2 Coríntios 6

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'O klɛlawoa 'ke yewoyɔɔn mu 'le ‑Waanbhaa' ba, 'woo‑ ‑sromabɔ 'zi 'ka ni dɔɔ 'ka 'laa ‑yaa' ‑lileya 'ɛ 'srɔɔwoza 'ɛ klɛlɛ 'ke bhaama za 'le.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 ‑Amasrɔyi ‑Waanbhaa' 'a ꞊pia dɔɔ:
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 'Waa‑ ‑o ‑a zi 'bhii‑ mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'waa‑ ye 'ɛ 'tɔ 'yɔɔ‑ pe. 'Bhɛla‑ ‑zayile 'waa‑ ‑o ‑a zi 'bhii‑ 'o klɛ ‑Waanbhaa' a zi 'ɛ 'liitan pɛ 'le mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'lɛɛ.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 'Bhɛɛ‑ drɔɔn', 'wa klɛ 'zi gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma, 'kooko‑ ‑woo' ye 'bhii‑ ‑Waanbhaa' a yewonɛ kplankplan mu 'le. 'Bhɛla‑ ‑yile, 'woo‑ ‑yrɛn 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn 'yikun zii' 'o zrubakpaa ‑gbɛnɛ 'le, 'kee‑ ꞊kla wisi' ‑gbɔɔ dɔza mu 'le oo, 'kee ꞊kla 'trɛbhɔza mu 'le 'oo, 'woo‑ 'mu 'kpɛn 'yikun zii'.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 ‑Woo' zita ꞊zwan, 'bhɛ 'pegee ‑woo 'o ꞊bwa ‑kaso 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑o mɛɛ mu ‑lawlɛnna 'o ma. 'O ye ‑glɔɔ ‑glɔɔn 'yɔɔ‑ 'ɛ 'kpɛn 'yikwan꞊. Yidɛkleya 'pegee gbɔn yikunle, 'o 'mu 'kpɛn 'yikwan꞊.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 'O 'taawogbɛya mu 'ɛ bakanle ‑o, 'o ‑Waanbhaa' dɔ, 'bhɛ 'pegee 'o zrubakpaale ‑o, 'o zru lele, Lii 'Weŋ 'ɛ ‑yoo 'o zru mu 'ɛ 'yi, 'bhɛ 'pegee mɛɛ mu ‑za sɔ 'o ni 'sɔniya ‑zeze 'gbu 'le.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 'O ‑Jan 'nrale‑ 'ɛ wo wlan ma, 'bhɛ 'pegee ‑Waanbhaa' a ‑glɔɔya' 'ɛ 'le. 'O ‑lɛdɔɔleya ‑la klɛ 'waa‑ gwledanpɛ 'le 'o 'sɔɔnnii 'ɛ ba, 'bhɛ 'pegee 'o 'gbu ta gwledanpɛ 'le.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Mɛɛ 'ke mu 'o 'tɔbhɔ‑, 'bhɛɛ‑ ‑a 'ke mu 'o mavɛɛ 'ezin‑. ‑A 'ke mu 'o 'tɔ wlan pe, 'bhɛɛ‑ ‑a ‑bhɛɛke' mu ‑o 'o 'tɔ 'yɔɔ‑ pe 'ezin‑. ‑Woo' ye 'bhii‑ bhla pe mu, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ 'woo‑ 'ke wlan pe mu ‑la ‑le.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 ‑Woo' glin 'bhii‑ waa 'o dɔ, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ mɔkpɛn' 'o dɔ. ‑Woo' ye 'bhii‑ ga mu, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'woo‑ 'o 'yrɛ ma ‑li kpataakpa. ‑O ‑yrɛnkpa' 'o ta, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ waa sɔ 'o dɛle‑.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 ‑O wlɛyisriwoza klɛ 'o ni, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ 'o zrukpaale ‑o 'egbɛnɛle 'taŋii. ‑Woo' ye 'bhii‑ 'kɔɔfleŋzan mu, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'woo‑ mɛɛ ‑bhɛɛke' ‑bebe mu klɛ 'zi pɛzan mu 'le. ‑Woo' ye 'bhii‑ pɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑o 'o 'kɔɔ, 'duŋ‑ 'waa‑ pɛ ‑le 'ke pɛ 'kpɛn 'le.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 'O 'yiɛnii Korɛnti mu, 'o ‑janwoa 'ka ni kpataakpa, 'bhɛɛ‑ 'waa ‑za 'kedo‑ 'kpɔ gaanlɛ 'ka ma ‑titi.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 'Ka mu 'gbu ‑za sɔ 'o ni 'o zru 'ɛ 'kpɛn 'le, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ 'ka mu laa 'o mɔɔ ‑vavadɛ.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, 'mi ‑o ‑janwo' zii' 'ka ni 'bhii‑ ‑nɛ dɛ do ‑janwo' ‑a ‑nɛ mu ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. 'Duŋ‑ 'ka mu 'ezin‑, 'o ‑za 'sɔ 'ka ni, ‑ka 'ka zru 'ɛ 'liiploo‑ 'o ni, 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'ka 'kpee gaanlɛ 'o ma ‑titi.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Mɛɛ 'la zan mu laa ‑o kpa ‑Waanbhaa' 'yi, 'ka 'pegee 'mu laa wlalɛ ‑za do ma. Taa‑ ‑lɛdɔɔleya 'pegee ‑yɔɔya' ‑o do ɛɛ? Taa‑ 'tɛbhile 'pegee ‑gblo ‑o do ɛɛ?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Krisi 'pegee Beliali 'sɔ 'kpale do ma 'nale‑ ‑a ma ɛɛ? Taa‑ mɛɛ 'la zan 'e kpa ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhɛ 'pegee mɛɛ 'la zan laa 'e kpa ‑Waanbhaa' ‑yi ‑waa' ‑za 'ɛ ‑dele 'eke‑ ta ɛɛ?
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 ‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ 'ɛ 'pegee yo mu ‑o do ɛɛ? ‑Amasrɔyi ‑Waanbhaa' 'la ‑ya ‑yrɛ ma 'o mɔɔ 'flɛ 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke ‑a gba 'fɛ ‑zeze 'gbu 'ɛ 'le, 'bhii‑ 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'gbu 'a ꞊pia gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ dɔɔ:
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 'Bhɛla‑ ‑zayile, Mɛɛzan ‑Waanbhaa' pe 'ezin‑ dɔɔ:
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 'Mi nu klɛlɛ 'ka Dɛ 'le,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.