2 Tessalonicenses 2
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NAA
1 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, Mɛɛzan Zesu Krisi nu nulɛ. 'Bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' mu nu ‑kɔɔ' 'lɛkpalɛ 'eke‑ ta ‑a ‑din. 'Bhɛla‑ ‑yile, 'woo‑ zan ‑za do ‑yrɛwolɛ 'ka ma dɔɔ:
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 'Ka 'laa 'tolɛ‑ 'ke mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'ka zrubatɛdɔ, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑gblaan kla 'ka 'yi, 'ke ‑ya pe 'ka ni dɔɔ Mɛɛzan nu yi 'ɛ ꞊bhwa. 'Ali‑ 'ke mɛɛ 'ke 'a ꞊pia 'ka ni 'kaa ‑Waanbhaa' 'bhɛ ‑jan 'ɛ ꞊kpaa ‑a ‑lii oo, 'bhɛ 'pegee 'ke ‑ya ꞊pia dɔɔ 'bhɛ ‑jan 'ɛ ‑daa 'o mɔɔ ‑la ba oo, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑ya ꞊pia dɔɔ 'o mɔɔ ‑le 'bhɛ 'lɛtrɛ 'ɛ ꞊kpaa ‑a 'kɔɔ oo, 'ka 'laa 'ka 'kpalɛ‑ 'bhɛ 'yi.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 'Ka 'laa 'tolɛ‑ 'ke ‑o 'ka 'yini‑ gbɛ do 'kpɔ ma. ‑Amasrɔyi 'sani‑ Mɛɛzan nu yi 'ɛ 'bhɔle‑ 'pleŋ‑, mɛɛ ‑bebe nu ‑wlɛnlɛ' ‑Waanbhaa' ma, 'bhɛɛ‑ ‑woo ‑baŋgo' ‑yaa' ‑jan 'ɛ 'klɔsikunle 'ɛ 'yi 'elwale 'pe. 'Bhɛ blaan, ‑o pɛ 'la sii ‹Mɛɛ ‑Yɔɔ'› 'bhɛ nu 'pwɛlɛ‑ ‑a ‑yi. ‑Yoo 'ke 'siɛ pɛ 'le ‑jranama 'tɛ 'yi ‑Waanbhaa' 'kɔɔ.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 'Yee‑ Mɛɛ ‑yɔɔ 'ɛ nu ‑a ‑baŋgolɛ ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhɛ 'pegee ‑e nu ‑a ‑baŋgolɛ bhaaplɛŋ mu gba pɛ 'tɔle‑ gba pɛ 'bhɛ 'yi. 'Bhɛɛ‑ ‑e nu gelɛ yaalɛ *‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑gbɛnɛ 'ɛ ꞊la, 'bhɛɛ‑ ‑ya pe ‑a 'gbu ma 'kaa ‑yoo 'ke ‑Waanbhaa' 'le.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 'Ŋ 'yaa‑ 'ka ba 'waati 'la ba, 'ŋ 'yee‑ ‑jan mu 'lɛɛ‑ ꞊woa 'ka ni, waa ‑o ‑li 'ka 'kpee ɛɛ?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 'Duŋ‑ ‑zɔn pɛ 'la 'bhɛ ‑o 'yee‑ Mɛɛ ‑yɔɔ' 'ɛ 'yikun zii', 'kooko‑ ‑e nu ‑a nu 'yi 'ɛ dɔle ‑o 'waati 'la ba 'bhɛɛ‑ ba, 'ka 'gbu 'bhɛ dɔ.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 'Yee‑ ‑glɔɔya' ‑yɔɔ' 'la ‑yoo mɛɛ mu klɛ 'zi ‑kala' mɛɛ mu 'le ‑Waanbhaa' ma, ‑e yewole ꞊saan gban gaanyi'. 'Duŋ‑ pɛ 'la 'bhɛ 'a 'yikwan꞊ 'kee‑ nu 'tɛnlɛ‑ ‑zɔn ma, 'ke 'bhɛ 'laa golɛ ‑a ‑lɛɛ, yaa sɔ 'pwɛle ‑a ‑yi.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 'Ke 'bhɛ ‑gwa 'yee‑ Mɛɛ ‑Yɔɔ' 'ɛ ‑lɛɛ 'waati 'la ba, 'bhɛɛ‑ ‑e 'pwɛ a ‑yi 'tɛ. 'Bhɛɛ‑ Mɛɛzan Zesu Krisi ‑lii ‑ploo 'ɛ nu 'yee‑ Mɛɛ ‑yɔɔ 'ɛ dɛlɛ. 'Bhɛɛ‑ ‑a nu bhla 'ɛ zi 'tɛbhile ‑yrayra 'ɛ nu 'yee‑ Mɛɛ ‑yɔɔ' 'ɛ 'kpaciɛlɛ 'feŋfeŋ.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 'Yee‑ Mɛɛ ‑yɔɔ' 'ɛ nu 'pwɛlɛ‑ ‑a ‑yi 'ke ‑Setran' a ‑glɔɔya' 'ɛ 'le ‑a ta. 