2 Coríntios 13

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Ŋ 'yoo‑ zan 'an 'taa yaga mi ‑la 'wolɛ‑ 'ka ba 'taalɛɛyi. 'Bhii‑ ‑a pele ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ dɔɔ: «'Ke 'ka ‑o ‑za 'oo ‑za 'la 'kitikanle, ‑ka mɛɛ plɛ, mɛɛ yaga klɛ 'ka 'srɛ 'le 'bhɛ ‑za 'ɛ ma.»
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 'Ŋ ge gbɛ plɛ mi 'ɛ ma 'ka ba, mɛɛ 'la zan mu ‑za 'yɔɔ‑ ꞊kla 'elwale ‑sɔ 'ŋ ‑janwoa 'mu ni 'bhɛ 'pegee mɛɛ ‑vin mu 'ɛ 'kpɛn ni. 'Ali‑ 'ke 'naa ‑o 'ka ba ye ‑zɔn, 'ŋ 'bhɛ zan mu 'ɛ 'kpeelɛkan zii' dɔɔ, 'ke 'ŋ ge gbɛ drɛɛwoa‑ 'ka ba 'ezin‑ 'waati 'la ba, 'woo‑ mɛɛ 'la zan ‑za 'yɔɔ‑ ꞊kla, 'naa nu 'mu 'pegee mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ maplaalɛ.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 'Kaa‑ zi 'bhii‑ 'kaa dɔ 'bhii‑ Krisi ‑le ‑jan 'kpa zii' 'mi 'lii; ‑ka 'ka zrukpala, 'ka nu 'bhɛ dɔlɛ. Krisi 'laa ‑o faŋgan‑ kle zan 'le 'ka ba ye; 'bhɛɛ‑ drɔɔn' ‑ya ‑glɔɔya' 'ɛ zrɔn 'zi 'ka 'pleŋ‑ ye.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Wlan 'gbu 'ɛ ni, ‑wa ‑gbaanna ‑yrigbɛɛle 'ɛ ta, ‑ya 'gbu klɛlawoa 'bhii‑ faŋgan‑ kle zan do 'bhɛɛ‑ 'yi. 'Duŋ‑ ‑e ‑bwela gale ba, 'bhɛɛ‑ ‑ya ‑yrɛ ma ‑zɔn ‑Waanbhaa' a ‑glɔɔya' ‑la ma. 'O mu 'ezin‑, 'o 'pegee 'yee‑ a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi, faŋgan‑ 'laa ‑o 'o ta. 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'o nu bolɛ 'o 'yrɛ ma ‑Waanbhaa' a ‑glɔɔya' 'bhɛɛ‑ 'srɔyi. 'Ka nu 'bhɛɛ‑ ‑glɔɔya' 'ɛ 'yelɛ‑ 'o taawogbɛya 'ɛ ma 'ka ba ye.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 ‑Ka 'ka 'gbu zrubaglin doo, 'kooko‑ 'kaa 'yaango‑ 'ke 'ka ‑o 'kpaleya zi kplankplan 'gbu 'ɛ ta. ‑Ka 'ka 'gbu zrubaglin kplankplan doo. 'Ka nu a 'yelɛ‑ 'bhii‑ Zesu Krisi ‑o 'ka 'yi. 'Fɔke 'ka 'ka 'gbu zrubaglinna, 'bhɛɛ‑ 'kaa ꞊ya 'bhɛ ma 'bhii‑ 'ka ‑baliwoa 'ka 'kpale‑ ma ‑a ‑yi.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'mi 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi 'bhii‑ 'ka mu 'gbu nu ‑a dɔlɛ 'bhii‑ 'o mɔɔ ‑bali 'laa 'wolɛ‑ 'o 'kpale‑ ma ‑a ‑yi.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 'Duŋ‑ 'o ‑sromabɔ ‑Waanbhaa' ni dɔɔ ‑e bhɔ 'ka ba 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa ‑za 'yɔɔ‑ do 'kpɔ klɛ. 