Apocalipse 11
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NTLH
1 'Bhɛ blaan, 'ke ‑o togɔ do 'kpale 'ŋ 'kɔɔ; 'bhɛ 'yaa‑ 'bhii‑ 'beni do gbɛɛn‑. 'Bhɛɛ‑ ‑o pe 'ŋ ni dɔɔ: «'E 'wlɛn‑, 'bhɛɛ‑ ge ‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ 'ɛ 'pegee *'srakagoyrɛ 'ɛ dan. Mɛɛ 'la zan mu ‑Waanbhaa' gba a nɔɔ‑ 'mu nɔɔ 'ezin‑.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ 'ɛ ‑gbeŋ 'yi 'pɛɛliiyrɛ 'ɛ, 'bhɛ 'to ye, 'yaa 'bhɛ danlɛ. ‑Amasrɔyi ‑o 'bhɛ ꞊naa Zuufu kle mu 'ɛ 'mu ‑la ni. ‑O nu ‑Waanbhaa' a ‑wa 'ɛ 'siɛlɛ‑ mlɛ mia plɛ bhɛ plɛ ‑la (42).
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 'Ŋ nu a klɛlɛ 'bhɛɛ‑ 'ŋ 'srɛ plɛ 'ɛ ‑woo 'ŋ 'lɛlajanwo mɛɛ mu ni ‑yrekpaa' 'waa do 'ke ‑yrekpaa' ‑kɛmɛ plɛ 'ke ‑yrekpaa' mia yaga ‑la (1.260). 'Bhɛɛ‑ ‑o nu dunɛ‑ kplɛ mu 'klalɛ‑ ‑o ta 'bhii‑ bheela mɛɛ mu gbɛɛn‑.»
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 ‑Waanbhaa' 'srɛ plɛ 'ɛ 'wole‑ 'ke olivi diiŋ plɛ 'pegee ‑fitran plɛ 'la dulale ‑o 'trɛ Zan ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ 'mu 'le.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 'Ke mɛɛ 'la zan ‑o ‑a zi' 'bhii‑ 'bhɛ ‑za 'yɔɔ‑ klɛ ‑o ni, 'tɛ 'pwɛ ‑o ‑lii, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑o ‑sɔɔnnii' mu 'ɛ kpacie. 'Ke mɛɛ 'la zan ‑o ‑za 'yɔɔ‑ klɛyrɛ ‑glin 'zi ‑o ni, 'bhɛ zan nu galɛ 'bhɛɛ‑ gagbɛya 'ɛ 'yi.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 'Bhɛ 'seŋ ‑o ni 'ke ‑o laflɛ' 'liitan‑, 'kooko‑ la laa ban 'trɛ ta 'waati 'la ‑o nu ‑Waanbhaa' ‑lɛlajanwolɛ mɛɛ mu ni 'bhɛ ba. 'Bhɛɛ‑ 'bhɛ 'seŋ ‑o ni 'ezin‑ 'ke ‑o ‑yi mabɔɔ 'ke yiɛn 'le. 'Bhɛɛ‑ 'waati oo 'waati 'la 'ke ‑za 'yɔɔ‑ ‑glɔɔn 'la klɛle ‑swa ‑o ni bhaaplɛŋ mu ni, ‑o bhɛɛ‑ klɛ.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 'Ke ‑o ‑yaan ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ 'wolele 'waati 'la ba, 'bhɛɛ‑ srɔpɛ 'la da ‑gluu 'trole‑ ‑gbɛnɛ 'ɛ 'yi, 'bhɛ nu gwledanlɛ ‑o ba. 'Bhɛ 'seŋ nu wolɛ 'ke ‑o ‑le, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑o dɛ.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 ‑O gbaa mu 'ɛ 'kpaale‑ nu bolɛ ‑zabla' ‑kpan 'ɛ ta ‑wa ‑gbɛnɛ 'ɛ 'kpee, ‑o Mɛɛzan ‑gbaanna ‑yrigbɛɛle 'ɛ ta yrɛ 'la ꞊nɔɔ bhe. ‑O sɔ 'yee‑ ‑wa 'ɛ 'kpale Sodɔmu ‑wa 'ɛ ma 'bhɛ 'pegee Ezipu 'klɛɛn 'ɛ ma ‑Waanbhaa' a pɛ zi 'ɛ zi, 'woo‑ mɛɛ mu 'ɛ klɛza ‑yɔɔ' mu 'ɛ ma.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 'Drunyan ta 'klɛɛn 'yi mu oo, ‑a nɔɔ‑ ‑gbaa mu oo, ‑a ‑yi wli mu oo, 'bhɛɛ‑ ‑a nɔɔ‑ 'si mu 'ɛ 'kpɛn. ‑O 'kpɛn nu ‑o gbaa mu 'ɛ ‑glinlɛ' ‑yrekpaa' yaga 'pegee ‑a 'traa ꞊la; 'bhɛɛ‑ waa nu dɔlɛ ‑a ‑la 'ke ‑woo bin.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 'Trɛ ta bhaaplɛŋ mu 'ɛ zrukpaale nu klɛlɛ 'woo‑ mɛɛ plɛ 'ɛ gaza 'yi. ‑O zrukpaagbɛya ‑yɔɔ' 'ɛ 'kɔɔ, ‑o nu 'eke‑ glaan mu 'kpalɛ‑ pɛ mu ba. ‑Amasrɔyi 'woo‑ ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mi plɛ 'la bhe ‑o 'trɛbhɔ ‑bebe ‑kpaa 'trɛ ta mu ta.