Apocalipse 11

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Bhɛ blaan, 'ke ‑o togɔ do 'kpale 'ŋ 'kɔɔ; 'bhɛ 'yaa‑ 'bhii‑ 'beni do gbɛɛn‑. 'Bhɛɛ‑ ‑o pe 'ŋ ni dɔɔ: «'E 'wlɛn‑, 'bhɛɛ‑ ge ‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ 'ɛ 'pegee *'srakagoyrɛ 'ɛ dan. Mɛɛ 'la zan mu ‑Waanbhaa' gba a nɔɔ‑ 'mu nɔɔ 'ezin‑.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ 'ɛ ‑gbeŋ 'yi 'pɛɛliiyrɛ 'ɛ, 'bhɛ 'to ye, 'yaa 'bhɛ danlɛ. ‑Amasrɔyi ‑o 'bhɛ ꞊naa Zuufu kle mu 'ɛ 'mu ‑la ni. ‑O nu ‑Waanbhaa' a ‑wa 'ɛ 'siɛlɛ‑ mlɛ mia plɛ bhɛ plɛ ‑la (42).
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 'Ŋ nu a klɛlɛ 'bhɛɛ‑ 'ŋ 'srɛ plɛ 'ɛ ‑woo 'ŋ 'lɛlajanwo mɛɛ mu ni ‑yrekpaa' 'waa do 'ke ‑yrekpaa' ‑kɛmɛ plɛ 'ke ‑yrekpaa' mia yaga ‑la (1.260). 'Bhɛɛ‑ ‑o nu dunɛ‑ kplɛ mu 'klalɛ‑ ‑o ta 'bhii‑ bheela mɛɛ mu gbɛɛn‑.»
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 ‑Waanbhaa' 'srɛ plɛ 'ɛ 'wole‑ 'ke olivi diiŋ plɛ 'pegee ‑fitran plɛ 'la dulale ‑o 'trɛ Zan ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ 'mu 'le.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 'Ke mɛɛ 'la zan ‑o ‑a zi' 'bhii‑ 'bhɛ ‑za 'yɔɔ‑ klɛ ‑o ni, 'tɛ 'pwɛ ‑o ‑lii, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑o ‑sɔɔnnii' mu 'ɛ kpacie. 'Ke mɛɛ 'la zan ‑o ‑za 'yɔɔ‑ klɛyrɛ ‑glin 'zi ‑o ni, 'bhɛ zan nu galɛ 'bhɛɛ‑ gagbɛya 'ɛ 'yi.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 'Bhɛ 'seŋ ‑o ni 'ke ‑o laflɛ' 'liitan‑, 'kooko‑ la laa ban 'trɛ ta 'waati 'la ‑o nu ‑Waanbhaa' ‑lɛlajanwolɛ mɛɛ mu ni 'bhɛ ba. 'Bhɛɛ‑ 'bhɛ 'seŋ ‑o ni 'ezin‑ 'ke ‑o ‑yi mabɔɔ 'ke yiɛn 'le. 'Bhɛɛ‑ 'waati oo 'waati 'la 'ke ‑za 'yɔɔ‑ ‑glɔɔn 'la klɛle ‑swa ‑o ni bhaaplɛŋ mu ni, ‑o bhɛɛ‑ klɛ.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 'Ke ‑o ‑yaan ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ 'wolele 'waati 'la ba, 'bhɛɛ‑ srɔpɛ 'la da ‑gluu 'trole‑ ‑gbɛnɛ 'ɛ 'yi, 'bhɛ nu gwledanlɛ ‑o ba. 'Bhɛ 'seŋ nu wolɛ 'ke ‑o ‑le, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑o dɛ.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 ‑O gbaa mu 'ɛ 'kpaale‑ nu bolɛ ‑zabla' ‑kpan 'ɛ ta ‑wa ‑gbɛnɛ 'ɛ 'kpee, ‑o Mɛɛzan ‑gbaanna ‑yrigbɛɛle 'ɛ ta yrɛ 'la ꞊nɔɔ bhe. ‑O sɔ 'yee‑ ‑wa 'ɛ 'kpale Sodɔmu ‑wa 'ɛ ma 'bhɛ 'pegee Ezipu 'klɛɛn 'ɛ ma ‑Waanbhaa' a pɛ zi 'ɛ zi, 'woo‑ mɛɛ mu 'ɛ klɛza ‑yɔɔ' mu 'ɛ ma.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 'Drunyan ta 'klɛɛn 'yi mu oo, ‑a nɔɔ‑ ‑gbaa mu oo, ‑a ‑yi wli mu oo, 'bhɛɛ‑ ‑a nɔɔ‑ 'si mu 'ɛ 'kpɛn. ‑O 'kpɛn nu ‑o gbaa mu 'ɛ ‑glinlɛ' ‑yrekpaa' yaga 'pegee ‑a 'traa ꞊la; 'bhɛɛ‑ waa nu dɔlɛ ‑a ‑la 'ke ‑woo bin.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 'Trɛ ta bhaaplɛŋ mu 'ɛ zrukpaale nu klɛlɛ 'woo‑ mɛɛ plɛ 'ɛ gaza 'yi. ‑O zrukpaagbɛya ‑yɔɔ' 'ɛ 'kɔɔ, ‑o nu 'eke‑ glaan mu 'kpalɛ‑ pɛ mu ba. ‑Amasrɔyi 'woo‑ ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mi plɛ 'la bhe ‑o 'trɛbhɔ ‑bebe ‑kpaa 'trɛ ta mu ta.