'Waa‑ zi 'bhii‑ 'wa zrɔn 'ka ni 'bhii‑ 'o sɔ ‑za klɛle‑. 'Duŋ‑ 'woo‑ ‑a zi 'bhii‑ 'o 'ka 'ye ‑za 'wlan klɛ yrɛ nɔɔ‑; 'ali‑ 'ke 'o mɔɔ ‑baliwoa 'bhɛ klɛle ma.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Wlan 'ɛ ni, 'waa sɔ ‑za 'kedo‑ 'kpɔ klɛle‑ 'ke 'bhɛ ‑Waanbhaa' a pɛ wlan 'ɛ 'lɛga‑. 'O sɔ ‑za 'la klɛle‑ 'bhɛ ‑le 'ke ‑Waanbhaa' a wlan 'ɛ baan' ge zi ‑lɛɛ.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 'Ali‑ 'ke faŋgan‑ 'laa ‑o 'o ta, 'bhɛɛ‑ 'ke faŋgan‑ ‑o 'ka mu ta, 'bhɛ 'o zrukpalaa. 'Duŋ‑ 'woo 'seriwo ‑Waanbhaa' ni 'kaa‑ ‑za ma 'kɛla 'yi, 'bhɛ ‑le dɔɔ 'kee‑ bhɔ 'ka ba 'ke 'ka 'kpaleya 'ɛ baan' kla ‑a ba, 'bhɛɛ‑ ‑a ‑lɛpa'.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'ŋ 'pleŋgole ‑o 'ka ma 'waati 'la ba 'ŋ 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ 'kpa zii' 'ka ni, 'kooko‑ 'ke 'ŋ ‑ja 'ka ba 'waati 'la ba ye, 'naa ‑jan ‑glɔɔ wo 'ka ni, Mɛɛzan Krisi gblaanya 'la ꞊naa 'ŋ ni 'ka mu ta 'bhɛ ma. Yaa 'bhɛ gblaanya 'ɛ 'nalɛ‑ 'ŋ ni 'ka 'siɛ zayi', 'duŋ‑ ‑e 'bhɛ ꞊naa 'ŋ ni 'kooko‑ 'ŋ 'bhɔ 'ka ba 'bhɛɛ‑ 'kaa‑ 'kpaleya 'ɛ baan' kla ‑a ba.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'kɛla 'bhɛ ‑o 'an ‑jan 'lɛyanyrɛ 'le, 'bhɛ ‑le dɔɔ ‑kɔɔ' ‑o bhe oo, 'ka zrukpaale klɛ! ‑Za 'la 'bhɛ sɔ 'kaa‑ 'kpaleya 'ɛ baan' 'klale ‑a ba, 'bhɛɛ‑ ‑ya ‑lɛpa', ‑ka 'bhɛɛ‑ klɛyrɛ ‑glin. ‑Ka zruwla 'eke‑ 'kpee 'ke 'ka faŋgandɔ 'eke‑ ta; 'ka 'kpale‑ klɛ do ma; ‑ka bo 'eke‑ 'yi 'edɔɔle. 'Ke 'ka 'bhɛ ꞊kla, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'la mɛɛ ‑za sɔ ‑a ni, 'bhɛ 'pegee ‑e yilabla na mɛɛ ni, 'bhɛ nu klɛlɛ 'ka ba.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 ‑Ka 'eke‑ 'pubɔ‑ 'ke 'ka 'eke‑ ‑tuubɔ' 'bhii‑ nɛɛnɛ‑ ma do mu. ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'la 'kpɛn ‑o ‑gɛ, 'mu 'ka 'pubwa‑.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Bhaa Mɛɛzan Zesu Krisi ‑li 'ka ma, 'bhɛɛ‑ bhaa ‑Waanbhaa' ‑yaa' 'sɔniya 'ɛ 'wla 'ka zru mu 'ɛ 'yi. 'Bhɛɛ‑ bhaa 'ka 'kpɛn bo Lii 'Weŋ 'ɛ ‑yaa' 'kpaledomaya 'ɛ 'yi!
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.