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 'Duŋ‑ 'bhɛ ‑yrekpaa' yaga 'pegee ‑a 'traa 'ɛ 'kanle‑ blaan, nii‑ do ‑daa ‑Waanbhaa' ba, 'bhɛ ꞊wlaa ‑o ‑yi, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o bole ‑yrɛ ma ‑si 'srɔɔwo gbɛ drɛɛwole 'ezin‑. 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑woo ‑wlɛnlɛ' ‑o gaan ta. ‑Ayile, 'ke ‑gblaan ‑gbɛnɛ do 'klale mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn ‑o ꞊ya 'mu 'yi.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 'Bhɛ ꞊nɔɔ bhe, 'ke ‑o ‑weli' ‑glɔɔ do male‑ 'ke 'bhɛ da laanima, 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ 'a 'pele 'woo‑ ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mi plɛ 'ɛ ni dɔɔ: «‑Ka 'san, 'bhɛɛ‑ ‑ka nu ‑gɛ!» ‑Woo ‑wlɛnna, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑ja laflɛ' 'yi la ‑gblo do 'yi, ‑o ‑sɔɔnnii' mu 'ɛ 'yrɛ ma.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 'Bhɛ 'waati do 'kpɔ 'ɛ ba, 'ke 'trɛ bɛɛnle‑ 'egbɛnɛle; 'bhɛɛ‑ 'ke ‑wa ‑gbɛnɛ 'ɛ gbɛ vu mi 'ɛ 'klaale. 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke mɛɛ 'waa 'srwaplɛ‑ (7.000) gale‑ 'yee‑ 'trɛ bɛɛnle 'ɛ 'yi. Mɛɛ ‑vin mu 'la ꞊bwa, ‑di ꞊kaan 'mu 'yi, 'bhɛɛ‑ 'mu laanima ‑Waanbhaa' 'ɛ 'tɔbhwa‑.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 ‑Klɔlɔɔ' plɛ mi 'ɛ 'bhɛ ꞊yaan; 'duŋ‑ ‑a ‑vinbwa sa 'bhɛɛ‑ ‑a yaga mi 'ɛ 'bhɛ bhɔ 'saanibhe.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 'Bhɛ blaan, 'ke ‑mlɛkɛ' 'srwaplɛ‑ mi 'ɛ 'bhɛ 'bhɛ a ‑klɛloŋ' 'ɛ 'pɛnle. 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑weli' ‑glɔɔ mu dale‑ laflɛ' 'yi 'ke ‑wa pe dɔɔ:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 'Gwlaan‑ gblaan mia do bhɛ yiziɛ (24) 'la 'yaale‑ ‑yaa ‑waa' ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ mu 'ɛ ta ‑Waanbhaa' ‑lɛ ma, 'mu ‑balaa' 'mu 'kpɔ ta 'trɛ ma, 'ke ‑woo ŋgblo kulale; 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o ‑Waanbhaa' gbale‑.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 'Ke ‑wa pe dɔɔ:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 'Trɛ ta 'si mu 'ɛ ‑woo zrupliila, 'duŋ‑ 'bhi a pɛ yran yi 'ɛ ꞊bhwa.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 ‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ 'la 'bhɛ ‑o laflɛ' 'yi ‑o 'bhɛ 'liigwa‑. 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'pegee bhaaplɛŋ mu pleŋ‑ ‑bhoolaya dɔ 'kesu 'ɛ 'ŋ 'bhɛ ꞊ya ‑Waanbhaa' gbayrɛ 'weŋ 'ɛ ꞊nɔɔ. 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke la 'e 'yrɛbɔle, 'bhɛ 'pegee ‑weli' mu ‑yaa ye, 'bhɛɛ‑ ‑gblaŋ' mu 'pɛɛla‑; 'trɛ ‑bɛɛnna, 'bhɛ 'pegee ‑goobhɛ' la 'tɛn gblɔ ‑gbɛnɛ do ‑baan.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.