2 Timóteo 4
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs VC
1 'Mi ‑o ‑jan 'lɛɛ‑ 'bhɛ 'wo zii' 'e ni faŋgan‑ ma ‑Waanbhaa' 'pegee Zesu Krisi 'yrɛ ꞊la, dɔɔ 'yee‑ Zesu Krisi ‑le nu gbaa mu 'pegee mɛɛ ‑yrɛ male mu 'kitikanlɛ. 'Bhɛɛ‑ 'mi ‑a wo 'zi 'e ni 'ezin‑ ‑a 'nuza‑ 'ɛ 'pegee ‑yaa' ‑bhleŋgbeya yaaza 'ɛ 'tɔ 'yi, dɔɔ:
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 ‑Waanbhaa' a ‑Jan 'ɛ 'wo mɛɛ mu ni, 'ke 'ya 'kwlanwo‑ ‑o ma, 'ali‑ 'kee‑ ‑kla 'waati 'lrele‑ ba oo, 'kee‑ ‑kla 'waati 'yɔɔ‑ ba. ‑A wo mɛɛ mu 'ɛ ni, 'kooko‑ 'ke ‑a wlan ‑dwa ‑o ‑yi, ‑o sɔ ‑o zru mabɔɔle, 'ke ‑o 'ke mu ꞊nia, ‑o ‑lɛdɔɔ' zi ‑lrele' ta, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑lia 'e zrubakpaalele 'waati 'ɛ 'kpɛn ba 'ke 'yoo‑ daan.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 ‑Amasrɔyi 'bhɛ 'waati ‑o zan bhɔlɛ 'bhɛɛ‑ bhaaplɛŋ mu laa nu dɔlɛ ‑li ‑a ‑la 'ke ‑woo 'trɔnkpa‑ ‑Waanbhaa' a daangbɛya 'lɛdɔɔle 'ɛ ꞊la. 'Duŋ‑ ‑o 'gbu zru maza mu 'ɛ ma, ‑o nu mɛɛ daan mu 'srɛ 'ke mu ‑lɛkpalɛ 'eke‑ ta ‑o ‑din; 'bhɛɛ‑ 'ke 'trɔnkpale ‑swa ‑o ni ‑jan ‑glɔɔn mu 'la ꞊la, ‑o nu a pelɛ dɔɔ 'mu 'bhɛɛ‑ 'wo ‑o ni.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 ‑O nu ‑o 'trɔn mu ‑liitanlɛ wlan 'ɛ 'lɛɛ; 'bhɛɛ‑ 'trɔnkpale nu 'sɔlɛ‑ ‑o ni bhaama can mu ‑la ꞊la.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 'Duŋ‑ 'bhi, 'sɔ 'e 'gbu 'yikunle ‑za 'kpɛn 'yi, ‑yrɛn 'yikun, 'yoo‑ ‑Jan 'Nrale‑ 'la 'wo mi 'le, 'bhɛ ta ye 'ɛ 'wo. 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' a ye 'ɛ 'wo 'elrele gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 'Ke ‑za ꞊bwa 'mi ta, 'mi 'gbu klɛle 'ɛ 'bhii‑ 'sraka 'ɛ ta ‑yi ‑dɔɔ 'le 'bhɛ 'waati 'ɛ ꞊bhwa gban; 'bhɛɛ‑ 'an pɛ 'trɛ ta yan bhla 'ɛ ꞊bhwa ‑wa ‑din.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 'Ŋ 'yaan‑ gwle ‑lrele' 'ɛ danlele, 'bhɛɛ‑ 'mi an blasanle 'ɛ 'lɛyaan‑; 'bhɛɛ‑ 'ŋ ꞊bwa 'kpaleya zi 'ɛ ta 'kee‑ ge 'tɛnlɛ‑ ‑a ‑lɛyanle ma.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'ŋ nu ‑lɛdɔɔleya ma ‑jara 'ɛ 'srɔɔwolɛ. Mɛɛzan Zesu Krisi 'la ‑yoo 'ke 'kitikan mi ‑lrele' 'ɛ 'le, 'bhɛ nu 'bhɛ ‑jara 'ɛ 'nalɛ‑ 'ŋ ni 'drunyan 'lɛyan yi 'ɛ 'le. 'Duŋ‑ yaa nu 'bhɛ 'nalɛ‑ 'mi do ‑kplɛn 'kpɔ ni; mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn 'yrɛ ‑o ‑a 'pwɛ 'yi 'ɛ 'lɛɛ 'sɔniya 'le 'mu zru ba, ‑e nu 'yee‑ ‑jara yɛkɛ‑ do 'kpɔ 'ɛ 'nalɛ‑ 'bhɛ zan mu 'ɛ 'kpɛn ni 'ezin‑.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Dɔ klɛn 'kee nu 'tɛnlɛ‑ 'ŋ ma blaale‑.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 ‑Amasrɔyi, 'trɛ ta pɛ mu 'lɛɛ 'flɛn 'ɛ ‑zayi', Demasi 'ŋ do ‑kplɛn ꞊twa ‑a nɔɔ‑, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑ja Tesaloniki ‑wa 'ɛ ta. Kresansi ‑ja Galasi 'klɛɛn 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ Titi ‑ja Dalimasi 'klɛɛn 'ɛ 'yi.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Luki do ‑kplɛn ‑le ꞊bwa 'ŋ ‑din. 