2 Coríntios 4
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVT
1 'O 'yrɛnklalawoa ‑Waanbhaa' ma, ‑e ‑yaa' ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wole‑ 'ɛ gbɛkpaa‑ 'o 'kɔɔ, 'bhɛla‑ ‑zayile, 'o ‑gblɔzi' laa ga 'o ma.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Bhaaplɛŋ mu ‑yraladɔ maza mu 'la 'kpɛn klɛ gaanyi', 'woo ‑baŋgwa 'mu 'kpɛn klɛle 'yi. 'Bhɛɛ‑ 'waa ‑dawli' maza mu klɛ, 'bhɛɛ‑ 'waa ‑Waanbhaa' a ‑Jan 'ɛ mabɔɔ. Drɔɔn' 'woo‑ wlan 'la 'pe zii' kpataakpa ‑Waanbhaa' ‑yrɛ ꞊la, 'ke wlan ‑le 'kɛle‑ oo, 'ke bhla ‑le 'kɛle‑ oo, bhaaplɛŋ 'tɔle‑ bhaaplɛŋ 'bhɛ 'bhɛ ye.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'woo‑ ‑Jan 'Nrale‑ 'la 'wo zii', 'ke 'bhɛ bakanle laa ‑o kplankplan mɛɛ 'ke mu ‑yrɛ 'yi; 'bhɛ bakanle laa ‑o mɛɛ 'la zan mu ‑o 'mu 'ni zi 'ɛ ta 'mu ‑la ‑yrɛ 'yi.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 'Bhɛ zan mu 'ɛ waa ‑o kpa Zesu 'yi, ‑amasrɔyi *‑Setran' 'la gbɛblɔɔle ‑o 'drunyan 'lɛɛ‑ ta, 'bhɛ ‑gblo ꞊kpaa ‑o yikan' 'ɛ 'yrɛ ta; 'kooko‑ waa sɔ Krisi a ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'bhɛ a 'tɔbhɔleya ‑lrele' 'ɛ 'bhigbɛya 'ɛ 'yele. 'Yee‑ Krisi ‑le 'ke ‑Waanbhaa' bhɔɔma 'ɛ 'le.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Wlan 'ɛ ni, 'waa ‑o ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wole‑ 'ɛ klɛ 'zi 'o 'gbu ma janwolele. 'Duŋ‑ 'woo‑ Mɛɛzan Zesu Krisi a ‑Jan 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'wo zii', 'ke 'wa pe 'o 'gbu ma dɔɔ 'woo‑ 'kaa‑ yewonɛ mu 'le Zesu ‑zayi'.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 ‑Amasrɔyi ‑Waanbhaa' 'la ‑ya ꞊pia dɔɔ: «'Tɛbhile klɛ ‑gblo 'ɛ 'yi!» 'Yee‑ ‑Waanbhaa' do 'kpɔ 'ɛ 'yele‑ 'tɛbhile ꞊klaa ‑kɔɔ' zru 'ɛ 'yi, 'kooko‑ ‑Waanbhaa' a 'tɔbhɔleya 'la ‑yoo ‑bhi 'zi Krisi wlɛyi', 'o 'bhɛ dɔ 'o zru mu 'ɛ 'yi.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 'Bhɛ 'tɔbhɔleya 'ɛ dɔle 'ɛ 'o 'kɔɔ 'bhɛ ‑o 'bhii‑ ‑naflo ‑gbɛnɛ do 'la 'kpale‑ ‑o 'trɛ gbɔ mu 'yi. 'O mɔɔ 'la 'woo‑ 'bhɛ ‑naflo 'kwe 'ɛ 'si zii', faŋgan‑ 'laa ‑o 'o 'gbu ta, 'bhɛɛ‑ 'woo‑ 'ke 'siɛpɛ‑ 'le 'bhii‑ 'trɛ gbɔ mu gbɛɛn‑; 'kooko‑ mɔkpɛn' 'a ye 'bhii‑ 'bhɛ ‑glɔɔya' ‑gbɛnɛ 'lɛɛ‑ 'bhɛ da ‑Waanbhaa' ‑la ba, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'laa da 'o mɔɔ 'gbu ba.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Bhaaplɛŋ mu ‑o ‑yrɛn ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn kpa zii' 'o ta; 'duŋ‑ 'o faŋgan‑ 'ɛ yaa yan. 'O zru ba 'tɛ ‑o; 'duŋ‑ 'o 'yrikpale bo ‑Waanbhaa' ‑la ta.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 ‑Woo' 'yrɛbatɛdɔ 'zi 'ke ‑o ‑yrɛnkpa' 'o ta; 'duŋ‑ ‑Waanbhaa' laa 'a ‑baŋgo' 'o 'yi. ‑Woo' balaa' 'trɛ ma, 'bhɛɛ‑ ‑woo' tafɛ; 'duŋ‑ ‑Waanbhaa 'o 'lawlɛn‑.