'Bhɛɛ‑ ‑e nu 'sɔle‑ maza ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn 'pegee 'kpeelɛni maza ‑tɔɔmasie mu 'ɛ 'kpɛn klɛlɛ, 'kooko‑ 'kee‑ sɔ mɛɛ mu ‑yinile.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 ‑E nu ‑za 'yɔɔ‑ ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn klɛlɛ, 'kooko‑ mɛɛ 'la zan mu ‑o ni 'zi 'ɛ ta, ‑e 'mu 'yini‑. ‑Woo 'ni 'zi 'ɛ ta, ‑amasrɔyi wlan 'la 'bhɛ 'yaa‑ sɔ ‑o gole‑ ‑za 'yi, 'bhɛ ‑za 'laa 'sɔlɛ‑ ‑o ni.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 'Bhɛla‑ ‑yile, ‑Waanbhaa' 'a ꞊twa 'ke ‑glɔɔya' ‑do ‑o ‑yini', 'bhɛɛ‑ ‑woo kpa bhla 'yi.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, mɛɛ 'la zan mu laa 'mu 'kpalɛ‑ wlan 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ꞊swa 'mu ni, ‑Waanbhaa' a ‑kpan nu baalɛ 'mu ta.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 'Ke ‑yoo 'o mɔɔ a pɛ 'le, 'o nɛɛnɛ‑ mu, 'waa sɔ 'ploole ‑Waanbhaa' 'pubɔle 'kaa‑ ‑za ma, 'ka mu 'la 'ka ‑za sɔ Mɛɛzan ni 'egbɛnɛle bhe. ‑Amasrɔyi ‑Waanbhaa' 'ka mu ‑la makwan‑ 'elwale 'pe, 'kooko‑ 'ka sɔ gole‑ ‑za 'yi Lii 'Weŋ 'la ‑ya klɛ 'bhɛɛ‑ 'ka 'taawogbɛya 'ɛ klɛ 'weŋ 'bhɛ 'srɔyi, 'bhɛ 'pegee 'ka 'kpale 'la ‑yoo ‑Waanbhaa' a Wlan 'ɛ 'yi 'bhɛ 'srɔyi.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 ‑Waanbhaa' 'ka 'siila‑ 'bhɛɛ‑ 'kaama‑, ‑Jan 'Nrale‑ 'la 'o 'bhɛ ꞊woa 'ka ni 'bhɛ 'srɔyi. ‑E ‑yaa zi 'bhii‑ 'ka dɔ klɛ ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi a 'tɔbhɔleya 'ɛ ba.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'o nɛɛnɛ‑ mu, ‑ka bo 'eglɔɔle. 'O ‑jan 'oo ‑jan 'la ꞊woa 'ka ni, 'kee‑ ꞊kla 'o 'liijan‑ mu 'le oo, 'kee‑ ꞊kla 'o 'kɛ mu 'la yɔɔndia‑ 'lɛtrɛ 'yi 'mu 'le bhe oo, 'mu bo 'ka 'kpee 'eglɔɔle.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Bhaa ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi 'pegee ‑kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' 'la ‑kɔɔ' ‑za ꞊swa 'bhɛ ni, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ꞊lia ‑kɔɔ' ma 'bhɛ 'fuudɔ‑ ‑kɔɔ' ta, 'fuudɔle 'la ‑daŋ' 'laa 'bhɛ ma, 'bhɛ 'pegee ‑e ‑yrikpaleya ‑lrele' 'la ꞊naa ‑kɔɔ' ni 'mu 'le.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Bhaa ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi 'pegee ‑kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' 'ka zru 'ɛ pa 'fuudɔle 'le, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ faŋgandɔ 'ka ta, 'kooko‑ 'ka sɔ klɛza ‑lrele' 'tɔle‑ klɛza 'lrele‑ 'bhɛ klɛle‑, 'bhɛ 'pegee 'ke 'ka sɔ ‑jan 'lrele‑ ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn 'wole.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.