2 Coríntios 4
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ARIB
1 'O 'yrɛnklalawoa ‑Waanbhaa' ma, ‑e ‑yaa' ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wole‑ 'ɛ gbɛkpaa‑ 'o 'kɔɔ, 'bhɛla‑ ‑zayile, 'o ‑gblɔzi' laa ga 'o ma.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Bhaaplɛŋ mu ‑yraladɔ maza mu 'la 'kpɛn klɛ gaanyi', 'woo ‑baŋgwa 'mu 'kpɛn klɛle 'yi. 'Bhɛɛ‑ 'waa ‑dawli' maza mu klɛ, 'bhɛɛ‑ 'waa ‑Waanbhaa' a ‑Jan 'ɛ mabɔɔ. Drɔɔn' 'woo‑ wlan 'la 'pe zii' kpataakpa ‑Waanbhaa' ‑yrɛ ꞊la, 'ke wlan ‑le 'kɛle‑ oo, 'ke bhla ‑le 'kɛle‑ oo, bhaaplɛŋ 'tɔle‑ bhaaplɛŋ 'bhɛ 'bhɛ ye.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'woo‑ ‑Jan 'Nrale‑ 'la 'wo zii', 'ke 'bhɛ bakanle laa ‑o kplankplan mɛɛ 'ke mu ‑yrɛ 'yi; 'bhɛ bakanle laa ‑o mɛɛ 'la zan mu ‑o 'mu 'ni zi 'ɛ ta 'mu ‑la ‑yrɛ 'yi.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 'Bhɛ zan mu 'ɛ waa ‑o kpa Zesu 'yi, ‑amasrɔyi *‑Setran' 'la gbɛblɔɔle ‑o 'drunyan 'lɛɛ‑ ta, 'bhɛ ‑gblo ꞊kpaa ‑o yikan' 'ɛ 'yrɛ ta; 'kooko‑ waa sɔ Krisi a ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'bhɛ a 'tɔbhɔleya ‑lrele' 'ɛ 'bhigbɛya 'ɛ 'yele. 'Yee‑ Krisi ‑le 'ke ‑Waanbhaa' bhɔɔma 'ɛ 'le.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Wlan 'ɛ ni, 'waa ‑o ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wole‑ 'ɛ klɛ 'zi 'o 'gbu ma janwolele. 'Duŋ‑ 'woo‑ Mɛɛzan Zesu Krisi a ‑Jan 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'wo zii', 'ke 'wa pe 'o 'gbu ma dɔɔ 'woo‑ 'kaa‑ yewonɛ mu 'le Zesu ‑zayi'.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 ‑Amasrɔyi ‑Waanbhaa' 'la ‑ya ꞊pia dɔɔ: «'Tɛbhile klɛ ‑gblo 'ɛ 'yi!» 'Yee‑ ‑Waanbhaa' do 'kpɔ 'ɛ 'yele‑ 'tɛbhile ꞊klaa ‑kɔɔ' zru 'ɛ 'yi, 'kooko‑ ‑Waanbhaa' a 'tɔbhɔleya 'la ‑yoo ‑bhi 'zi Krisi wlɛyi', 'o 'bhɛ dɔ 'o zru mu 'ɛ 'yi.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 'Bhɛ 'tɔbhɔleya 'ɛ dɔle 'ɛ 'o 'kɔɔ 'bhɛ ‑o 'bhii‑ ‑naflo ‑gbɛnɛ do 'la 'kpale‑ ‑o 'trɛ gbɔ mu 'yi. 'O mɔɔ 'la 'woo‑ 'bhɛ ‑naflo 'kwe 'ɛ 'si zii', faŋgan‑ 'laa ‑o 'o 'gbu ta, 'bhɛɛ‑ 'woo‑ 'ke 'siɛpɛ‑ 'le 'bhii‑ 'trɛ gbɔ mu gbɛɛn‑; 'kooko‑ mɔkpɛn' 'a ye 'bhii‑ 'bhɛ ‑glɔɔya' ‑gbɛnɛ 'lɛɛ‑ 'bhɛ da ‑Waanbhaa' ‑la ba, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'laa da 'o mɔɔ 'gbu ba.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Bhaaplɛŋ mu ‑o ‑yrɛn ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn kpa zii' 'o ta; 'duŋ‑ 'o faŋgan‑ 'ɛ yaa yan. 'O zru ba 'tɛ ‑o; 'duŋ‑ 'o 'yrikpale bo ‑Waanbhaa' ‑la ta.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 ‑Woo' 'yrɛbatɛdɔ 'zi 'ke ‑o ‑yrɛnkpa' 'o ta; 'duŋ‑ ‑Waanbhaa' laa 'a ‑baŋgo' 'o 'yi. ‑Woo' balaa' 'trɛ ma, 'bhɛɛ‑ ‑woo' tafɛ; 'duŋ‑ ‑Waanbhaa 'o 'lawlɛn‑.