2 Tessalonicenses 2

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, Mɛɛzan Zesu Krisi nu nulɛ. 'Bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' mu nu ‑kɔɔ' 'lɛkpalɛ 'eke‑ ta ‑a ‑din. 'Bhɛla‑ ‑yile, 'woo‑ zan ‑za do ‑yrɛwolɛ 'ka ma dɔɔ:
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 'Ka 'laa 'tolɛ‑ 'ke mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'ka zrubatɛdɔ, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑gblaan kla 'ka 'yi, 'ke ‑ya pe 'ka ni dɔɔ Mɛɛzan nu yi 'ɛ ꞊bhwa. 'Ali‑ 'ke mɛɛ 'ke 'a ꞊pia 'ka ni 'kaa ‑Waanbhaa' 'bhɛ ‑jan 'ɛ ꞊kpaa ‑a ‑lii oo, 'bhɛ 'pegee 'ke ‑ya ꞊pia dɔɔ 'bhɛ ‑jan 'ɛ ‑daa 'o mɔɔ ‑la ba oo, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑ya ꞊pia dɔɔ 'o mɔɔ ‑le 'bhɛ 'lɛtrɛ 'ɛ ꞊kpaa ‑a 'kɔɔ oo, 'ka 'laa 'ka 'kpalɛ‑ 'bhɛ 'yi.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 'Ka 'laa 'tolɛ‑ 'ke ‑o 'ka 'yini‑ gbɛ do 'kpɔ ma. ‑Amasrɔyi 'sani‑ Mɛɛzan nu yi 'ɛ 'bhɔle‑ 'pleŋ‑, mɛɛ ‑bebe nu ‑wlɛnlɛ' ‑Waanbhaa' ma, 'bhɛɛ‑ ‑woo ‑baŋgo' ‑yaa' ‑jan 'ɛ 'klɔsikunle 'ɛ 'yi 'elwale 'pe. 'Bhɛ blaan, ‑o pɛ 'la sii ‹Mɛɛ ‑Yɔɔ'› 'bhɛ nu 'pwɛlɛ‑ ‑a ‑yi. ‑Yoo 'ke 'siɛ pɛ 'le ‑jranama 'tɛ 'yi ‑Waanbhaa' 'kɔɔ.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 'Yee‑ Mɛɛ ‑yɔɔ 'ɛ nu ‑a ‑baŋgolɛ ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhɛ 'pegee ‑e nu ‑a ‑baŋgolɛ bhaaplɛŋ mu gba pɛ 'tɔle‑ gba pɛ 'bhɛ 'yi. 'Bhɛɛ‑ ‑e nu gelɛ yaalɛ *‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑gbɛnɛ 'ɛ ꞊la, 'bhɛɛ‑ ‑ya pe ‑a 'gbu ma 'kaa ‑yoo 'ke ‑Waanbhaa' 'le.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 'Ŋ 'yaa‑ 'ka ba 'waati 'la ba, 'ŋ 'yee‑ ‑jan mu 'lɛɛ‑ ꞊woa 'ka ni, waa ‑o ‑li 'ka 'kpee ɛɛ?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 'Duŋ‑ ‑zɔn pɛ 'la 'bhɛ ‑o 'yee‑ Mɛɛ ‑yɔɔ' 'ɛ 'yikun zii', 'kooko‑ ‑e nu ‑a nu 'yi 'ɛ dɔle ‑o 'waati 'la ba 'bhɛɛ‑ ba, 'ka 'gbu 'bhɛ dɔ.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 'Yee‑ ‑glɔɔya' ‑yɔɔ' 'la ‑yoo mɛɛ mu klɛ 'zi ‑kala' mɛɛ mu 'le ‑Waanbhaa' ma, ‑e yewole ꞊saan gban gaanyi'. 'Duŋ‑ pɛ 'la 'bhɛ 'a 'yikwan꞊ 'kee‑ nu 'tɛnlɛ‑ ‑zɔn ma, 'ke 'bhɛ 'laa golɛ ‑a ‑lɛɛ, yaa sɔ 'pwɛle ‑a ‑yi.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 'Ke 'bhɛ ‑gwa 'yee‑ Mɛɛ ‑Yɔɔ' 'ɛ ‑lɛɛ 'waati 'la ba, 'bhɛɛ‑ ‑e 'pwɛ a ‑yi 'tɛ. 'Bhɛɛ‑ Mɛɛzan Zesu Krisi ‑lii ‑ploo 'ɛ nu 'yee‑ Mɛɛ ‑yɔɔ 'ɛ dɛlɛ. 'Bhɛɛ‑ ‑a nu bhla 'ɛ zi 'tɛbhile ‑yrayra 'ɛ nu 'yee‑ Mɛɛ ‑yɔɔ' 'ɛ 'kpaciɛlɛ 'feŋfeŋ.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 'Yee‑ Mɛɛ ‑yɔɔ' 'ɛ nu 'pwɛlɛ‑ ‑a ‑yi 'ke ‑Setran' a ‑glɔɔya' 'ɛ 'le ‑a ta. 