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 'Duŋ‑ 'bhɛ ‑yrekpaa' yaga 'pegee ‑a 'traa 'ɛ 'kanle‑ blaan, nii‑ do ‑daa ‑Waanbhaa' ba, 'bhɛ ꞊wlaa ‑o ‑yi, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o bole ‑yrɛ ma ‑si 'srɔɔwo gbɛ drɛɛwole 'ezin‑. 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑woo ‑wlɛnlɛ' ‑o gaan ta. ‑Ayile, 'ke ‑gblaan ‑gbɛnɛ do 'klale mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn ‑o ꞊ya 'mu 'yi.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 'Bhɛ ꞊nɔɔ bhe, 'ke ‑o ‑weli' ‑glɔɔ do male‑ 'ke 'bhɛ da laanima, 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ 'a 'pele 'woo‑ ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mi plɛ 'ɛ ni dɔɔ: «‑Ka 'san, 'bhɛɛ‑ ‑ka nu ‑gɛ!» ‑Woo ‑wlɛnna, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑ja laflɛ' 'yi la ‑gblo do 'yi, ‑o ‑sɔɔnnii' mu 'ɛ 'yrɛ ma.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 'Bhɛ 'waati do 'kpɔ 'ɛ ba, 'ke 'trɛ bɛɛnle‑ 'egbɛnɛle; 'bhɛɛ‑ 'ke ‑wa ‑gbɛnɛ 'ɛ gbɛ vu mi 'ɛ 'klaale. 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke mɛɛ 'waa 'srwaplɛ‑ (7.000) gale‑ 'yee‑ 'trɛ bɛɛnle 'ɛ 'yi. Mɛɛ ‑vin mu 'la ꞊bwa, ‑di ꞊kaan 'mu 'yi, 'bhɛɛ‑ 'mu laanima ‑Waanbhaa' 'ɛ 'tɔbhwa‑.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 ‑Klɔlɔɔ' plɛ mi 'ɛ 'bhɛ ꞊yaan; 'duŋ‑ ‑a ‑vinbwa sa 'bhɛɛ‑ ‑a yaga mi 'ɛ 'bhɛ bhɔ 'saanibhe.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 'Bhɛ blaan, 'ke ‑mlɛkɛ' 'srwaplɛ‑ mi 'ɛ 'bhɛ 'bhɛ a ‑klɛloŋ' 'ɛ 'pɛnle. 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑weli' ‑glɔɔ mu dale‑ laflɛ' 'yi 'ke ‑wa pe dɔɔ:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 'Gwlaan‑ gblaan mia do bhɛ yiziɛ (24) 'la 'yaale‑ ‑yaa ‑waa' ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ mu 'ɛ ta ‑Waanbhaa' ‑lɛ ma, 'mu ‑balaa' 'mu 'kpɔ ta 'trɛ ma, 'ke ‑woo ŋgblo kulale; 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o ‑Waanbhaa' gbale‑.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 'Ke ‑wa pe dɔɔ:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 'Trɛ ta 'si mu 'ɛ ‑woo zrupliila, 'duŋ‑ 'bhi a pɛ yran yi 'ɛ ꞊bhwa.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 ‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ 'la 'bhɛ ‑o laflɛ' 'yi ‑o 'bhɛ 'liigwa‑. 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'pegee bhaaplɛŋ mu pleŋ‑ ‑bhoolaya dɔ 'kesu 'ɛ 'ŋ 'bhɛ ꞊ya ‑Waanbhaa' gbayrɛ 'weŋ 'ɛ ꞊nɔɔ. 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke la 'e 'yrɛbɔle, 'bhɛ 'pegee ‑weli' mu ‑yaa ye, 'bhɛɛ‑ ‑gblaŋ' mu 'pɛɛla‑; 'trɛ ‑bɛɛnna, 'bhɛ 'pegee ‑goobhɛ' la 'tɛn gblɔ ‑gbɛnɛ do ‑baan.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.