2 Tessalonicenses 1

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mi Pɔlu 'pegee Silasi 'bhɛɛ‑ Timote, 'o mɔɔ ‑le 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ ꞊dia. 'Bhɛɛ‑ ‑kɔɔ Dɛ ‑Waanbhaa' 'pegee Mɛɛzan Zesu Krisi a mɛɛ ‑lɛdo' 'la ‑woo Tesaloniki ‑wa 'ɛ ta, 'woo‑ 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ 'kpa zii' 'ka mu ‑la ni.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Bhaa ‑kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' 'pegee Mɛɛzan Zesu Krisi ‑li 'ka ma, 'bhɛɛ‑ ‑o waa yilabla 'ɛ 'na 'ka ni.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ke 'o ‑Waanbhaa' 'pubɔ‑ 'taŋii 'kaa‑ ‑za ma, 'bhɛ ‑o 'ke ‑za 'lrele‑ 'le. ‑Amasrɔyi 'ka 'kpaleya 'ɛ ‑Waanbhaa' 'yi 'bhɛ baan' ‑o 'kla zii' 'bhɛ ba, 'bhɛɛ‑ 'kaa‑ 'sɔlekeniya 'ɛ 'bhɛ baan' ‑o 'kla zii' 'bhɛ ba 'ezin‑.
3 Irmãos, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, como convém, pois a fé que vocês têm cresce cada vez mais, e o amor que todos vocês têm uns pelos outros vai aumentando.
4 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, 'o mɔɔ 'o baa 'ka mu 'yi ‑Waanbhaa' a mɛɛ ‑lɛdo' 'ɛ 'pleŋ‑. ‑Amasrɔyi ‑o ‑yrɛn 'pegee 'trɛbhɔ mu 'la 'kpɛn 'kpa zii' 'ka ta, 'ka 'mu 'yikun zii' 'bhɛ 'pegee 'ka 'kpale‑ bole ‑o Krisi 'yi.
4 É por isso que nós mesmos nos orgulhamos de vocês nas igrejas de Deus, por causa da perseverança e da fé que vocês demonstram em todas as perseguições e tribulações que estão suportando.
5 'Ka ta ‑yrɛn mu 'ɛ 'mu ‑o ‑a zrɔn 'zi 'bhii‑ ‑Waanbhaa' a bhaaplɛŋ mu 'kitikanle 'ɛ 'lɛdɔɔle ‑o wlan 'ɛ ni, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'a zrɔn 'bhii‑ 'kaa‑ pɛ ‑le ‑Waanbhaa' a ‑bhleŋgbeya 'ɛ 'le. ‑Amasrɔyi, 'ka ‑o ‑yrɛnbhle' zii' 'bhɛɛ‑ ‑bhleŋgbeya 'ɛ ma.
5 Isso é sinal evidente do justo juízo de Deus, para que vocês sejam considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual vocês também estão sofrendo.
6 Wlan 'ɛ ni, ‑Waanbhaa' a ‑lɛdɔɔleya 'ɛ ma, mɛɛ 'la zan mu ‑o ‑yrɛnkpa' zii' 'ka ta; ‑e nu 'bhɛ ‑yrɛn yɛkɛ‑ 'ɛ ‑zigolɛ 'bhɛ zan mu 'ɛ ma 'ezin‑.
6 Pois, de fato, é justo para com Deus que ele retribua com tribulação aos que causam tribulação a vocês
7 ‑O ‑yrɛnkpa' zii' 'ka mu 'la ta, ‑e nu ‑yitrɛ' nalɛ 'ka mu 'pegee 'o mɔɔ ni, 'ke Mɛɛzan Zesu 'pwɛla‑ ‑a ‑yi yi 'la 'le 'kee‑ da laflɛ' ma 'yee‑ 'pegee ‑yaa' ‑mlɛkɛ' ‑glɔɔ mu 'ɛ 'le.
7 e que dê a vocês, que estão sendo atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,
8 ‑E nu nulɛ 'tɛ nrɛ ‑gbɛnɛ do ‑la ‑yi. Mɛɛ 'la zan mu laa ‑Waanbhaa' dɔ, 'bhɛɛ‑ 'ke waa 'taawo‑ ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi a ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ ta, ‑e nu 'mu 'krowolɛ.
8 em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 'Bhɛ ‑yrɛn 'ɛ nu klɛlɛ ‑yrɛn ‑gbɛnɛ 'le. ‑O nu 'bhɛ mɛɛ mu 'ɛ 'pleŋgolɛ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ma yikpɛnsee ta 'ke ‑daŋ' 'laa klɛ 'bhɛ ma, 'bhɛɛ‑ waa nu 'sɔlɛ‑ ‑Waanbhaa' a gblaanya 'ɛ 'yele ‑titi.
9 Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 'Bhɛ yi 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'le, Mɛɛzan Zesu nu nulɛ 'tɛ. 'Ke 'bhɛ ꞊kla, ‑e ‑yaa' mɛɛ 'weŋ mu 'la makwan‑ ‑yaa' pɛ 'le 'mu nu 'a 'tɔbhɔlɛ; 'bhɛ 'pegee mɛɛ 'la zan mu 'ɛ 'e 'kpaa‑ ‑a ‑yi, 'mu 'kpɛn nu 'a ‑glinlɛ', 'bhɛɛ‑ 'mu 'yrɛbhɔ ‑a zi. 'Ka mu nu klɛlɛ 'bhɛ mɛɛ mu 'ɛ ba, ‑amasrɔyi 'o ‑jan mu 'la ꞊woa 'ka ni, 'ka 'ka ꞊kpaa 'mu 'yi.
10 quando ele vier, naquele Dia, para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram. Isto inclui vocês, que creram em nosso testemunho.
11 'Bhɛla‑ ‑yile, 'waati 'ɛ 'kpɛn ba, 'woo 'seriwo 'kaa‑ ‑za ma. 'Wa 'yrɛwo‑ ‑Waanbhaa' dɔɔ ‑e 'ka 'siila‑ 'taawogbɛya ‑glɔɔn 'la 'kaama‑, 'ka 'taawo‑ 'bhɛɛ‑ ta. 'Bhɛɛ‑ 'wa 'yrɛwo‑ ‑a ma 'ezin‑ dɔɔ yaa ‑glɔɔya' 'ɛ ma, 'kaa‑ zi 'bhii‑ 'ka 'ka zru maza 'lrele‑ mu 'la klɛ ‑e bhɔ 'ka ba 'mu klɛlele; 'bhɛɛ‑ 'kaa‑ 'kpaleya 'ɛ 'bhɛ 'lɛsɔ‑.
11 Por isso, também não cessamos de orar por vocês, pedindo que o nosso Deus os torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
12 'Bhɛ 'yi 'tɛ, mɔkpɛn' nu Mɛɛzan Zesu 'tɔbhɔlɛ 'ka klɛza mu 'ɛ ma; 'bhɛɛ‑ 'ka mu nu 'tɔbhɔleya ‑srɔɔwolɛ 'yee‑ 'kɔɔ 'ezin‑. 'Bhɛ ‑lileya 'ɛ da ‑kɔɔa' ‑Waanbhaa' 'pegee Mɛɛzan Zesu Krisi ‑la ba.
12 a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vocês e vocês sejam glorificados nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.