'E 'nu bhla zi, 'ka 'pegee Maki 'nu 'eke‑ zi; ‑amasrɔyi ‑e nu bhɔlɛ 'ŋ ba 'egbɛnɛle 'an ye 'ɛ 'wolele.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 'Ŋ Tisiki 'winbwa‑ Efɛzi ‑wa 'ɛ ta.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 'Bhɛɛ‑ 'e 'nu bhla 'ɛ zi, 'kan Troasi ‑wa 'ɛ ta Kaapusi ba; 'bhɛɛ‑ 'an dunɛ‑ tralapɛ ‑gbɛnɛ 'la ꞊bwa ‑a nɔɔ‑ ye nu 'bhɛ 'le 'ŋ ni. 'Sɛwɛ kpo mu 'ɛ 'pegee wi 'flɛ 'sɛwɛ kpo 'la 'klule‑ ‑o 'mu ‑za 'laa 'nilɛ‑ 'e 'kpee, nu ‑o 'kpɛn 'le 'e 'kɔɔ.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 ‑Tɔn mi Alɛzandri yiɛnya 'yɔɔ‑ ‑gbɛnɛ ‑kla 'mi ni. Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑le nu ‑e ‑za 'yɔɔ‑ yɛkɛ‑ 'la ꞊kla 'mi ni, 'bhɛ zigolɛ ‑a ma.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 'Bhi 'gbu 'ezin‑, 'e 'gbu 'klɔsikun ‑a ma 'elrele, ‑amasrɔyi ‑e ‑zaabwa 'o 'lɛ ma 'o 'wojan‑ mu 'ɛ 'kpɛn 'yi.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 'Ŋ ge gbɛ ‑lwa 'la ꞊woa ‑klu ta 'an ‑za 'ɛ 'yipe yrɛ nɔɔ‑, mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa dɔlɛ 'mi zi ta; ‑o 'kpɛn 'ŋ do ‑kplɛnnɛ' ꞊twa ‑a nɔɔ‑. Bhaa ‑Waanbhaa' laa ‑waa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ bɔlɛ ‑klɔsi 'yi.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 'Duŋ‑ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑le ꞊bhwa 'mi ba, 'bhɛɛ‑ ‑e faŋgandwa 'mi ta; 'kooko‑ 'ŋ sɔ ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wole gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma 'ke 'an ‑lɛyan' ‑a ma. 'Bhɛɛ‑ 'kooko‑ Zuufu kle mu 'ɛ 'mu 'yee‑ ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ ma 'ezin‑. 'Bhɛɛ‑ mɛɛ mu 'la 'kpɛn 'yaa‑ zi 'bhii‑ ‑woo 'ŋ dɛ, 'ŋ ‑gwa ‑o 'kɔɔ; 'bhɛɛ‑ ‑e ‑kla 'bhii‑ ‑woo 'ŋ ‑gwa ‑jara 'lii.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 'Mi 'gbu 'a 'yaango‑ 'bhii‑ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' nu 'mi golɛ ‑za 'yɔɔ‑ 'ɛ 'kpɛn 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑e nu 'mi ‑dɔɔ 'wlalɛ‑ ‑yaa' ‑bhleŋgbeya yaayrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ laflɛ' 'yi. 'Yela‑ ‑a pɛ ‑le 'ke 'tɔbhɔleya 'le ‑zɔn 'pegee yikpɛnsee ta! Amiina.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Prisili 'pegee Akilasi, 'bhɛɛ‑ Onezifɔɔ a 'fa ‑la mu 'ɛ 'mu 'pubɔ‑ 'ŋ ni.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erasiti ꞊bwa Korɛnti ‑wa 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'ŋ Trofimu gadɛle 'ɛ ꞊twa Milɛti ‑wa 'ɛ ta.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Dɔ klɛn 'kee nu ‑niinii' 'kpa 'waati 'ɛ 'lɛɛ. Ebulusi 'pegee Pudɛnsi, 'bhɛɛ‑ Linusi 'pegee Klodia, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ mu 'ɛ 'kpɛn 'ka 'pubwa‑.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Bhaa Mɛɛzan ‑Waanbhaa' klɛ 'e 'nii‑ 'ɛ ba.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.