2 Coríntios 13
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ARA
1 'Ŋ 'yoo‑ zan 'an 'taa yaga mi ‑la 'wolɛ‑ 'ka ba 'taalɛɛyi. 'Bhii‑ ‑a pele ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ dɔɔ: «'Ke 'ka ‑o ‑za 'oo ‑za 'la 'kitikanle, ‑ka mɛɛ plɛ, mɛɛ yaga klɛ 'ka 'srɛ 'le 'bhɛ ‑za 'ɛ ma.»
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 'Ŋ ge gbɛ plɛ mi 'ɛ ma 'ka ba, mɛɛ 'la zan mu ‑za 'yɔɔ‑ ꞊kla 'elwale ‑sɔ 'ŋ ‑janwoa 'mu ni 'bhɛ 'pegee mɛɛ ‑vin mu 'ɛ 'kpɛn ni. 'Ali‑ 'ke 'naa ‑o 'ka ba ye ‑zɔn, 'ŋ 'bhɛ zan mu 'ɛ 'kpeelɛkan zii' dɔɔ, 'ke 'ŋ ge gbɛ drɛɛwoa‑ 'ka ba 'ezin‑ 'waati 'la ba, 'woo‑ mɛɛ 'la zan ‑za 'yɔɔ‑ ꞊kla, 'naa nu 'mu 'pegee mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ maplaalɛ.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 'Kaa‑ zi 'bhii‑ 'kaa dɔ 'bhii‑ Krisi ‑le ‑jan 'kpa zii' 'mi 'lii; ‑ka 'ka zrukpala, 'ka nu 'bhɛ dɔlɛ. Krisi 'laa ‑o faŋgan‑ kle zan 'le 'ka ba ye; 'bhɛɛ‑ drɔɔn' ‑ya ‑glɔɔya' 'ɛ zrɔn 'zi 'ka 'pleŋ‑ ye.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Wlan 'gbu 'ɛ ni, ‑wa ‑gbaanna ‑yrigbɛɛle 'ɛ ta, ‑ya 'gbu klɛlawoa 'bhii‑ faŋgan‑ kle zan do 'bhɛɛ‑ 'yi. 'Duŋ‑ ‑e ‑bwela gale ba, 'bhɛɛ‑ ‑ya ‑yrɛ ma ‑zɔn ‑Waanbhaa' a ‑glɔɔya' ‑la ma. 'O mu 'ezin‑, 'o 'pegee 'yee‑ a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi, faŋgan‑ 'laa ‑o 'o ta. 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'o nu bolɛ 'o 'yrɛ ma ‑Waanbhaa' a ‑glɔɔya' 'bhɛɛ‑ 'srɔyi. 'Ka nu 'bhɛɛ‑ ‑glɔɔya' 'ɛ 'yelɛ‑ 'o taawogbɛya 'ɛ ma 'ka ba ye.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 ‑Ka 'ka 'gbu zrubaglin doo, 'kooko‑ 'kaa 'yaango‑ 'ke 'ka ‑o 'kpaleya zi kplankplan 'gbu 'ɛ ta. ‑Ka 'ka 'gbu zrubaglin kplankplan doo. 'Ka nu a 'yelɛ‑ 'bhii‑ Zesu Krisi ‑o 'ka 'yi. 'Fɔke 'ka 'ka 'gbu zrubaglinna, 'bhɛɛ‑ 'kaa ꞊ya 'bhɛ ma 'bhii‑ 'ka ‑baliwoa 'ka 'kpale‑ ma ‑a ‑yi.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'mi 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi 'bhii‑ 'ka mu 'gbu nu ‑a dɔlɛ 'bhii‑ 'o mɔɔ ‑bali 'laa 'wolɛ‑ 'o 'kpale‑ ma ‑a ‑yi.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 'Duŋ‑ 'o ‑sromabɔ ‑Waanbhaa' ni dɔɔ ‑e bhɔ 'ka ba 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa ‑za 'yɔɔ‑ do 'kpɔ klɛ. 