2 Coríntios 13
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs VC
1 'Ŋ 'yoo‑ zan 'an 'taa yaga mi ‑la 'wolɛ‑ 'ka ba 'taalɛɛyi. 'Bhii‑ ‑a pele ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ dɔɔ: «'Ke 'ka ‑o ‑za 'oo ‑za 'la 'kitikanle, ‑ka mɛɛ plɛ, mɛɛ yaga klɛ 'ka 'srɛ 'le 'bhɛ ‑za 'ɛ ma.»
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 'Ŋ ge gbɛ plɛ mi 'ɛ ma 'ka ba, mɛɛ 'la zan mu ‑za 'yɔɔ‑ ꞊kla 'elwale ‑sɔ 'ŋ ‑janwoa 'mu ni 'bhɛ 'pegee mɛɛ ‑vin mu 'ɛ 'kpɛn ni. 'Ali‑ 'ke 'naa ‑o 'ka ba ye ‑zɔn, 'ŋ 'bhɛ zan mu 'ɛ 'kpeelɛkan zii' dɔɔ, 'ke 'ŋ ge gbɛ drɛɛwoa‑ 'ka ba 'ezin‑ 'waati 'la ba, 'woo‑ mɛɛ 'la zan ‑za 'yɔɔ‑ ꞊kla, 'naa nu 'mu 'pegee mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ maplaalɛ.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 'Kaa‑ zi 'bhii‑ 'kaa dɔ 'bhii‑ Krisi ‑le ‑jan 'kpa zii' 'mi 'lii; ‑ka 'ka zrukpala, 'ka nu 'bhɛ dɔlɛ. Krisi 'laa ‑o faŋgan‑ kle zan 'le 'ka ba ye; 'bhɛɛ‑ drɔɔn' ‑ya ‑glɔɔya' 'ɛ zrɔn 'zi 'ka 'pleŋ‑ ye.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Wlan 'gbu 'ɛ ni, ‑wa ‑gbaanna ‑yrigbɛɛle 'ɛ ta, ‑ya 'gbu klɛlawoa 'bhii‑ faŋgan‑ kle zan do 'bhɛɛ‑ 'yi. 'Duŋ‑ ‑e ‑bwela gale ba, 'bhɛɛ‑ ‑ya ‑yrɛ ma ‑zɔn ‑Waanbhaa' a ‑glɔɔya' ‑la ma. 'O mu 'ezin‑, 'o 'pegee 'yee‑ a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi, faŋgan‑ 'laa ‑o 'o ta. 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'o nu bolɛ 'o 'yrɛ ma ‑Waanbhaa' a ‑glɔɔya' 'bhɛɛ‑ 'srɔyi. 'Ka nu 'bhɛɛ‑ ‑glɔɔya' 'ɛ 'yelɛ‑ 'o taawogbɛya 'ɛ ma 'ka ba ye.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 ‑Ka 'ka 'gbu zrubaglin doo, 'kooko‑ 'kaa 'yaango‑ 'ke 'ka ‑o 'kpaleya zi kplankplan 'gbu 'ɛ ta. ‑Ka 'ka 'gbu zrubaglin kplankplan doo. 'Ka nu a 'yelɛ‑ 'bhii‑ Zesu Krisi ‑o 'ka 'yi. 'Fɔke 'ka 'ka 'gbu zrubaglinna, 'bhɛɛ‑ 'kaa ꞊ya 'bhɛ ma 'bhii‑ 'ka ‑baliwoa 'ka 'kpale‑ ma ‑a ‑yi.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'mi 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi 'bhii‑ 'ka mu 'gbu nu ‑a dɔlɛ 'bhii‑ 'o mɔɔ ‑bali 'laa 'wolɛ‑ 'o 'kpale‑ ma ‑a ‑yi.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 'Duŋ‑ 'o ‑sromabɔ ‑Waanbhaa' ni dɔɔ ‑e bhɔ 'ka ba 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa ‑za 'yɔɔ‑ do 'kpɔ klɛ. 