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 'Waati 'ɛ 'kpɛn ba, 'ke 'o ‑ja yrɛ 'oo yrɛ 'la ꞊nɔɔ, ‑woo' dɛyrɛ ‑la ‑glin 'zi 'bhii‑ ‑o Zesu ꞊dia gɔnɛ 'la gbɛɛn‑. 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' gbɛ ‑o ta, 'kooko‑ mɔkpɛn' 'a ye 'bhii‑ Zesu ‑o ‑a ‑yrɛ ma 'o 'flɛ mu 'ɛ 'yi.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 'Ali‑ 'woo‑ 'yrɛ 'la ma bhe, ‑woo 'o dɛyrɛ ‑la ‑glin 'zi 'taŋii Zesu 'tɔ 'ɛ ‑zayi'; 'kooko‑ ‑wa ye 'bhii‑ 'yee‑ Zesu ‑o ‑a ‑yrɛ ma 'o 'flɛ mu 'la 'mu ‑o 'ke gapɛ 'le bhe 'mu 'yi.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 ‑Woo 'o mɔɔ dɛyrɛ 'la ‑glin 'zi bhe, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'bhɛ blaan klɛ 'ka mu a pɛ bole ‑yrɛ ma ‑si drɛɛ 'ɛ 'srɔɔwolele.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mi 'ɛ do 'a pia ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi dɔɔ: «'Mi 'ŋ 'kpalawoa ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhɛla‑ ‑zayile 'mi ‑janwoa ‑a 'tɔ 'ɛ 'yi.» 'O mɔɔ 'o 'kpalawoa ‑Waanbhaa' 'yi 'ezin‑, 'bhɛla‑ ‑zayile 'woo‑ ‑yaa' ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wo zii'.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Wlan 'ɛ ni, 'o 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi 'bhii‑ ‑Waanbhaa' 'la Mɛɛzan Zesu ‑bwela gale ba, 'bhɛ ‑le nu 'o mɔɔ 'pegee 'yee‑ Zesu bwelɛ gale ba 'eke‑ 'yi 'ezin‑, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑le nu 'o mɔɔ 'pegee 'ka mu 'pwɛlɛ‑ 'eke‑ zi Zesu 'lɛɛ.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 'Woo‑ ‑za mu 'la 'kpɛn 'yikun zii', 'o 'mu klɛ 'zi 'ka mu ‑la ‑zayi', 'kooko‑ ‑Waanbhaa' ‑yaa' ‑lileya 'ɛ zrɔn mɛɛ ‑bebe ni, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, mɛɛ ‑bebe nu 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'pubɔlɛ, 'bhɛɛ‑ ‑a 'tɔ 'ɛ baan' nu bhɔlɛ.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'waa ‑o 'o 'gbu ‑gblɔzi' gale‑. 'Ali‑ 'ke 'o 'flɛ 'lɛɛ‑ 'bhɛ ‑o 'siɛ zii', faŋgan‑ drɛɛ ‑le dɔ 'zi 'o 'nii‑ 'ɛ ta yi 'oo yi.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 ‑Amasrɔyi ‑yrɛn 'fiɛntrɔnnɛ 'la 'bhɛ ‑o ‑kɔɔ' ta ‑zɔn, 'bhɛ nu 'kanlɛ‑. 'Bhɛ ‑yrɛn 'ɛ blaan' nu klɛlɛ 'ke 'tɔbhɔleya ‑gbɛnɛ do 'la 'ke ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma ‑titi 'bhɛɛ‑ 'le; 'bhɛ gblaan ‑yiya' 'yee‑ ‑kɔɔ' ta ‑yrɛn 'fiɛntrɔnnɛ 'lɛɛ‑ ni.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 'Bhɛ 'yi bhe, mɛɛ pɛ mu 'la ye ‑a ‑yrɛ 'le, 'o mɔɔ laa ‑o 'mu ‑glin 'zi. 'Duŋ‑ mɛɛ laa pɛ mu 'la ye ‑a ‑yrɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'ke 'mu ‑o ‑Waanbhaa' ba, 'o mɔɔ ‑yrɛ ‑o 'mu ‑la ta. ‑Amasrɔyi ‑o pɛ mu 'la ye ‑o ‑yrɛ 'le, 'mu ‑o 'ke 'kanpɛ‑ 'le; 'duŋ‑ mɛɛ laa pɛ mu 'la ye ‑a ‑yrɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'ke 'mu ‑o ‑Waanbhaa' ba, 'mu 'laa kan ‑titi.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.