'Waa‑ zi 'bhii‑ 'wa zrɔn 'ka ni 'bhii‑ 'o sɔ ‑za klɛle‑. 'Duŋ‑ 'woo‑ ‑a zi 'bhii‑ 'o 'ka 'ye ‑za 'wlan klɛ yrɛ nɔɔ‑; 'ali‑ 'ke 'o mɔɔ ‑baliwoa 'bhɛ klɛle ma.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Wlan 'ɛ ni, 'waa sɔ ‑za 'kedo‑ 'kpɔ klɛle‑ 'ke 'bhɛ ‑Waanbhaa' a pɛ wlan 'ɛ 'lɛga‑. 'O sɔ ‑za 'la klɛle‑ 'bhɛ ‑le 'ke ‑Waanbhaa' a wlan 'ɛ baan' ge zi ‑lɛɛ.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 'Ali‑ 'ke faŋgan‑ 'laa ‑o 'o ta, 'bhɛɛ‑ 'ke faŋgan‑ ‑o 'ka mu ta, 'bhɛ 'o zrukpalaa. 'Duŋ‑ 'woo 'seriwo ‑Waanbhaa' ni 'kaa‑ ‑za ma 'kɛla 'yi, 'bhɛ ‑le dɔɔ 'kee‑ bhɔ 'ka ba 'ke 'ka 'kpaleya 'ɛ baan' kla ‑a ba, 'bhɛɛ‑ ‑a ‑lɛpa'.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'ŋ 'pleŋgole ‑o 'ka ma 'waati 'la ba 'ŋ 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ 'kpa zii' 'ka ni, 'kooko‑ 'ke 'ŋ ‑ja 'ka ba 'waati 'la ba ye, 'naa ‑jan ‑glɔɔ wo 'ka ni, Mɛɛzan Krisi gblaanya 'la ꞊naa 'ŋ ni 'ka mu ta 'bhɛ ma. Yaa 'bhɛ gblaanya 'ɛ 'nalɛ‑ 'ŋ ni 'ka 'siɛ zayi', 'duŋ‑ ‑e 'bhɛ ꞊naa 'ŋ ni 'kooko‑ 'ŋ 'bhɔ 'ka ba 'bhɛɛ‑ 'kaa‑ 'kpaleya 'ɛ baan' kla ‑a ba.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'kɛla 'bhɛ ‑o 'an ‑jan 'lɛyanyrɛ 'le, 'bhɛ ‑le dɔɔ ‑kɔɔ' ‑o bhe oo, 'ka zrukpaale klɛ! ‑Za 'la 'bhɛ sɔ 'kaa‑ 'kpaleya 'ɛ baan' 'klale ‑a ba, 'bhɛɛ‑ ‑ya ‑lɛpa', ‑ka 'bhɛɛ‑ klɛyrɛ ‑glin. ‑Ka zruwla 'eke‑ 'kpee 'ke 'ka faŋgandɔ 'eke‑ ta; 'ka 'kpale‑ klɛ do ma; ‑ka bo 'eke‑ 'yi 'edɔɔle. 'Ke 'ka 'bhɛ ꞊kla, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'la mɛɛ ‑za sɔ ‑a ni, 'bhɛ 'pegee ‑e yilabla na mɛɛ ni, 'bhɛ nu klɛlɛ 'ka ba.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 ‑Ka 'eke‑ 'pubɔ‑ 'ke 'ka 'eke‑ ‑tuubɔ' 'bhii‑ nɛɛnɛ‑ ma do mu. ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'la 'kpɛn ‑o ‑gɛ, 'mu 'ka 'pubwa‑.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Bhaa Mɛɛzan Zesu Krisi ‑li 'ka ma, 'bhɛɛ‑ bhaa ‑Waanbhaa' ‑yaa' 'sɔniya 'ɛ 'wla 'ka zru mu 'ɛ 'yi. 'Bhɛɛ‑ bhaa 'ka 'kpɛn bo Lii 'Weŋ 'ɛ ‑yaa' 'kpaledomaya 'ɛ 'yi!
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.