'Bhɛɛ‑ ‑e nu 'sɔle‑ maza ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn 'pegee 'kpeelɛni maza ‑tɔɔmasie mu 'ɛ 'kpɛn klɛlɛ, 'kooko‑ 'kee‑ sɔ mɛɛ mu ‑yinile.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 ‑E nu ‑za 'yɔɔ‑ ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn klɛlɛ, 'kooko‑ mɛɛ 'la zan mu ‑o ni 'zi 'ɛ ta, ‑e 'mu 'yini‑. ‑Woo 'ni 'zi 'ɛ ta, ‑amasrɔyi wlan 'la 'bhɛ 'yaa‑ sɔ ‑o gole‑ ‑za 'yi, 'bhɛ ‑za 'laa 'sɔlɛ‑ ‑o ni.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 'Bhɛla‑ ‑yile, ‑Waanbhaa' 'a ꞊twa 'ke ‑glɔɔya' ‑do ‑o ‑yini', 'bhɛɛ‑ ‑woo kpa bhla 'yi.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, mɛɛ 'la zan mu laa 'mu 'kpalɛ‑ wlan 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ꞊swa 'mu ni, ‑Waanbhaa' a ‑kpan nu baalɛ 'mu ta.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 'Ke ‑yoo 'o mɔɔ a pɛ 'le, 'o nɛɛnɛ‑ mu, 'waa sɔ 'ploole ‑Waanbhaa' 'pubɔle 'kaa‑ ‑za ma, 'ka mu 'la 'ka ‑za sɔ Mɛɛzan ni 'egbɛnɛle bhe. ‑Amasrɔyi ‑Waanbhaa' 'ka mu ‑la makwan‑ 'elwale 'pe, 'kooko‑ 'ka sɔ gole‑ ‑za 'yi Lii 'Weŋ 'la ‑ya klɛ 'bhɛɛ‑ 'ka 'taawogbɛya 'ɛ klɛ 'weŋ 'bhɛ 'srɔyi, 'bhɛ 'pegee 'ka 'kpale 'la ‑yoo ‑Waanbhaa' a Wlan 'ɛ 'yi 'bhɛ 'srɔyi.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 ‑Waanbhaa' 'ka 'siila‑ 'bhɛɛ‑ 'kaama‑, ‑Jan 'Nrale‑ 'la 'o 'bhɛ ꞊woa 'ka ni 'bhɛ 'srɔyi. ‑E ‑yaa zi 'bhii‑ 'ka dɔ klɛ ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi a 'tɔbhɔleya 'ɛ ba.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'o nɛɛnɛ‑ mu, ‑ka bo 'eglɔɔle. 'O ‑jan 'oo ‑jan 'la ꞊woa 'ka ni, 'kee‑ ꞊kla 'o 'liijan‑ mu 'le oo, 'kee‑ ꞊kla 'o 'kɛ mu 'la yɔɔndia‑ 'lɛtrɛ 'yi 'mu 'le bhe oo, 'mu bo 'ka 'kpee 'eglɔɔle.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Bhaa ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi 'pegee ‑kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' 'la ‑kɔɔ' ‑za ꞊swa 'bhɛ ni, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ꞊lia ‑kɔɔ' ma 'bhɛ 'fuudɔ‑ ‑kɔɔ' ta, 'fuudɔle 'la ‑daŋ' 'laa 'bhɛ ma, 'bhɛ 'pegee ‑e ‑yrikpaleya ‑lrele' 'la ꞊naa ‑kɔɔ' ni 'mu 'le.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 Bhaa ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi 'pegee ‑kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' 'ka zru 'ɛ pa 'fuudɔle 'le, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ faŋgandɔ 'ka ta, 'kooko‑ 'ka sɔ klɛza ‑lrele' 'tɔle‑ klɛza 'lrele‑ 'bhɛ klɛle‑, 'bhɛ 'pegee 'ke 'ka sɔ ‑jan 'lrele‑ ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn 'wole.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.