2 Coríntios 6

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs BKJ

Sair da comparação
1 'O klɛlawoa 'ke yewoyɔɔn mu 'le ‑Waanbhaa' ba, 'woo‑ ‑sromabɔ 'zi 'ka ni dɔɔ 'ka 'laa ‑yaa' ‑lileya 'ɛ 'srɔɔwoza 'ɛ klɛlɛ 'ke bhaama za 'le.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 ‑Amasrɔyi ‑Waanbhaa' 'a ꞊pia dɔɔ:
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 'Waa‑ ‑o ‑a zi 'bhii‑ mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'waa‑ ye 'ɛ 'tɔ 'yɔɔ‑ pe. 'Bhɛla‑ ‑zayile 'waa‑ ‑o ‑a zi 'bhii‑ 'o klɛ ‑Waanbhaa' a zi 'ɛ 'liitan pɛ 'le mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'lɛɛ.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 'Bhɛɛ‑ drɔɔn', 'wa klɛ 'zi gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma, 'kooko‑ ‑woo' ye 'bhii‑ ‑Waanbhaa' a yewonɛ kplankplan mu 'le. 'Bhɛla‑ ‑yile, 'woo‑ ‑yrɛn 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn 'yikun zii' 'o zrubakpaa ‑gbɛnɛ 'le, 'kee‑ ꞊kla wisi' ‑gbɔɔ dɔza mu 'le oo, 'kee ꞊kla 'trɛbhɔza mu 'le 'oo, 'woo‑ 'mu 'kpɛn 'yikun zii'.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 ‑Woo' zita ꞊zwan, 'bhɛ 'pegee ‑woo 'o ꞊bwa ‑kaso 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑o mɛɛ mu ‑lawlɛnna 'o ma. 'O ye ‑glɔɔ ‑glɔɔn 'yɔɔ‑ 'ɛ 'kpɛn 'yikwan꞊. Yidɛkleya 'pegee gbɔn yikunle, 'o 'mu 'kpɛn 'yikwan꞊.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 'O 'taawogbɛya mu 'ɛ bakanle ‑o, 'o ‑Waanbhaa' dɔ, 'bhɛ 'pegee 'o zrubakpaale ‑o, 'o zru lele, Lii 'Weŋ 'ɛ ‑yoo 'o zru mu 'ɛ 'yi, 'bhɛ 'pegee mɛɛ mu ‑za sɔ 'o ni 'sɔniya ‑zeze 'gbu 'le.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 'O ‑Jan 'nrale‑ 'ɛ wo wlan ma, 'bhɛ 'pegee ‑Waanbhaa' a ‑glɔɔya' 'ɛ 'le. 'O ‑lɛdɔɔleya ‑la klɛ 'waa‑ gwledanpɛ 'le 'o 'sɔɔnnii 'ɛ ba, 'bhɛ 'pegee 'o 'gbu ta gwledanpɛ 'le.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Mɛɛ 'ke mu 'o 'tɔbhɔ‑, 'bhɛɛ‑ ‑a 'ke mu 'o mavɛɛ 'ezin‑. ‑A 'ke mu 'o 'tɔ wlan pe, 'bhɛɛ‑ ‑a ‑bhɛɛke' mu ‑o 'o 'tɔ 'yɔɔ‑ pe 'ezin‑. ‑Woo' ye 'bhii‑ bhla pe mu, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ 'woo‑ 'ke wlan pe mu ‑la ‑le.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 ‑Woo' glin 'bhii‑ waa 'o dɔ, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ mɔkpɛn' 'o dɔ. ‑Woo' ye 'bhii‑ ga mu, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'woo‑ 'o 'yrɛ ma ‑li kpataakpa. ‑O ‑yrɛnkpa' 'o ta, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ waa sɔ 'o dɛle‑.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 ‑O wlɛyisriwoza klɛ 'o ni, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ 'o zrukpaale ‑o 'egbɛnɛle 'taŋii. ‑Woo' ye 'bhii‑ 'kɔɔfleŋzan mu, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'woo‑ mɛɛ ‑bhɛɛke' ‑bebe mu klɛ 'zi pɛzan mu 'le. ‑Woo' ye 'bhii‑ pɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑o 'o 'kɔɔ, 'duŋ‑ 'waa‑ pɛ ‑le 'ke pɛ 'kpɛn 'le.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 'O 'yiɛnii Korɛnti mu, 'o ‑janwoa 'ka ni kpataakpa, 'bhɛɛ‑ 'waa ‑za 'kedo‑ 'kpɔ gaanlɛ 'ka ma ‑titi.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 'Ka mu 'gbu ‑za sɔ 'o ni 'o zru 'ɛ 'kpɛn 'le, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ 'ka mu laa 'o mɔɔ ‑vavadɛ.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, 'mi ‑o ‑janwo' zii' 'ka ni 'bhii‑ ‑nɛ dɛ do ‑janwo' ‑a ‑nɛ mu ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. 'Duŋ‑ 'ka mu 'ezin‑, 'o ‑za 'sɔ 'ka ni, ‑ka 'ka zru 'ɛ 'liiploo‑ 'o ni, 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'ka 'kpee gaanlɛ 'o ma ‑titi.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Mɛɛ 'la zan mu laa ‑o kpa ‑Waanbhaa' 'yi, 'ka 'pegee 'mu laa wlalɛ ‑za do ma. Taa‑ ‑lɛdɔɔleya 'pegee ‑yɔɔya' ‑o do ɛɛ? Taa‑ 'tɛbhile 'pegee ‑gblo ‑o do ɛɛ?
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Krisi 'pegee Beliali 'sɔ 'kpale do ma 'nale‑ ‑a ma ɛɛ? Taa‑ mɛɛ 'la zan 'e kpa ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhɛ 'pegee mɛɛ 'la zan laa 'e kpa ‑Waanbhaa' ‑yi ‑waa' ‑za 'ɛ ‑dele 'eke‑ ta ɛɛ?
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 ‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ 'ɛ 'pegee yo mu ‑o do ɛɛ? ‑Amasrɔyi ‑Waanbhaa' 'la ‑ya ‑yrɛ ma 'o mɔɔ 'flɛ 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke ‑a gba 'fɛ ‑zeze 'gbu 'ɛ 'le, 'bhii‑ 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'gbu 'a ꞊pia gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ dɔɔ:
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 'Bhɛla‑ ‑zayile, Mɛɛzan ‑Waanbhaa' pe 'ezin‑ dɔɔ:
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 'Mi nu klɛlɛ 'ka Dɛ 'le,
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.