2 Coríntios 13

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Ŋ 'yoo‑ zan 'an 'taa yaga mi ‑la 'wolɛ‑ 'ka ba 'taalɛɛyi. 'Bhii‑ ‑a pele ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ dɔɔ: «'Ke 'ka ‑o ‑za 'oo ‑za 'la 'kitikanle, ‑ka mɛɛ plɛ, mɛɛ yaga klɛ 'ka 'srɛ 'le 'bhɛ ‑za 'ɛ ma.»
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 'Ŋ ge gbɛ plɛ mi 'ɛ ma 'ka ba, mɛɛ 'la zan mu ‑za 'yɔɔ‑ ꞊kla 'elwale ‑sɔ 'ŋ ‑janwoa 'mu ni 'bhɛ 'pegee mɛɛ ‑vin mu 'ɛ 'kpɛn ni. 'Ali‑ 'ke 'naa ‑o 'ka ba ye ‑zɔn, 'ŋ 'bhɛ zan mu 'ɛ 'kpeelɛkan zii' dɔɔ, 'ke 'ŋ ge gbɛ drɛɛwoa‑ 'ka ba 'ezin‑ 'waati 'la ba, 'woo‑ mɛɛ 'la zan ‑za 'yɔɔ‑ ꞊kla, 'naa nu 'mu 'pegee mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ maplaalɛ.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 'Kaa‑ zi 'bhii‑ 'kaa dɔ 'bhii‑ Krisi ‑le ‑jan 'kpa zii' 'mi 'lii; ‑ka 'ka zrukpala, 'ka nu 'bhɛ dɔlɛ. Krisi 'laa ‑o faŋgan‑ kle zan 'le 'ka ba ye; 'bhɛɛ‑ drɔɔn' ‑ya ‑glɔɔya' 'ɛ zrɔn 'zi 'ka 'pleŋ‑ ye.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Wlan 'gbu 'ɛ ni, ‑wa ‑gbaanna ‑yrigbɛɛle 'ɛ ta, ‑ya 'gbu klɛlawoa 'bhii‑ faŋgan‑ kle zan do 'bhɛɛ‑ 'yi. 'Duŋ‑ ‑e ‑bwela gale ba, 'bhɛɛ‑ ‑ya ‑yrɛ ma ‑zɔn ‑Waanbhaa' a ‑glɔɔya' ‑la ma. 'O mu 'ezin‑, 'o 'pegee 'yee‑ a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi, faŋgan‑ 'laa ‑o 'o ta. 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'o nu bolɛ 'o 'yrɛ ma ‑Waanbhaa' a ‑glɔɔya' 'bhɛɛ‑ 'srɔyi. 'Ka nu 'bhɛɛ‑ ‑glɔɔya' 'ɛ 'yelɛ‑ 'o taawogbɛya 'ɛ ma 'ka ba ye.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 ‑Ka 'ka 'gbu zrubaglin doo, 'kooko‑ 'kaa 'yaango‑ 'ke 'ka ‑o 'kpaleya zi kplankplan 'gbu 'ɛ ta. ‑Ka 'ka 'gbu zrubaglin kplankplan doo. 'Ka nu a 'yelɛ‑ 'bhii‑ Zesu Krisi ‑o 'ka 'yi. 'Fɔke 'ka 'ka 'gbu zrubaglinna, 'bhɛɛ‑ 'kaa ꞊ya 'bhɛ ma 'bhii‑ 'ka ‑baliwoa 'ka 'kpale‑ ma ‑a ‑yi.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'mi 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi 'bhii‑ 'ka mu 'gbu nu ‑a dɔlɛ 'bhii‑ 'o mɔɔ ‑bali 'laa 'wolɛ‑ 'o 'kpale‑ ma ‑a ‑yi.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 'Duŋ‑ 'o ‑sromabɔ ‑Waanbhaa' ni dɔɔ ‑e bhɔ 'ka ba 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa ‑za 'yɔɔ‑ do 'kpɔ klɛ. 