛya ‑yɔɔ' 'ɛ 'kɔɔ ‑a ‑lii, ‑e ‑yaa ‑gbekan' zii'.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 'Bhɛ blaan, 'ke 'kpeelɛni maza 'bhɛɛke do 'pwɛle 'a ‑yi laflɛ' 'yi 'ezin‑: mlɛ gblɔ ‑gbɛnɛ do ‑le ‑yaa 'bhɛ 'le, 'bhɛ 'yaa‑ 'etɛnle 'bhii‑ 'tɛ gbɛɛn‑. 'Bhɛ ŋgblo ‑yaa 'srwaplɛ‑, 'bhɛ 'pegee 'bhɛ 'mlɛ ‑yaa vu; 'bhɛɛ‑ ‑bhleŋgbe ŋgblo ma 'faa 'srwaplɛ‑ ‑yaa 'bhɛ ŋgblo 'srwaplɛ‑ 'ɛ ma.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 ‑E mlɛklɛnnɛ mu 'ɛ 'lɛdulayrɛ yaga mi 'ɛ ‑glaanna 'ke ‑a wee 'ɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ 'mu blinle‑ 'trɛ ma. 'Bhɛɛ‑ ‑e ‑ja dulalɛ le 'la 'bhɛ 'yaa‑ 'bhɛ 'ya zii' 'bhɛ 'lɛɛ, 'kooko‑ 'ke 'bhɛ 'bhɛ 'nɛ 'ɛ ꞊yaa 'te, ‑e 'bhɛ 'nɛ 'ɛ 'peedɛ‑ 'eke‑ ma 'pilipili.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 'Bhɛɛ‑ le 'ɛ ‑ya ‑yaa 'ke 'gwlaan‑ ‑nɛ do 'le. 'Bhɛ ‑nɛ 'ɛ 'bhɛ ‑le nu 'si mu 'ɛ 'kpɛn ‑lɛdɔɔlɛ 'ke piibhɛ 'beni do 'le 'bhɛ 'kɔɔ. 'Duŋ‑ ‑o ‑ja 'yee‑ ‑nɛ 'ɛ 'le laanima ‑Waanbhaa' a ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ ‑din.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke le 'ɛ blasanle, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ gele‑ ‑kpe 'ɛ ta. ‑Waanbhaa' yrɛ do 'la 'lɛmagaanna ‑a ni, ‑e ‑ja bolɛ 'bhɛɛ‑ yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ ye, 'kooko‑ ‑wa ‑lɛbɔ' 'bhɛ ꞊nɔɔ ye ‑yrekpaa' 'waa do 'ke ‑yrekpaa' ‑kɛmɛ plɛ 'ke ‑yrekpaa' mia yaga ta (1.260).
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Gwle ‑wlɛnna 'tɛ laflɛ' 'yi. ‑Mlɛkɛ' mu ‑kuŋlii Misɛli 'pegee ‑yaa' ‑mlɛkɛ' mu 'ɛ gwledaan‑ mlɛ gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ ba. 'Yee‑ mlɛ gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ 'pegee ‑yaa' ‑mlɛkɛ' mu 'ɛ gwledaan‑ ‑mlɛkɛ' Misɛli 'pegee 'bhɛ a ‑mlɛkɛ' mu 'ɛ ba.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 'Duŋ‑ ‑waa 'seŋgolɛ 'ke ‑mlɛkɛ' Misɛli 'ɛ 'le, 'bhɛɛ‑ waa 'sɔlɛ‑ bole‑ laflɛ' 'yi 'ezin‑ ‑li.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 'Bhɛɛ‑ ‑o 'yee‑ mlɛ gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ ‑blinna 'pɛɛlii‑. 'Yele‑ 'ke mlɛ gwe 'ɛ 'le. ‑Wa sii 'Zina 'pegee ‑Setran'. 'Yele‑ 'drunyan ta mu 'ɛ 'kpɛn 'yini‑. ‑Wa ‑blinna 'trɛ ta, ‑o 'yee‑ 'pegee ‑yaa' ‑mlɛkɛ' mu 'ɛ ‑blinna 'trɛ ta.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 'Bhɛ gole ‑a ‑yi, 'ke 'ŋ ‑weli' ‑glɔɔ do male‑ 'ke 'bhɛ da laflɛ' 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ 'a pe dɔɔ:
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 'O nɛɛnɛ‑ mu 'ɛ 'seŋgwa‑ 'kɛle‑, *‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ 'yiɛn‑ 'ɛ ‑glɔɔya' 'ɛ 'srɔyi, 'bhɛ 'pegee ‑o ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ 'srɛya‑ 'la ꞊kla mɛɛ mu ni 'bhɛ ‑zayi'.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 'Bhɛla‑ ‑zayile, laflɛ' 'pegee ‑a ‑yi mu 'ɛ, 'ka zrukpaale klɛ!
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'yee‑ mlɛ gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ ‑ya 'yelawoa 'bhii‑ ‑wa ‑blinna 'trɛ ta, 'kee‑ 'kpale‑ 'sanle le 'la 'bhɛ ‑nɛ 'gwlaan‑ 'ɛ ꞊yaa 'bhɛ zi.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 'Bhɛ klɛle 'tɛ 'ezin‑, 'ke ‑o 'bibi ‑gbɛnɛ do gbɛŋroŋ‑ plɛ 'ɛ 'nale‑ le 'ɛ ni, 'kooko‑ 'bhɛ 'si, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ge ‑kpe 'ɛ ta 'bhɛ yaayrɛ 'la ‑o 'bhɛ 'lɛmagaanna gban 'bhɛ ni 'bhɛ ꞊nɔɔ mlɛ gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ ma 'egbɔɔnle. ‑O nu a ‑lɛbɔlɛ 'bhɛɛ‑ ꞊nɔɔ ye 'lɛɛ yaga 'ke ‑a 'traa ꞊la.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 'Bhɛ 'yi 'tɛ bhe, 'ke mlɛ gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ ‑yi 'pwɛle ‑a ‑lii 'bhii‑ yue do gbɛɛn‑ 'ke 'bhɛ ge le 'ɛ zi, 'kooko‑ 'bhɛ ‑yi 'ɛ 'pɔɔ 'ɛ sɔ le 'ɛ ‑glaanle'.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 'Duŋ‑ 'bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'trɛ 'nule bhɔlɛ 'yee‑ le 'ɛ ba: 'trɛ 'bhɛ 'lii 'ɛ 'ploola‑, 'bhɛɛ‑ ‑yi 'la 'pwɛla‑ mlɛ gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ 'lii, ‑e 'bhɛ 'kpɛn ꞊mia 'feŋfeŋ.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 'Bhɛ klɛle 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe 'ezin‑, 'ke mlɛ gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ ‑ya zrupliile' le 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ gele‑ gwledanlɛ 'yee‑ le 'ɛ 'kpee yi ‑vin mu 'ɛ ba. 'Bhɛ le 'ɛ 'kpee yi ‑vin mu 'ɛ 'mu ‑le mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn ‑Waanbhaa' a 'toŋ mu 'ɛ 'klɔsikun, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o blɔɔle ‑o Zesu a wlan 'ɛ ma 'mu 'le.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 'Bhɛ 'yi, 'ke 'yee‑ mlɛ gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ gele‑ dulalɛ wɛyi‑ 'ɛ bhoŋla ‑yrɛntrɛ' 'ɛ ta.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.