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 'Waati 'ɛ 'kpɛn ba, 'ke 'o ‑ja yrɛ 'oo yrɛ 'la ꞊nɔɔ, ‑woo' dɛyrɛ ‑la ‑glin 'zi 'bhii‑ ‑o Zesu ꞊dia gɔnɛ 'la gbɛɛn‑. 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' gbɛ ‑o ta, 'kooko‑ mɔkpɛn' 'a ye 'bhii‑ Zesu ‑o ‑a ‑yrɛ ma 'o 'flɛ mu 'ɛ 'yi.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 'Ali‑ 'woo‑ 'yrɛ 'la ma bhe, ‑woo 'o dɛyrɛ ‑la ‑glin 'zi 'taŋii Zesu 'tɔ 'ɛ ‑zayi'; 'kooko‑ ‑wa ye 'bhii‑ 'yee‑ Zesu ‑o ‑a ‑yrɛ ma 'o 'flɛ mu 'la 'mu ‑o 'ke gapɛ 'le bhe 'mu 'yi.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 ‑Woo 'o mɔɔ dɛyrɛ 'la ‑glin 'zi bhe, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'bhɛ blaan klɛ 'ka mu a pɛ bole ‑yrɛ ma ‑si drɛɛ 'ɛ 'srɔɔwolele.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mi 'ɛ do 'a pia ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi dɔɔ: «'Mi 'ŋ 'kpalawoa ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhɛla‑ ‑zayile 'mi ‑janwoa ‑a 'tɔ 'ɛ 'yi.» 'O mɔɔ 'o 'kpalawoa ‑Waanbhaa' 'yi 'ezin‑, 'bhɛla‑ ‑zayile 'woo‑ ‑yaa' ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wo zii'.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Wlan 'ɛ ni, 'o 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi 'bhii‑ ‑Waanbhaa' 'la Mɛɛzan Zesu ‑bwela gale ba, 'bhɛ ‑le nu 'o mɔɔ 'pegee 'yee‑ Zesu bwelɛ gale ba 'eke‑ 'yi 'ezin‑, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑le nu 'o mɔɔ 'pegee 'ka mu 'pwɛlɛ‑ 'eke‑ zi Zesu 'lɛɛ.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 'Woo‑ ‑za mu 'la 'kpɛn 'yikun zii', 'o 'mu klɛ 'zi 'ka mu ‑la ‑zayi', 'kooko‑ ‑Waanbhaa' ‑yaa' ‑lileya 'ɛ zrɔn mɛɛ ‑bebe ni, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, mɛɛ ‑bebe nu 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'pubɔlɛ, 'bhɛɛ‑ ‑a 'tɔ 'ɛ baan' nu bhɔlɛ.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'waa ‑o 'o 'gbu ‑gblɔzi' gale‑. 'Ali‑ 'ke 'o 'flɛ 'lɛɛ‑ 'bhɛ ‑o 'siɛ zii', faŋgan‑ drɛɛ ‑le dɔ 'zi 'o 'nii‑ 'ɛ ta yi 'oo yi.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 ‑Amasrɔyi ‑yrɛn 'fiɛntrɔnnɛ 'la 'bhɛ ‑o ‑kɔɔ' ta ‑zɔn, 'bhɛ nu 'kanlɛ‑. 'Bhɛ ‑yrɛn 'ɛ blaan' nu klɛlɛ 'ke 'tɔbhɔleya ‑gbɛnɛ do 'la 'ke ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma ‑titi 'bhɛɛ‑ 'le; 'bhɛ gblaan ‑yiya' 'yee‑ ‑kɔɔ' ta ‑yrɛn 'fiɛntrɔnnɛ 'lɛɛ‑ ni.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 'Bhɛ 'yi bhe, mɛɛ pɛ mu 'la ye ‑a ‑yrɛ 'le, 'o mɔɔ laa ‑o 'mu ‑glin 'zi. 'Duŋ‑ mɛɛ laa pɛ mu 'la ye ‑a ‑yrɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'ke 'mu ‑o ‑Waanbhaa' ba, 'o mɔɔ ‑yrɛ ‑o 'mu ‑la ta. ‑Amasrɔyi ‑o pɛ mu 'la ye ‑o ‑yrɛ 'le, 'mu ‑o 'ke 'kanpɛ‑ 'le; 'duŋ‑ mɛɛ laa pɛ mu 'la ye ‑a ‑yrɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'ke 'mu ‑o ‑Waanbhaa' ba, 'mu 'laa kan ‑titi.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.