'Waa‑ zi 'bhii‑ 'wa zrɔn 'ka ni 'bhii‑ 'o sɔ ‑za klɛle‑. 'Duŋ‑ 'woo‑ ‑a zi 'bhii‑ 'o 'ka 'ye ‑za 'wlan klɛ yrɛ nɔɔ‑; 'ali‑ 'ke 'o mɔɔ ‑baliwoa 'bhɛ klɛle ma.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Wlan 'ɛ ni, 'waa sɔ ‑za 'kedo‑ 'kpɔ klɛle‑ 'ke 'bhɛ ‑Waanbhaa' a pɛ wlan 'ɛ 'lɛga‑. 'O sɔ ‑za 'la klɛle‑ 'bhɛ ‑le 'ke ‑Waanbhaa' a wlan 'ɛ baan' ge zi ‑lɛɛ.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 'Ali‑ 'ke faŋgan‑ 'laa ‑o 'o ta, 'bhɛɛ‑ 'ke faŋgan‑ ‑o 'ka mu ta, 'bhɛ 'o zrukpalaa. 'Duŋ‑ 'woo 'seriwo ‑Waanbhaa' ni 'kaa‑ ‑za ma 'kɛla 'yi, 'bhɛ ‑le dɔɔ 'kee‑ bhɔ 'ka ba 'ke 'ka 'kpaleya 'ɛ baan' kla ‑a ba, 'bhɛɛ‑ ‑a ‑lɛpa'.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'ŋ 'pleŋgole ‑o 'ka ma 'waati 'la ba 'ŋ 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ 'kpa zii' 'ka ni, 'kooko‑ 'ke 'ŋ ‑ja 'ka ba 'waati 'la ba ye, 'naa ‑jan ‑glɔɔ wo 'ka ni, Mɛɛzan Krisi gblaanya 'la ꞊naa 'ŋ ni 'ka mu ta 'bhɛ ma. Yaa 'bhɛ gblaanya 'ɛ 'nalɛ‑ 'ŋ ni 'ka 'siɛ zayi', 'duŋ‑ ‑e 'bhɛ ꞊naa 'ŋ ni 'kooko‑ 'ŋ 'bhɔ 'ka ba 'bhɛɛ‑ 'kaa‑ 'kpaleya 'ɛ baan' kla ‑a ba.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'kɛla 'bhɛ ‑o 'an ‑jan 'lɛyanyrɛ 'le, 'bhɛ ‑le dɔɔ ‑kɔɔ' ‑o bhe oo, 'ka zrukpaale klɛ! ‑Za 'la 'bhɛ sɔ 'kaa‑ 'kpaleya 'ɛ baan' 'klale ‑a ba, 'bhɛɛ‑ ‑ya ‑lɛpa', ‑ka 'bhɛɛ‑ klɛyrɛ ‑glin. ‑Ka zruwla 'eke‑ 'kpee 'ke 'ka faŋgandɔ 'eke‑ ta; 'ka 'kpale‑ klɛ do ma; ‑ka bo 'eke‑ 'yi 'edɔɔle. 'Ke 'ka 'bhɛ ꞊kla, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'la mɛɛ ‑za sɔ ‑a ni, 'bhɛ 'pegee ‑e yilabla na mɛɛ ni, 'bhɛ nu klɛlɛ 'ka ba.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 ‑Ka 'eke‑ 'pubɔ‑ 'ke 'ka 'eke‑ ‑tuubɔ' 'bhii‑ nɛɛnɛ‑ ma do mu. ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'la 'kpɛn ‑o ‑gɛ, 'mu 'ka 'pubwa‑.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Bhaa Mɛɛzan Zesu Krisi ‑li 'ka ma, 'bhɛɛ‑ bhaa ‑Waanbhaa' ‑yaa' 'sɔniya 'ɛ 'wla 'ka zru mu 'ɛ 'yi. 'Bhɛɛ‑ bhaa 'ka 'kpɛn bo Lii 'Weŋ 'ɛ ‑yaa' 'kpaledomaya 'ɛ 'yi!
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.