'Waa‑ zi 'bhii‑ 'wa zrɔn 'ka ni 'bhii‑ 'o sɔ ‑za klɛle‑. 'Duŋ‑ 'woo‑ ‑a zi 'bhii‑ 'o 'ka 'ye ‑za 'wlan klɛ yrɛ nɔɔ‑; 'ali‑ 'ke 'o mɔɔ ‑baliwoa 'bhɛ klɛle ma.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Wlan 'ɛ ni, 'waa sɔ ‑za 'kedo‑ 'kpɔ klɛle‑ 'ke 'bhɛ ‑Waanbhaa' a pɛ wlan 'ɛ 'lɛga‑. 'O sɔ ‑za 'la klɛle‑ 'bhɛ ‑le 'ke ‑Waanbhaa' a wlan 'ɛ baan' ge zi ‑lɛɛ.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 'Ali‑ 'ke faŋgan‑ 'laa ‑o 'o ta, 'bhɛɛ‑ 'ke faŋgan‑ ‑o 'ka mu ta, 'bhɛ 'o zrukpalaa. 'Duŋ‑ 'woo 'seriwo ‑Waanbhaa' ni 'kaa‑ ‑za ma 'kɛla 'yi, 'bhɛ ‑le dɔɔ 'kee‑ bhɔ 'ka ba 'ke 'ka 'kpaleya 'ɛ baan' kla ‑a ba, 'bhɛɛ‑ ‑a ‑lɛpa'.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'ŋ 'pleŋgole ‑o 'ka ma 'waati 'la ba 'ŋ 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ 'kpa zii' 'ka ni, 'kooko‑ 'ke 'ŋ ‑ja 'ka ba 'waati 'la ba ye, 'naa ‑jan ‑glɔɔ wo 'ka ni, Mɛɛzan Krisi gblaanya 'la ꞊naa 'ŋ ni 'ka mu ta 'bhɛ ma. Yaa 'bhɛ gblaanya 'ɛ 'nalɛ‑ 'ŋ ni 'ka 'siɛ zayi', 'duŋ‑ ‑e 'bhɛ ꞊naa 'ŋ ni 'kooko‑ 'ŋ 'bhɔ 'ka ba 'bhɛɛ‑ 'kaa‑ 'kpaleya 'ɛ baan' kla ‑a ba.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'kɛla 'bhɛ ‑o 'an ‑jan 'lɛyanyrɛ 'le, 'bhɛ ‑le dɔɔ ‑kɔɔ' ‑o bhe oo, 'ka zrukpaale klɛ! ‑Za 'la 'bhɛ sɔ 'kaa‑ 'kpaleya 'ɛ baan' 'klale ‑a ba, 'bhɛɛ‑ ‑ya ‑lɛpa', ‑ka 'bhɛɛ‑ klɛyrɛ ‑glin. ‑Ka zruwla 'eke‑ 'kpee 'ke 'ka faŋgandɔ 'eke‑ ta; 'ka 'kpale‑ klɛ do ma; ‑ka bo 'eke‑ 'yi 'edɔɔle. 'Ke 'ka 'bhɛ ꞊kla, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'la mɛɛ ‑za sɔ ‑a ni, 'bhɛ 'pegee ‑e yilabla na mɛɛ ni, 'bhɛ nu klɛlɛ 'ka ba.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 ‑Ka 'eke‑ 'pubɔ‑ 'ke 'ka 'eke‑ ‑tuubɔ' 'bhii‑ nɛɛnɛ‑ ma do mu. ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'la 'kpɛn ‑o ‑gɛ, 'mu 'ka 'pubwa‑.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Bhaa Mɛɛzan Zesu Krisi ‑li 'ka ma, 'bhɛɛ‑ bhaa ‑Waanbhaa' ‑yaa' 'sɔniya 'ɛ 'wla 'ka zru mu 'ɛ 'yi. 'Bhɛɛ‑ bhaa 'ka 'kpɛn bo Lii 'Weŋ 'ɛ ‑yaa' 'kpaledomaya 'ɛ 'yi!
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.